Нет ничего величественнее правды

Слэш
Перевод
Завершён
G
Нет ничего величественнее правды
ублюдошная
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Все уже начали готовиться к рождественскому балу, который Король и Королева устраивают каждый год. Это была единственная ночь в году, когда все в королевстве были равны, когда пекари и герцоги, горничные и аристократки могли танцевать вместе. Альберто тошнит от одной только идеи.
Примечания
Десятый фанфик из двадцати пяти, которые были написаны в рамках рождественского челленджа
Поделиться

10

Вся деревня Портороссо кипела жизнью, все готовились к рождественскому балу, который Король и Королева устраивают каждый год. Это была единственная ночь в году, когда все в королевстве были равны, когда пекари и герцоги, горничные и аристократки могли танцевать вместе. Альберто тошнит от одной только идеи. Конечно, вся соль в том, что на балу могут присутствовать все, но он был уверен, что на него будут косо смотреть сразу же после того, как он переступит порог пафосного замка. Эрколе убедил его в этом несколько лет назад, когда он искал подходящий к балу наряд. — Черт возьми, — громко захохотал он тогда, привлекая всеобщее внимание, — только не говорите мне, что и pescatori* придут! Что, думаешь, вам там рады? Не смеши меня! — На балу рады всем, Эрколе, — Альберто закатил глаза. — Конечно, все так говорят. Но никто на самом деле не хочет, чтобы в бальном зале воняло гнилой рыбой. В общем, тот год Альберто пропустил. И все следующие тоже. Не то, чтобы он прям многое от этого потерял. В конце концов, это всего лишь глупые танцы, глупая еда (которая не сравнится с едой, приготовленной его папой) и глупый принц, в которого все, казалось, были влюблены. — Какой-то там принц… — усмехнулся про себя Альберто, поднимая сеть, полную рыбы, на отцовскую лодку. Он видел портреты королевской семьи, и принц был далеко не так хорош собой, как все говорят. Ладно, это ложь. Принц Лука был довольно привлекательным, но скорее всего он очень грубый и скучный. — Merda**, — он выругался. Сеть зацепилась за что-то в воде. Обычно, в таком случае сеть забирал папа, а Альберто нырял в воду, чтобы освободить ее. Но в данный момент Массимо работал за прилавком в рыбном магазине, и никто не знал, как долго он там будет. Альберто огляделся, чтобы увидеть, есть ли поблизости другие морские чудовища, способные нырнуть и посмотреть, что там с сетью, или люди, которые были бы достаточно сильны, чтобы удержать сеть, но вокруг никого не было. Должно быть, покупают новую одежду для бала. — Тупой бал, — пробормотал он, — тупое Рождество. Ненавижу этот праздник. — Эм-м… — мягкий голос прервал ворчание Альберто, и он посмотрел вниз и увидел пару ярко-красных глаз, смотрящих на него, — извини, не хотел прерывать тебя… — Нет, все замечательно! — его настроение тут же поднялось, — можешь глянуть там, внизу, за что сеть зацепилась? — Э-э, да, конечно, — сказал морской монстр, ныряя под воду. Через секунду Альберто смог вытянуть эту несчастную сеть. Он закинул ее на брусчатку и откинулся на бортик лодки. — Спасибо! — сказал он, улыбаясь, когда монстр высунул голову из воды, — кажется, я не видел тебя раньше. Меня зовут Альберто Скорфано-Марковальдо. — Приятно познакомиться. Я Лу… э-э, Льюис. — У тебя нет фамилии, Льюис? — спросил он со смешком. — Есть, — уклончиво ответил тот. Его красные глаза расширились, когда он увидел фиолетовые чешуйки на руках Альберто, — стой, ты тоже морское чудовище? — Certo***. Нас таких тут много. — Правда? — скептически спросил Льюис. — Ага. Даже наши Король с Королевой являются морскими монстрами. Ну, так все говорят. Лично я никогда не видел их в виде монстров. — О-о… — его плавники нервно зашевелились. — Пошли