
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Щёлкал костёр. Иль собственные кости в лапищах стужи ломались?
Билл разомкнул глаза — почудилось, всей тушей навалилась на него.
▶ цикл не связанных друг с другом северных сказок, в каждой из которых Роберт и Билли предстают в разных образах ◀
Примечания
of monsters and men — wild roses
▶ важные моменты:
• сказки охватывают четыре скандинавских региона: Лапландию, Финляндию, Исландию и Данию;
• сказки не связаны друг с другом ― читать их можно в разном порядке;
• «ихний»/«егошний» и прочее — намеренные словесные искажения.
сносок много ― заглядывайте в них, пожалуйста.
все орфографические/пунктуационные ошибки в диалогах/отсылках к ним/определённых абзацах намеренные.
встречаются просторечия/архаизмы/характерные для эпохи и сеттинга лексемы, для которых предусмотрены сноски, ― пожалуйста, не кидайте их в пб.
за остальное очень благодарна!
▶ изначально сказки были опубликованы на моём канале в рамках маленького марафона ― и прочий интересный контент и новости о будущих историях можно найти там же: https://t.me/+lqkG6pmzaL43MWUy
Дания: датская сказка
29 мая 2024, 02:48
Билл вздрогнул, распахнув глаза.
Сон не успел поймать — словно рыбёшку.
Отец во сне его, кажется, кликал?
Иль в яви?
Потерев глаз, он сел на ложе — зябкий ветерок тронул колени. Прислушался — не скользит ли где тутошний хозяин?
Змеиный князь оставлял чешую — словно сыпал эре просящим милостыню.
Да на что тратить?
У него ведь ничего
свободы, свободы
не купить — сколько ни таи под подушкой.
Билл снова лёг, подтянув коленки к груди и упрятав под рубашонку.
От простыней пахло болотистой сладостью.
От тех, что дома, в Кронборге, — розами. А ещё — мамиными руками.
Коснулся щеки — а ласку её ни в яви, ни в памяти воскресить не сумел.
Стало быть, здесь он давненько. Коль последние воспоминания отмирали.
Отец во сне приходил — да ладони свои, увенчанные златыми перстнями, к Биллу не тянул.
Неужто я тебе опротивел?
Думал, верно, — сынишка давно-о покрылся змеиной чешуёй.
Коль коснулся княжеской.
Попристальнее его Билл не разглядел — а тутошние слуги о нём не сказывали. Завидев едва его тень, шмыг — и в щели.
Здеся их, конечно, не оберёшься.
Повернувшись на спину, Билл оглядел своды своих покоев.
Своих ли только?
Кня-ажеских — шепнули бы ему тутошние слуги.
У тутошних слуг не бывает ни ушей, ни ног.
Как же тогда слышат да бегают?
Покои его
кня-ажеские
пещера в сыром дворце. Разве ж думал когда — угодит в такую?
Словно в Гнипахеллир из материнских сказов.
Мама.
— Никак принс-с рас-строен? — донеслось шипение недалече.
— Пла-ачет, пла-ачет…
— Не дразнис-сь.
Билл поднял голову от подушки — на Ужика да Полоза взглянул. Прислуживали, а на чешуйках таскали хозяину весточки.
О ком думает, о ком плачет.
— Я не п-плачу, — вытерся Билл рукавом рубашонки.
Отец не велел.
Он ведь придёт?
— Вря-ад ли, — протянул Ужик.
Спросил Билл, верно, вслух.
— Разве ж не знает наш принс-с? — подхватил Полоз, по каменному полу скользнувши ближе. — Не с-станет трус-сливый король ис-скать с-своего нас-следника.
— Почему?
Переглянулись с Ужиком — словно надвое поделив княжий секрет.
Тоже — меж чешуек спрятанный.
— В уплату долга отдан принс-с, — прошелестел наконец Ужик.
— Пред князем нашим…
— Он коль ус-словится — договор надобно ис-сполнить…
— Не то с-сожрёт.
— Проглотит!
— Выплюнет только корону.
Да и ту, верно, оставит себе.
Сам-то Билл плохо помнил
тьма тогда наползала
а в сон хаживали коронованные мертвецы.
Отцу, видно, средь них оказаться было боязно.
