
Пэйринг и персонажи
Описание
Я люблю крики чаек на фоне простора,
Люблю облака - безмятежная вата.
Только однажды сгустились тучи над морем
И этим "однажды" утонули ребята.
Примечания
Рифма которая меняется каждое четверостишие? О да, это она
Ладно, такое на фикбуке всё равно не ценится. Буду рада, если получу хотя бы малейший отклик
Часть 1
19 декабря 2021, 12:18
Я море люблю безмятежно спокойным.
Я море люблю кровожадным и злым.
Мне нравятся волны, что корабль качают,
И нравится гладь, что помогает нам плыть.
Суета на борту, шутки по пьяни,
Банка ликёра, рассказы Бэй Доу.
Мы всем коллективом рассветы встречаем
И всем коллективом под закаты поём.
Я люблю крики чаек на фоне простора,
Люблю облака — безмятежная вата.
Только однажды сгустились тучи над морем
И этим «однажды» утонули ребята.
«Буря, Бэй Доу!» — кричал я тогда,
Паруса мы убрать не успели.
А всё потому что, идиот я, проспал!
И предупредить не сумел.
А буря бушует, и чаек не слышно,
Стало в округе темно.
Ветер не слушал, он выл и качал
Наш корабль не туда занесло.
«Человек за бортом!» — услышал я крик,
Но помочь мы ему не сумели.
Корабль накрыло волной беспощадной,
Единицы всего уцелели.
Меня потоком снесло и упал я в море,
Стал руками грести я как мог.
Ничего не видел, никого не слышал,
Лишь гул в ушах и тьмы поток.
Я море люблю, но людей
Губило одного за другим.
Я пытался всплыть, я пытался взлететь,
Но в итоге остался один.
Течением меня откинуло дальше,
И пришлось мне вручную плыть.
Море сбивало, море качало,
Но ему меня не сломить.
У меня нет призванья и великой цели,
Последний мой друг давно погиб.
Глаз бога его на могиле оставлен,
У меня теперь нету пути.
Я плыл бесцельно, но силы кончались,
И грозы пугали до сме́рти.
Раскаты грома по ушам огревали,
Но я не могу умереть тут.
Руки не слушали, глаза закрывались,
Соль растворялась во рту.
Я сильно воды наглотался
И меня потянуло ко дну.
Холод сковал в холодные цепи,
Разум давно отключился.
Я не могу спасенья хотеть,
Я не могу ни к чему стремиться.
Вдруг цепкая рука схватила за ленту
И меня потянула наверх.
Я кое как подвигал руками
И смог наконец прозреть.
В шлюпку меня затащила Бэй Доу,
И стали мы куда-то грести.
Меня затрясло, я закашлял,
Но смог определить куда плыть.
Я знал, что где-то
спасение должно быть.
Пусть нас всего двое, пусть нет остальных,
Пусть мы продрогли, пусть мы промокли,
Но сможем до земли мы доплыть.
«Никто не выжил?» — спросил я хрипло, заведома зная ответ.
Но шлюпку накрыло волную,
Бэй Доу не смогла сказать «Нет».
Сквозь шторм и сквозь бурю,
Сквозь полчище волн,
Мы догребли наконец.
Земля нам спасением была, но не знали что делать нам впредь.
Повалились на берег, отдышаться пытаясь,
«Утонули» — провыла Бэй Доу.
Я не ответил схватив её руку, и потянув за собой.
Мы, отдышавшись, побрели наугад,
Скрылись за спиной жестокие волны.
Мне казалось, я слышу ребят,
И от этого мне было больно.
Мы вышли на склон, где диву дались, Ведь остров был нам незнаком.
«Не Ли Юэ, не Мондштат, куда же нас занесло?»
Деревья мертвы здесь, людей не видать,
Всё пусто, животных не слышно.
Куда ни глянь — везде одни кости,
Кажется, природа не дышит.
«Что здесь творится?»
Мы пошли дальше, чтобы узнать ответ.
Но куда ни гляди — везде одна пустошь,
Ни единой душонки нет.
«Нет уж, не сдохнем» — прорычала Бэй Доу,
Взбираясь вверх по горе.
Я следом за ней подлетал,
Ветер подвластен мне.
Впереди оказавшись, я обомлел,
Ведь увидел предстоящий путь.
Уродливые твари пожирали всё,
На что удалось взглянуть.
Я тут же прильнул к земле,
«Остановись, Бэй Доу».
