
Пэйринг и персонажи
Описание
После рокового звонка из Шерринфорда Молли решает использовать шанс избавиться от своих чувств к Шерлоку, прибегнув к помощи необычного специалиста.
Но какие изменения произойдут в детективе после игр его сестры? И как он сможет работать дальше со своим патологоанатомом, видя, что он теперь для неё просто приятель?
Примечания
Мой первый в жизни фанфик по обожаемому сериалу. Буду рада комментариям и отзывам. Поскольку я новичок в этом жанре, могу не совсем правильно указать метки в шапке - буду рада, если в комментариях мои читатели мне в этом помогут.
Глава 42. Вопросы наследия
05 февраля 2022, 09:07
Молли не заметила, как оказалась на пороге собственной квартиры – все мысли в метро и по дороге от него занимал Скотт и его подлый поступок.
«Боже, как противно. Чувствую себя так, будто я вся в грязи с ног до головы» - красной нитью тянулось в голове у девушки, когда она раз за разом прокручивала в голове сладкие речи мужчины и его разоблачение Шерлоком.
Едва переступив порог своего дома, она решила наплевать на привычку англичан экономить воду и набрать себе теплую ванну. Включив воду, она посидела пару минут со своим пушистым любимцем – Тоби, будто почувствовав, что у его хозяйки что-то случилось, дарил ей это время свою ласку и громко мурчал.
- Эх, Тоби, ну почему нельзя найти себе такого же милого и верного мужчину, как ты? – горько пошутив вслух, Молли отпустила кота и пошла нежиться в теплой воде.
Проходя мимо входной двери, Молли вдруг услышала за ней знакомые шаги – такой походкой обладала Хелен. Шаги на лестничной клетке возвещали Молли, что ее соседка, вероятно, пришла домой. Девушку вдруг посетила идея, и она вернулась в гостиную и взяла свой телефон.
«Хелен, привет! Как ты? Если ты свободна вечером, то заходи ко мне на чашку чая/бокал вина (нужное подчеркнуть). Я буду рада тебя увидеть!» - «Отправить» - «ОК».
«Ванна. Теперь ванна» - сказала себе Молли и отложила телефон.
Теплая вода подействовала расслабляюще, и неприятные эмоции стали понемногу отпускать девушку. Через полчаса Молли, вытирая капли воды с кожи, подумала: «И все же идея с ванной определенно была хороша».
В телефоне ее ждал ответ от Хелен: «Привет, Молс! Я отлично! Да, с удовольствием зайду к тебе ненадолго! Напиши, когда будешь свободна». Молли быстро напечатала ответ, договорившись с соседкой об удобном времени.
***
- Молли, привет! – радостно воскликнула Хелен, переступая порог в прихожей. - Привет, Хелен! – поприветствовала ее та в ответ, подумав: «Как хорошо, что у нее нашлось сегодня время ко мне зайти». Молли одновременно преследовала две цели этим вечером: ей хотелось перевести общение с Хелен из категории «соседское» в категорию «дружеское», и обсудить несовершенство мира, которое, в частности, выразилось в ужасном поступке Скотта. Разместившись в гостиной с бокалами вина, девушки сначала поговорили о всякой ерунде, потом Хелен рассказала о своих новостях – как она съездила в небольшой отпуск к родителям, как она раздумывала о смене работы, и о своем последнем не совсем удачном свидании. Девушки вместе посмеялись над тем, как у горе-поклонника Хелен заблокировали банковскую карту, и в итоге она оплачивала их свидание в ресторане. - А как у тебя дела? И как всё с тем детективом, Шерлоком? – осторожно спросила Хелен. «Я надеюсь, что все же метод мистера Смитсона не дал никаких осечек, ибо Молли выглядит немного грустной» - не ускользнули от взора Хелен эмоции соседки. - С ним? С ним все хорошо, мы отлично общаемся. Он много поддерживал меня и Джона, когда ушла миссис Хадсон… - пустилась в рассказ Молли. Она поделилась с Хелен своими событиями - про потерю Марты, про повышение на работе, про свалившееся наследство на Бейкер-стрит, и напоследок она рассказала про Скотта. Хелен, слушая последнюю часть ее рассказа, мрачнела на глазах, переживая за соседку. - А потом я вдруг вылила свой кофе ему прямо в лицо, - закончила Молли свой рассказ деталью, которая для Хелен стала внезапной. - Ого! – не смогла она сдержать удивленного возгласа, - уж чего, а такого я от тебя явно никогда бы не ожидала! Обе девушки усмехнулись. - Я, если