
Пэйринг и персонажи
Описание
После рокового звонка из Шерринфорда Молли решает использовать шанс избавиться от своих чувств к Шерлоку, прибегнув к помощи необычного специалиста.
Но какие изменения произойдут в детективе после игр его сестры? И как он сможет работать дальше со своим патологоанатомом, видя, что он теперь для неё просто приятель?
Примечания
Мой первый в жизни фанфик по обожаемому сериалу. Буду рада комментариям и отзывам. Поскольку я новичок в этом жанре, могу не совсем правильно указать метки в шапке - буду рада, если в комментариях мои читатели мне в этом помогут.
Глава 49. Не праведный, но гнев
28 апреля 2022, 02:13
- Мужчина, сюда нельзя! – кто-то попытался оттолкнуть Шерлока в ответ, но этот человек не знал, что у детектива сильными были не только его «дедуктивные» мышцы.
- Пошел вон! Дай мне пройти! – прорычал он в ответ, не видя лица говорящего, поскольку слезы в этот момент начали застилать ему глаза.
- Шерлок! – раздался откуда-то из угла комнаты до боли знакомый голос.
Тот не поверил своим ушам.
- Шерлок! – вновь позвал его женский голос, - я здесь!
Детектив резко развернулся. Подступающие слезы и дрожь в теле не давали ему полностью сфокусировать свое зрение на той, кто говорила, но в смутных очертаниях он увидел хрупкую женскую фигуру, с длинными волосами, забранными в хвост, и белый лабораторный халат. Очертания фигуры быстро двинулись к нему, протянув руки. Автоматически Шерлок протянул руки в ответ. Теплые женские ладони коснулись его ледяных кистей и начали отводить в сторону.
***
- Милли, сейчас я покажу тебе, как делать один из наших ежемесячных отчетов, а потом нам надо будет выдать тело мистера Гибсона родственникам, - дала указания новенькой Молли. - Хорошо! – бодро ответила та, а Молли грустно улыбнулась – новенькая не отличалась сосредоточенностью и до сих пор допускала множество ошибок, заставляя Молли довольно часто задерживаться на работе. Спустя полчаса они пошли за миссис Гибсон, которая пришла забрать тело покойного супруга. Молли удивилась ярким одеждам и своеобразному виду миссис Гибсон, однако английская сдержанность не позволила ей измениться в лице. Она, вдова и Милли вошли в помещение, где миссис Гибсон необходимо было заполнить некоторые бумаги. - Вам уже отдали вещи вашего супруга? – уточнила Хупер, посмотрев в лицо женщине. Та кивнула. Молли напряглась, поскольку увидела в глазах женщины злость. Ей показалось это странным, поскольку за годы своей практики она привыкла в такие моменты видеть у людей в глазах печаль, грусть, отчаяние, пустоту, но никак не злость. - Итак, миссис Гибсон, осталось только поставить подпись здесь и… - сказала женщине Милли, которая обучалась работать и с такого рода документами, но она не успела закончить свою фразу. Дальнейшие события заняли несколько секунд, которые показались Хупер одними из самых долгих в ее жизни. - Вы! Вы все здесь богохульники! Вы смеете осквернять тела умерших людей, разрезая их и заглядывая им внутрь! Природой такое не предусмотрено! И вы так же осквернили моего бедного мужа, который будет вынужден жить в новом мире с жуткими шрамами на своем теле! Всё из-за вас! И вы за это будете наказаны! – высоким голосом, полным гнева и злости, прокричала женщина, одновременно доставая из пакета с вещами, как думала Молли, её покойного супруга, огромный нож. Женщина оказалась крайне прыткой для своего возраста - за доли секунд преодолела то небольшое расстояние, разделяющее ее с Милли, и, широко размахнувшись, она вонзила той нож в живот по самую рукоятку. Крик Милли наполнил всё помещение. Молли же в этот момент вдруг вспомнила, как в начале работы с мистером Смитсоном в своих осознанных снах тренировалась в образе Лары Крофт, бесстрашной героини компьютерных игр. Словно почувствовав, как она отождествляется с этой героиней, беря от нее в моменте ловкость и быстроту реакции, Молли тут же подбежала к вдове и вырвала у нее сумку с вещами покойного, чтобы еще через мгновение ударить миссис Гибсон этой же сумкой