Боязно — до того
не то с-сожрёт
что сторговался со змеиным князем за сына.
Щёку опалило — и Билл вытерся вновь. Отвернулся, ничего не ответив.
Шелест слушал — чешуи не то змеиных языков.
С-стропти-ивый попался.
* * *
Отец не навещал его во снах. Что, насовсем открестился? Билл для него, верно, пропитался змеиным ядом. Хоть ни на один тутошний княжий клык и не напоролся. Бродил по хоромам — капель со сводов пещер напевала ему песни. Забредал в плесневые углы — и эхо шагов призывало бежать. Послушался бы — а куда там. Ведал лишь, что хоромы змеиные посредь Северного моря высятся — вплавь до Хельсингёра не догрести. То ли потонешь, то ли махом — в змеиную пасть. Короной не откупишься. На голове её и не бывало. Беседы Билл заводил лишь с ужиками — да неохотные. И князь змеиный молвит на этом языке? Не видал его — с той поры, как впервые ногу остудил пол хором. Не видал — а хотелось? В очи, всё молвил народ, линдворму не гляди — заколдует. Заколдует — что и себя забудешь. Об отце да матушке уж не вспоминал. Да в очи князю змеиному поглядеть ещё не успел. Слушал только ночами — как вьёт он кольца из покоев в покои. Дыханием чрез ноздри-щели — студит воду. Шипением — зовёт ужей. Высматривать его надобно не было — сам однажды приполз. Спросонья Биллу казалось — плещутся всего лишь волны за сводами хором. А глаза распахнул — оказалось, его отражение в змеиных очах. Зелёные, что листва болотных кувшинок. Думал, ткнётся в него тупой змеиной мордой — а не стал. Не успел, может? Билл на ложе отпрыгнул прочь. Сердце, сердце заметалось. — Не ешь меня! — ладонями загородился. Ха! Перекусит — да его отравит. — Не пос-смел бы, — прошелестел змеиный князь. — Не страшись. Очи долу опустил — хоть и, дескать, вид у меня неприглядный. Куда уж там — половину покоев занимал. Билл всё следил за хвостом — не щёлкнет ли близь, словно хлыст королевских конюхов. — Верни меня д-домой, — упросил его. — Отец твой с-слово дал. Нарушит — не быть ему на свете. Обещания нарушить можно, а с-слово — нельзя. Билл переметнул взор на его ноздреватый нос. Дыхание близь — тёплое. А чешуя? Там, где, должно быть, сердце. Иль тоже — отравленное? Нет уж. Не коснётся. Не изведает. — Как же так в-вышло? — прошептал — в полутьму, нежели ему. — Нас-стиг я судно его в беду на море да спас. А взамен король пообещал сына с-своего. — На что это? — Будешь моим с-суженым, Уильям. Ещё чего! Всколыхнулся было — да закололо ладони. Будто успел погрузить их в яд. Коснуться его сердца за чешуйчатой грудиной. — Пообвыкни, — промолвил змеиный князь. — С-строптивничать станешь — ужом обернёшься. Прижмурился Билл — услыхал отдаляющийся шорох. До-олго тянулся за хозяином хвост — в назидание словно. Коснёшься — отравишься.* * *
Ужики да полозы навещали чаще — всё, молвили, с княжескими подарками. Что, и от этого — отвернёшься? А там и шелка заморские, и родимый языку рисаламанде. Вкуси, ну? Держался. А ну как отравлено? — Буду вон, — мотнул головой Билл как-то в глубину пещеры, — как все эти. Ужик, его сопровождавший, расхохотался — только хвостик задрожал. — Хозяин наш не таков. Угрозы его хоть и крепки, а с-сердце-то не змеиное. Нахмурился Билл, ему вняв. Почуял — секрет страшный таится, словно под скорлупой. Треснет — и выползет наружу гадюкой. По Ужику судил — тот головёнкой желторотой покрутил и зашипел: — Не велено болтать. — Расскажи! Коль н-начал, — кольнул его Билл. — А я тебе сласти дам. Чешуйки-то не так крепки, как у хозяина. — Прогневалс-ся раз на хозяина нашего чародей лютейший да обернул линдвормом, — промолвил наконец