со мной, я покажу тебе город! Помогу познакомиться с местными. — Э-э-э, — нерешительно ответил монстр, — не знаю, мне больше нравится быть в виде чудовища. По крайне мере, сейчас… — Ну, если подождешь пару минут, я возможно смогу поплавать с тобой. Если хочешь, конечно же. — Очень хочу! — Отлично! — воскликнул Альберто, — то есть, хорошо, нормально. Неважно. Мне надо только отца предупредить и отдать ему рыбу. Массимо был счастлив, что с уловом покончено, и рад, что его сын был так взволнован чем-то. — Только будь осторожен, figlio****. — Prometto*****! — парень улыбнулся и обнял отца перед тем, как выбежать к берегу. — Тебе разрешили? — спросил Льюис. — Конечно, — ответил он, после чего разогнался и прыгнул в воду, — жги, гравитация! Как только он коснулся воды, все его тело покрылось пурпурной чешуей вместо загорелой кожи. Альберто покрутился в воде, наслаждаясь ощущением невесомости, а потом повернулся к Льюису, который изучал его внешне. Он был примерно одного возраста с Альберто, лет девятнадцать или двадцать, может. Его зеленая чешуя практически светилась. Плавники на голове были яркого, насыщенного синего цвета, а глаза, как выяснилось, были не красными, а карими. О нет, он выглядит очень мило. — Ого, — сказал Льюис, — твоя чешуя такая красивая! — Моя? — Альберто усмехнулся, — она, ну, обычная. Но ты только посмотри на свою! — Ой, хе-хе, — тот оглядел себя, — моя мама заставляет начищать ее каждый день. — Поплыли, я хочу тебе кое-что показать, — он схватил Льюиса за руку и потащил его за собой. — В общем, я тут случайно услышал, — начал Льюис спустя пару минут, — что тебе не нравится рождественский бал. — Ну-у, он… нормальный, — снисходительно сказал Альберто, — эй, а откуда ты о нем знаешь? Я думал, ты не так давно в городе. — Люди только о нем и говорят, невозможно было упустить. Так, почему он тебе не нравится? — Шпионишь за мной, а? — Альберто ухмыльнулся, отчего Льюис немного смутился, — говорят, что бал, типа, для всех. Но разве кто-то, вроде меня, впишется туда? — Думаю, что да. А если нет, то не плевать ли? Все там довольно скучные… наверное. — Хах, наверное ты прав, — он хихикнул, — знаешь, после самого бала все говорят только о принце. — О п-принце? — Ага, принц Лука. Он наш с тобой ровесник, — сказал Альберто и отметил про себя, что они почти приплыли к месту назначения, — он, ну, ничего такой, если тебя привлекают миловидные парни с красивой улыбкой. — Ты считаешь мо- его улыбку красивой? — Льюис моргнул. — Конечно, — тот пожал плечами, — я имею в виду, все знают, что он красивый. Но дело не в этом. Дело в том, что… как такое подобие вечеринки может быть хоть немного веселым, если все только и делают, что говорят о принце? — Резонно, — сказал Льюис, — э-э, а где мы? — Isola del Mare*! — воскликнул Альберто, высовывая голову из воды. Льюис последовал его примеру и увидел высокую башню прямо перед ними, — когда решишься показать свою человеческую форму, я снова приведу тебя сюда. Я здесь вырос! — Ты рос здесь? — его глаза расширились. — Ага. Я жил тут лет до 14. А потом мой отец, его зовут Массимо, нашел меня. — Эту башню видно из моего дома. Мне всегда было интересно, какова она вблизи. — Ну, теперь ты знаешь, — Альберто слегка улыбнулся, — но нам все еще надо забраться наверх. Если не сегодня, то в другой день. — Тебе стоит пойти на бал, — внезапно выпалил Льюис, — то есть… Моя мама заставляет меня туда идти. Было бы неплохо пойти туда с другом. — Я не знаю… — Пожалуйста! — Мне, вообще-то, нечего туда надеть. — Надень все, что угодно. Можешь даже то, что на тебе сейчас. — Моя майка для рыбалки? — Альберто фыркнул, — уверен, принцу мой наряд понравится. — Готов поспорить, что он не будет возражать, — ответил Льюис с улыбкой.