по голове. Периферийным зрением Хупер увидела, как за стеклянными дверями морга кто-то появился, видимо, привлеченным отчаянным криком Милли, и тогда Молли закричала на всю мощь своих легких: - Сюда! Скорее! Охрана! Попутно она продолжила попытку обезвредить женщину, вновь замахнувшись на нее сумкой, параллельно второй рукой схватив чашку, которая стояла рядом и которую Молли заметила лишь чудом. Запустив чашку в лицо миссис Гибсон, Молли ударила сумкой по руке женщины, пытаясь заставить её выпустить нож. Миссис Гибсон начала кричать что-то нечленораздельное, и, развернувшись, направилась на Молли. Девушка почему-то даже не успела испугаться, её мозг приказал ей оглянуться и посмотреть, что она еще может использовать, чтобы остановить религиозную фанатичку, явно находящуюся не в своем уме. Буквально в метре от Молли стоял металлический стул – одним прыжком она преодолела расстояние до него и что есть сил пнула его ногой по направлению к миссис Гибсон. План девушки удался – та начала терять равновесие, и ей пришлось разжать руку, которая держала нож. - На помощь! Скорее! – продолжила в этот момент кричать Молли, привлекая внимание, и одновременно отступала от сумасшедшей женщины, которая в ответ продолжала кричать. В этот момент дверь в морг открылась, и в помещение вбежала Салли и один из сотрудников морга. Мгновенно оценив обстановку, сержант бросилась к вдове и скрутила ее, уложив на пол. - Молли! Помоги ей! – крикнула она, головой кивая на Милли. Хупер, чувствуя огромное облегчение, но все еще скованная ужасом, бросилась к стажерке. Через минуту ей пришлось с болью в сердце констатировать – новенькая была мертва. Сообщив об этом Донован, Молли на ватных ногах отошла в угол помещения и, наткнувшись на стену, в изнеможении сползла по ней. В отделение морга быстро начали прибывать люди, которые помогли сержанту Донован связать миссис Гибсон подручными средствами. - В здании инспектор. Я пойду доложу ему, мы вместе увезем её в отделение, - сказала Салли патологоанатому. Та кивнула, и сержант стремглав понеслась к своему начальнику. Молли сидела возле стены и дрожала всем телом. Видимо, теперь, когда опасность миновала, она могла полностью прожить все накрывшие ее эмоции, которые сейчас заставляли ходить её тело ходуном. Девушка прикрыла глаза и старалась не двигаться, поскольку каждое движение давалось ей с некоторым трудом - тело как будто наливалось свинцом после пережитого. За это время она услышала, как в отделение морга забежало еще несколько сотрудников, которые склонились над телом бедной Милли. Вдруг, спустя несколько минут, она услышала, как двери морга едва не обрушились под ударом извне. Далее события разворачивались буквально несколько секунд, однако накала эмоций в них хватило был на несколько часов. Она открыла глаза и увидела, как в помещение ворвался ураган в синем пальто. Преодолев одним прыжком расстояние от дверей до толпы над телом бедной Милли, этот ураган начал расталкивать людей в стороны и кричать им: - Отойдите! Отойдите! Молли распахнула глаза от удивления, поскольку сначала не поверила, что ураган, распихивающий людей и полным боли и отчаяния голосом кричащий на них, является Шерлоком Холмсом. Через секунду он крикнул: - Молли! Нет! Кто-то попытался оттащить его, но Шерлок проявил недюжинную силу и с легкостью отбил усилия оппонента. - Пошел вон! Дай мне пройти! – прогремел его голос громом, со смесью нетерпения, ярости и отчаяния. Этим детектив заставил испытать девушку шок – столько отчаяния, горя и ярости она не слышала от Холмса никогда. Даже когда он пришел к ней с просьбой помочь подстроить его смерть на крыше Бартса, в его голосе не было столько отчаяния, сколько было сейчас. Молли догадалась, что он не увидел лица стажерки, и, заставив себя подняться на ноги, выкрикнула: - Шерлок! Тот замер. - Шерлок! Я здесь! – вновь позвала она мужчину чуть надломленным голосом. Тот развернулся, и Молли впервые на своей памяти увидела в глазах детектива слезы. На его лице была смесь отчаяния, горя и недоверия. Догадавшись, что, видимо, он плохо видит из-за пелены слёз, девушка быстро подошла, протянула к нему руки и взяла его ладони, которые на ощупь оказались ледяными. Молли потянула его к себе, отводя от тела покинувшей их Милли.***