честно, сама от себя подобного не ожидала, - призналась ей Молли, - просто вдруг в одну секунду эта мысль мелькнула у меня в голове – и рука сама выплеснула на него кофе. Хелен вдруг почувствовала, как грусть за девушку сменяется злостью: - Знаешь, мне кажется, ты все правильно сделала! За его гнусный обман это еще малая плата – всего лишь химчистка его вещей! Молли, сделав глоток вина, лишь молча кивнула, соглашаясь с Хелен. - Как ты себя после всего этого чувствуешь? – спросила она про состояние девушки. - Если честно, то не очень хорошо…. – ответила Молли после пары секунд раздумий, - такое ощущение, будто меня грязью измазали… И эта грязь на каждом сантиметре моего тела, как будто даже въелась в кожу… Очень неприятно. Видишь, я даже сегодня первым делом, когда пришла домой, пошла принять ванну. Очень хотелось взять мочалку и смыть с себя это чувство, - протянула она руку, показывая, как ее кожа покраснела от воздействия мочалки. - Я понимаю, о чем ты. И я согласна с тобой – как же хорошо, что у тебя начались месячные. Как будто тебя сама судьба отвела от близости с ним, - сочувственно сказала Хелен. - Знаешь, мне больше всего противно от того, что есть такие люди, которые позволяют играть чувствами других. И при этом так убедительно играют свою роль, при этом обманывая! – с гневом произнесла Хупер, - Этот Скотт смотрел на меня такими влюбленными глазами! И так красиво ухаживал! То кино, то кафе, то утренний кофе в «Бенджамине»… Да, он мне начал нравиться, и, знаешь, я в какой-то момент подумала: «Какой же он замечательный, может быть, вот наконец тот, с кем я обрету свое счастье?». Но нет. Я понимаю, что это были мои надежды, но, черт возьми, так обидно, горько и неприятно, когда эти надежды изначально не имеют ни единого шанса… Молли опустила голову под тяжестью своих мыслей. Хелен стало её очень жаль – она тоже пока не встретила мужчину своей мечты, поэтому прекрасно понимала мысли Молли про надежды любить и быть любимой. При этом Хелен, в отличие от Молли, более активно устраивала свою личную жизнь, и она решила поделиться с ней мыслями, которые поддерживали её в такие моменты. - Молли, - немного заговорщицким тоном сказала девушка, - а что, если посмотреть на это с другой стороны? Хозяйка дома подняла на нее глаза и непонимающе посмотрела. Хелен продолжила: - Я понимаю, что сейчас тебе тяжело, и тебе очень неприятно от того, что твоим доверием воспользовались и тебя обманули. Но, знаешь, я верю в то, что никогда не бывает исключительно плохих и исключительно хороших ситуаций. Скотт тебя обманул. Плохо ли это? Конечно! Еще как! Но давай попробуем найти в этой ситуации что-то, что может быть позитивно. Я понимаю, что сейчас, в твоем состоянии это не так легко, как кажется, - кивнула ей соседка, - но, знаешь, когда я попадала в похожие ситуации, мне это очень помогало. Знаешь, сколько у меня было обломов? – уже с улыбкой добавила она, - вот, например, последний, который с пустой кредиткой. Боже, какой же он был красавчик! Хелен откинулась на спинку дивана и улыбнулась себе и своим мыслям. - Высокий, с отличным образованием, из приличной семьи, и, казалось бы, хорошим положением… Но вот только с финансовой грамотностью у него все плохо – он думал, что в день нашего свидания ему придут деньги, а они не пришли. И тут я поняла – да это же прекрасно, что эта его черта вскрылась так быстро! А зачем мне мужчина, который может себе позволить довести себя до состояния, когда он даже за ужин в ресторане заплатить не может? – на взволнованной, при этом воодушевленной ноте закончила она. Молли почувствовала, как с мыслей о Скотте она переключилась на ситуацию с поклонником Хелен. - И правда… А если на секунду представить, что у вас все сложилось? И вы бы, к примеру, через пару лет взяли вместе, допустим, дом, - пустилась в рассуждения Молли, - и в какой-то момент ты понимаешь, что очередной платеж за него вносить нечем – потому что этот горе-ухажер опять на мели. - Вот именно! – воскликнула Хелен, всплеснув руками, - при этом за что ему можно сказать спасибо – так это за то, что он открыл для меня шикарный ресторан! Это же он