***

Они плавали вместе еще несколько часов, которых было как раз достаточно, чтобы убедить Альберто прийти на бал. Ему было так хорошо, что он даже не особо возражал. Не возражал ровно до того момента, как обнаружил себя перед зеркалом, примеряющим уже восьмой костюм. — Ну, пошли уже, fratello**! — заворчала Джулия, — мы вот-вот опоздаем! — Я не уверен, что выгляжу достаточно хорошо, — нахмурился он. На балу будет Льюис, так что он был обязан выглядеть безупречно. — Ты выглядишь нормально, — сказала та, — пойдем! Джулия практически потащила его за шкирку к двери, когда он потянулся за другой одеждой, а потом быстро крикнула Массимо «Ciao***!», прежде чем они ушли. — Ты никогда не был так взволнован перед рождественским балом, — спросила она на полпути к замку, — хотя, вообще-то, ты никогда ему не радовался. Что случилось? — Ну, я встретил морское чудовище своего возраста, — небрежно ответил Альберто, — и я пообещал ему, что приду на бал. — О-о-о, а он красивый? — Ага, у него самая потрясающая и блестящая зеленая чешуя, — сказал он, — а плавники на голове цвета королевского синего. Не стоит даже и говорить о- — Эй-эй, стой, — перебила Джулия, — вы познакомились только вчера, а ты уже влюбился по уши. Кто ты, и что сделал с моим братом? А в виде человека он как выглядит? — Человека? — спросил Альберто, решив проигнорировать все остальные ее слова. — Ага, человека, идиот, — она фыркнула, — хотя готова поспорить, что он такой же красивый и в человеческой форме. — Я, вообще-то, э-э-э… не видел ее, — застенчиво признался он. — Santa Gorgonzola****, — вздохнула Джулия, — как ты собираешься найти его на балу, если даже не знаешь, как он выглядит? — Не знаю, я не думал об этом! — вскричал Альберто, отчего его сестра засмеялась. — Да ладно, не волнуйся, найдем мы его, — успокоила его Джулия, после чего заметила огромную толпу перед входом в замок, — надеюсь… Альберто громко застонал от досады.

***

Найти Льюиса было сложнее, чем думал Альберто. Он так увлекся поисками, что даже не заметил прихода принца Луки и его родителей (не то, чтобы его сильно это волновало…). Он подходил буквально к каждому своему ровеснику и даже нашел целых 5 Льюисов, но ни один из них не был его Льюисом. «Он не мой», — напомнил Альберто себе, когда вышел из главного зала и пошел к балкону. С такой высоты был замечательно виден Isola del Mare и башня на нем. — Ладно, пообещай мне, что не будешь злиться, — раздался знакомый голос со спины. — Льюис! — воскликнул Альберто, оборачиваясь, — ты не Льюис. Перед ним робко стоял принц Лука. Он смотрел на него точно так же, как смотрел Льюис в день их знакомства. — Dio mio*****. — Умоляю, не злись! — быстро сказал принц, заметно нервничая. — Ты наврал мне, — сказал Альберто, быстро моргнув несколько раз. — Я не наврал, просто не сказал настоящее имя, — слабо возразил тот. — Это и есть ложь, Льюис… Лука… э-э… Ваше Высочество? — Просто «Лука». — Почему ты не сказал мне до этого? — Потому что хотел просто поговорить с тобой и не хотел, чтобы все было… странно. — Странно? — спросил Альберто, — а почему все должно было быть странно? — Потому что так всегда происходит, — принц надулся, — люди никогда не знают, что им делать и что говорить. А ты еще и жаловался на рождественский бал, я подумал, что ты возненавидишь меня! — Не очень убедительно, — он был не впечатлен. — Ну, я не хотел лишать себя единственной возможности поговорить с тобой! — воскликнул Лука с раздражением, — у меня только тогда хватило смелости. — Только тогда? О чем ты говоришь? — Альберто нахмурился, — звучит так, будто ты уже давно хотел поговорить со мной. — Я… возможно я видел тебя летом, пока ты работал спасателем, — сказал тот. Его румянец было видно даже в полумраке балкона, — когда мне скучно, я люблю поплавать, и в одну из таких прогулок я увидел тебя. — Ты наблюдал за мной? — Альберто не сдержался и лениво улыбнулся. — Нет, — соврал Лука и вздохнул, когда понял, что ему не поверили, — ну ладно, может совсем чуть-чуть. — Подожди, но если ты видел меня в роли спасателя, то почему тогда удивился, что я тоже морское чудовище? — Ты ни разу не заходил в воду, пока я наблюдал, — он пожал плечами, — но я все равно не мог смотреть слишком долго, моя мать не любит выпускать меня из поля ее зрения. — А сейчас? — А сейчас она наверное уже волнуется, — признал принц, — но мы можем это исправить. — Как? — Если ты пойдешь и потанцуешь со мной, — сказал Лука, протягивая руку. (На следующее утро весь городок жужжал о принце Луке и Альберто Скорфано-Марковальдо. Но сегодня они никому не хотели уделять внимания, кроме друг друга.)