Шерлок несколько раз моргнул, чтобы вернуть себе возможность видеть. Он явно услышал голос Молли, и внутри у него все задрожало с новой силой. Неужели все же произошла ошибка? Неужели на полу лежит не его патологоанатом? Через пару мгновений к нему вернулось нормальное зрение, и он увидел знакомое лицо с распахнутыми карими глазами. Что-то внутри него, как будто какая-то невидимая стена, начала покрываться мелкой сеткой трещин, когда он понял, что перед ним стоит Молли – живая и, судя по всему, невредимая. В ту же секунду, поддаваясь инстинктам, поскольку способность мыслить рационально к Шерлоку пока не вернулась, он прижал её к себе, словно желая на сто процентов убедиться, что не пал жертвой оптического и слухового обмана. Но нет – он ощущал рядом с собой ее хрупкую фигуру, осязал своей кожей ее кожу, и ощущал ее запах, который, как показала практика, так одурманивающе на него действовал. До этого момента он прилагал все усилия, чтобы не поддаваться его влиянию, однако сейчас он прижал девушку к себе еще сильнее, прижавшись лицом к ее волосам, чтобы насладиться смесью цветочного аромата и сладкой выпечки, которой благоухали кожа и волосы Молли. Он вздохнул несколько раз полной грудью, желая наполнить их этим ароматом и еще раз убедиться, что с Хупер всё хорошо. Видимо, степень напряжения в девушке тоже достигла своего предела, поскольку она, почувствовав рядом с собой сильного мужчину, прижалась к нему в ответ и закрыла глаза, словно ища защиты за его плечами. Ее нос уловил нотки табака, розмарина и лаванды, которые были неотделимы от детектива, и девушка наполнила этим запахом свои легкие, чувствуя, как тревога отступила на пару крошечных шагов. Она положила свою голову ему на плечо, ощущая под тканью рубашки напряжение в мышцах Холмса, которое выражалось в едва ощутимой дрожи. Шерлок же закрыл глаза и следил за своими ощущениями. Комок нервов, стянутый внутри него до крайней степени, как будто начал слегка ослаблять свои тянущие узлы, давая Холмсу возможность дышать чуть спокойнее и чувствовать, как тело хоть немного, но расслабляется. Тут в помещение вбежали Грег, Ватсон и Салли. Шерлок, услышав нестройный ряд их торопливых шагов, открыл глаза. Увидев Салли, Холмс вновь ощутил сильный прилив эмоций, на этот раз гнева, граничащего с бешенством. Разомкнув объятия и выпустив из них Молли, он резкими шагами подошел к Донован и, с шумом набрав воздуха в легкие, разразился гневной тирадой в ее адрес: - Идиотка! Это у тебя такое чувство юмора, Салли?! Какого черта ты сказала, что Молли умерла?! Это что, по-твоему, смешно?! У тебя проблемы с дикцией, и ты не можешь внятно выговаривать гласные буквы?! Или ты не умеешь различать людей?! У тебя что, IQ еще ниже, чем у Андерсена?! Большие глаза сержанта Донован, кажется, стали еще больше: - Я не сказала, что это была Молли! Я сказала, что умерла Милли! Ты, видимо, ослышался… - попыталась объяснить ситуацию она. Однако Шерлока настолько захлестнула свирепая волна, что сказанное девушкой дошло до него только через несколько секунд, пока он продолжал ругать её, используя свой острый язык. В этот момент в помещение быстрым шагом вошел Стэмфорд, и Шерлок, поняв из уст Салли, что произошла путаница, обрушил весь ревущий водопад своих эмоций на него: - Какого черта надо брать на работу людей с практическими одинаковыми именами?! Такая путаница может произойти в любом вопросе, а, возможно, иметь фатальные последствия! Майк, ты тоже идиот, раз не видишь таких рисков при приеме новых людей на работу!!! На этом моменте, резко развернувшись, он покинул помещение, не оставив себе возможности увидеть крайнюю степень удивления и растерянности, которые одновременно были на лицах Молли, Грега, Джона, Салли и Майка.