Но было поздно, я услышал гул,
Что приближается к ней.
Я спрыгнул и встал на защиту,
Она — в боевую стойку.
Состоялся очередной бой насмерть,
Нам оставалось дать дёру.
Мы бежали, как могли, нас догоняли,
А туман застилал округу.
Ноги скользили и заплетались,
Бэй Доу прокусили руку.
Она смела всех двуручным мечом,
И мы побежали дальше.
«Нам нельзя терять шлюпку, мы дом не найдём»…
Но мы продолжали бежать.
Буря утихла, монстры отстали,
А мы повалились без сил.
Я стал засыпать, сжимая клинок,
Болезненный стон меня разбудил.
«В чём дело, Бэй Доу?»
Я помочь хотел, но она головой замотала.
«Давай, покажи, я чувствую гниль»
«Отвали» — и наконец показала.
Укус зверья оказался огромным,
Но не это меня впечатлило.
Сама рука разрослась и распухла,
И меня с толку сбила.
«Как будто щас лопнет» — пошутила Бэй Доу
И закашлялась кровью.
Сомнений нет — в укусе яд,
Конец Бэй Доу очень скоро.
«Мне недолго осталось, малец»
Улыбнулась она сквозь слёзы.
«Лучше иди, со мною опасно»
И закашляла снова.
«Может, есть способ помочь...».
«Хотелось бы знать».
«Пока что мы можем быть вместе?»
Но тешить себя надеждами оказалось опасно в этом странном месте.
Мне казалось, Бэй Доу умрёт медленно.
Я даже потянулся за клинком,
Чтобы избавить её от страданий
И позволить уснуть вечным сном
Но Бэй Доу не угасала.
Она лишь багровела со стоном.
Её рука распухала,
А Бэй Доу выла о боли.
«Я мог бы…» Казуха кивнул на клинок,
И Бэй Доу хотела ответить, но её крик боли отвлёк.
Её согнуло пополам,
А опухоль распростронилась,
И в какой-то миг
Бэй Доу монстром обратилась.
Я замахнулся клинком…
Но бросился прочь, я не смог её обезглавить.
Кто бы подумал, что придётся мне
Её одну совершенно оставить?
Я бежал до тех пор, пока солнце не скрылось,
А на остров не легла тень.
Спать я не мог, перед собой
Видел я мёртвое тело.
Тело Бэй Доу, тела всех тех,
Кого погубила буря.
Их кровь и их смерти на моих руках…
Они в бездну меня тянули.
В бездну отчаяния,
В бездну забвения.
В бездну страдания,
В бездну отпущения.
Рука сама собой потянулась к клинку.
И я занёс его над собой.
И руки тряслись, и слёзы лились,
Но заслужил ли я спокойную жизнь?
Только хотел я вспороть себе глотку,
Как возник передо мной силуэт.
Мой милый друг, погибший друг,
Не давал мне вот так умереть.
Я не видел его лица.
Но я видел его улыбку.
И вот его рука
Не дала совершить мне ошибку.
Клинок упал рядом со мной,
А силуэт во тьме растворился.
Я загородил ладонью лицо.
Как я до такого докатился?
Нет, я не позволю умереть вам зря.
Я не один, со мной друзей душа.
И коль судьба послала мне виденье,
Умирать не стану я, это лишь забвение.
Беспокойным сном проспал всю ночь,
А на утро в путь.
Небо ясно, бури нет, а значит поплыву.
Мне предстоит вернуться к шлюпке.
По пути наткнусь я на Бэй Доу.
По пути наткнусь на трупы,
Что оставили мы за собой.
От голода скрутило живот,
От страха подгибались ноги.
Но я упрямо шёл вперёд,
Не боясь дороги.
Мне много пришлось сражаться,
Кровь мне пришлось проливать.
По пути я одежду Бэй Доу нашёл,
И не смог её не забрать.
Шлюпка ждала меня верная
На берегу у морских волн.
Я сел в неё и отправился
Искать свой родимый дом.
Я море не люблю,
И без необходимости в него не выйду.
По ночам, если к нему подхожу,
Крики друзей я слышу.
Не волнуйся Бэй Доу, я помню
Все твои наставления.
А ещё я помню как море
Поднимало тебе настроение.
Как ты прямо с борта
Умудрялась прыгать в волны.
Как ты смеялась и хвасталась,
Что капитаном ты быть достойна.
А я море не люблю.