нашел то место, где мы с ним сидели! Обязательно схожу туда еще раз! – смеясь, закончила она свою мысль. - Да, только, пожалуй, с таким кавалером, в кредитной истории которого желательно чтобы было без эпизодов с пустыми кредитками, - уже улыбаясь, добавила Молли. Девушки рассмеялись и выпили по глотку вина. - Тебе понравился тот фильм, который вы посмотрели с этим Скоттом? – резко спросила Хелен. - Да, кивнула Молли. - Вот видишь! Как минимум один плюс в этой истории есть – ты посмотрела хороший фильм! – торжествующе констатировала соседка. Молли улыбнулась и призадумалась. - Я думаю, что ты права… - задумчиво протянула она, - знаешь, все равно, испытать все эти эмоции, от приятных смс, от мужского внимания, от цветов, от встреч у работы… Да, это приятно. Давно у меня такого не было, - Молли приятно удивилась своим мыслям и была рада, что Хелен предложила ей такую интересную практику. - А знаешь, что, на мой взгляд, в твоей истории еще хорошо? – с нотками интриги спросила Хелен. Увидев немой вопрос в глаза напротив, девушка продолжила: - Судя по твоему описанию, у этого Скотта не все в порядке в семье, раз он собрался подавать на развод и отозвал его из-за внезапной беременности жены. А это значит, что, вероятно, понравилась ты ему по-настоящему. Я не думаю, что он притворялся, глядя на тебя влюбленными глазами. И, исходя из твоего описания этого мистера Уильямса, он довольно успешный мужчина, знающий себе цену. А это значит, что на абы какую девушку он не посмотрел бы и не обратил бы на нее внимания. Плюс вспомни то, как он организовал вашу вторую встречу – он же услышал, что ты придешь в кафе очень рано, приехал из-за этого на другой конец города и сидел выжидал тебя. И при этом он не знал, согласишься ли ты с ним познакомиться или нет! Так что это явно говорит о том, что ты в его глазах была той девушкой, которая стоит того, чтобы побороться за ее внимание. На последнем предложении Хелен кивнула, уверенная в своей правоте. Молли широко улыбнулась, что не осталось незамеченным Хелен – она обрадовалась, что ее рассуждения помогли вернуть девушке хорошее расположение духа. Молли при этом задумалась над всем, что сказала Хелен, и тут к ней в голову пришла мысль, которая, как ей показалось, являлась логическим продолжением сказанного соседкой. Эта мысль начала наполнять девушку теплотой и заставила ее широко улыбнуться еще раз. Она решила тут же поделиться ею: - Знаешь, а ведь, получается, я могу привлекать достойных мужчин, Хелен… Я имею в виду, которые умеют красиво ухаживать и добиваться, как Скотт. А Шерлок в этой ситуации научил меня быть более внимательной – я ведь тоже, если призадуматься, могла заметить детские вещи в машине Скотта. И тогда я могу в самом начале общения понять, врет мне мужчина или нет. Достоин ли он того, чтобы я продолжала с ним общение или нет. Ну, или во всяком случае, попытаться понять, есть ли у него какие-то тайны от меня типа жены и детей в соседнем городе. - В точку! – щелкнула пальцами Хелен, - получается, Скотт показал тебе, как прекрасно, когда мужчина заботливый и романтичный. Я желаю тебе, чтобы следующая твоя попытка обязательно была удачной! – девушки чокнулись бокалами и выпили за этот внезапно родившийся тост. Еще через полчаса, полностью довольные друг другом, девушки разошлись по своим домам. Молли искренне поблагодарила соседку за визит – сравнивая свое состояние в начале вечера и после общения с ней, девушка не могла не отметить, что разговоры с Хелен подействовали её эмоциональное состояние целебным образом. Ложась спать, Молли в очередной раз обрадовалась тому, что мистер Смитсон одарил её даром осознанных сновидений. Чувствуя, что её угнетённость сменилась праведной злостью, девушка, закрывая глаза, решила отомстить мерзавцу во сне, выбрав в качестве орудия мести арену и мечи. Хищно улыбнувшись, она едва разборчиво произнесла: - Держись, Скотт Уильямс…***