Ужик. — Так не змей он, стало б-быть, вовсе? — Вовс-се не змей. — Чего ж чародея того не в-вытравит? — Почил давно — поди с-сыщи! Коль так, верно, чешуя его — гретая. Верно, и сердце за змеиной грудиной не ядовитое. Припомнилось Биллу — взглянул он раз совсем человечьи, а яд на клыках, верно, разъел все ласковости. Попотчевать бы его сластями. Чай, змеиный лик позабудет? — Как же тогда его ра-расколдовать? — спросил Билл, к Ужику вновь повернувшись. Добрели до покоев — озарённых светом чужеземных яхонтов. Попроси — и солнце тебе принесу. Проглочу с глади Северного моря. Носи как сокровище. — Упрос-сить его с-снять кожу, — прошелестел Ужик. — Только и всего? — Трижды. Коль ни разу не озлобитс-ся — заклятье падёт. Страшится, верно, ласкового слова.* * *
Он навещал чаще. Поперву Билл беседам не предавался — всё его слушал. О морском дне да угрях, которые по нему стелются. И даже о змеях, умеющих летать. А мне крылья давно отсекли. Чародей ли? Не заговаривай с ним. Себя упрашивал — да однажды змеиный князь ответа от него дождался. Однажды — и касания. Билл тронул окостенелую чешую на его змеиной голове — словно пламени дотронулся. Пламени — а совсем не жжётся. Верно, в груди у него сердце человечье пылает хлеще. — По нраву ль тебе мои дары чужеземные, принц? — вопросил, голову на Билловы колени преклонив. Тяжёлая — а и сам выпростался до са-амого входа в покои. — По нраву, к-князь. Одного только не хватает. — Какого? Вмиг с-сыщу. — Оченно хочется мне твою шею ож-жерельем одарить. И примолк, затаившись. Не затаив лишь — касания к чешуйчатой голове. Щёлкнул только клыками князь — что замки дверные лязгнули — да таков был. Разгневался? Дождался Билл следующего дня — едва заслышав шорох в залах, затаился вновь. Что выдра — на него грозясь зубами щёлкнуть в ответ. Да куда тебе! И чешуйки-то не перекусишь. Только — отравишься. — По нраву ль тебе наши куш-шанья? — вопросил змеиный князь, ложе Биллово придавивши вновь. — По нраву, к-князь. Одного только хочу. — Чего? — Трапезу с т-тобой разделить. Примолк — да не затаился. Очи княжьи — изумруда ярче — сверкнули, да сам таков был. Рассердился? Выспросить бы — да до-олго теперь не хаживал. Только заслыхал Билл как-то шорох — навострился зверьком. А то — бывало, знакомые ужики. Бывало, молчаливые полозы. Зелень чешуи в свете факелов да свечей не мерцала. Да хоть бы, право, и ослепила! Тосковалось больно. Прижмурился Билл чрез несколько деньков — приветив наконец князя змеиного в покоях. Ложе вновь облюбовал — хвост свесился. Грел — а и чешуя не кромсала кожу. Словно Билл касался тлеющих угольков. Сам-то не обратись в пепел. — По нраву ль тебе это ложе? — вопросил его. — По нраву, к-князь. Одного только оченно жажду. — Чего же? — Делить не с кем. Успел зажмуриться — чешуя просыпалась в руки, словно сокровища из битого сундука. Обнажила его — свету явила да Билловым очам. Коснулся наконец кожи горячей будто опал кованый хауберк. Впрямь человек ему предстал — отряхнувшись от остатков чешуи лови-лови! очи распахнул. Словно изумрудом инкрустированы. Билл коснулся век его — будто драгоценных камней. — Вп-прямь колдовство пало! — ахнул, лицо его охватив ладонями — кабы не уколоться о вздёрнутый нос. — Чары, чары ра-рассеялись, князь мой! — Чары… — Голос его глух — словно до сих пор заточён в змеиную глотку. — Чары! Не убоялся ты меня, Уильям… Значит, сердце тебе моё хранить. — Навечно, — заверил, ладони окунув в его крупные длани. — Как т-твоё имя? — Роберт. А для меня всё одно останешься — змеиным князем. Хоть и вовек не нащупаю на теле ни чешуйки.