Джон и Шерлок пришли домой довольно поздно – данные из лаборатории позволили еще больше размотать клубок, ведущий к банде грабителей, и друзья были полностью поглощены этой загадкой в кабинете Лестрейда. - Рози, детка, иди ко мне! – уставшим, но радостным голосом поприветствовал Джон дочь, подхватив её на руки и прижав к себе. Шерлок направился в кухню, решив сделать себе чай. Практически зайдя за кухонные двери, он краем уха услышал уставший вздох Ватсона, и тут вдруг в нём поднял голову его эмоциональный интеллект, который с каждым днём после событий Шерринфорда прогрессировал. Шерлок вдруг почувствовал на мгновение, как Джону порой нелегко даются их детективные приключения – всё же основную дедуктивную партию «разыгрывает» именно он, а Джон скорее ассистирует, порой получая в свой адрес не совсем лестные комментарии об его умственным способностях; Джон потерял любимую жену, по которой до сих пор скорбит и скучает, и Джон жертвует временем, которое он мог бы проводить с обожаемой дочерью, расследуя с Шерлоком преступления и гоняясь за криминальными умами. Под тяжестью этих мыслей Холмс на секунду замер – настолько для него новым оказывался этот опыт, опыт считывать и учитывать чувства других людей. Рози в комнате залилась счастливым смехом, а Шерлок в этот момент ощутил, как тяжесть переживаний, которые он прочувствовал за своего друга, сменились другим чувством, не менее сильным, и это уже было чувство самого Шерлока. Детектив почувствовал благодарность – благодарность за то, что Джон, несмотря на все сложности, которые ему обеспечивает Холмс при таком образе жизни, остается с ним и помогает ему – не только в расследованиях, но и во взаимодействии с другими людьми. «Пожалуй, сейчас самое малое, что я могу для него сделать, это…» - подумал Шерлок и произнес: - Джон, тебе сделать чаю? Холмс, находясь вне поля зрения друга, не увидел, как вытянулось лицо Ватсона от удивления, как только до доктора дошёл смысл услышанного. - Да, спасибо… - слегка растерянно и удивленно ответил ему Джон, играя с Рози. Через несколько минут мужчины наслаждались ароматным напитком, любовью к которому славится английская нация, и чувствовали, как напряжение, накопленное за этот долгий день, маленькими шагами их покидает, сменяясь нарастающей усталостью. «Джону нужно уложить Рози, а потом еще привести в порядок себя» - мелькнуло в голове у Шерлока, и тут он опять почувствовал прилив желания помочь своему другу. - Джон, я могу сам уложить Рози, пока ты сделаешь свои дела перед сном, - будничным тоном сказал детектив. Джон пребывал в уверенности, что сил на удивление у него за этот день не осталось, но он ошибался - это предложение Холмса вызвало у него второй раз за последние несколько минут именно эту эмоцию. - Хм, дружище… Это… Это очень любезно с твоей стороны, - с нотками обескураженности в голосе ответил ему доктор, допивая последний глоток своего чая, - я как раз еще хотел собрать все её вещи, которые нужно постирать, и закинуть их в стиральную машинку. Шерлок слегка пожал плечами, безмолвно соглашаясь с таким планом, и тоже допил свой напиток. - Ну что, малышка, иди к дяде Шерлоку, - поцеловав дочку, Джон отдал её на руки Холмсу, а сам пошёл проводить ревизию чистых вещей малышки. Шерлок с Рози на руках двинулся по направлению к кроватке, как вдруг малышка увидела свою любимую игрушку – разноцветные кольца разного диаметра, которые, по задумке автора этой игрушки, надо было собрать в разноцветную пирамидку. У Рози пока не получалось с первого раза собирать их правильно, но яркие цвета самих колец ей очень нравились. Радостно лопоча и показывая на них своим маленьким пальчиком, малышка дала понять Холмсу, что хочет прямо сейчас поиграть. - Рози, уже поздно, тебе нужно ложиться спать, - по укоренившейся привычке ровным голосом попытался воззвать к логике детектив. Однако он явно не учел, что Рози пока недоступны такого рода логические рассуждения, и она продолжила тянуть свои ручки в сторону игрушки, при этом радостно улыбаясь тому, кто держал её на руках. Этот искренний восторг и обезоруживающая улыбка заставили что-то вздрогнуть внутри у мужчины, и он, хоть и тяжко вздохнув, но улыбнулся краешком губ, заключая с Рози импровизированную сделку: - Хорошо, но только пять минут, а потом ты идешь спать, хорошо? Он посадил Рози на пол и разложил вокруг нее пластмассовые кольца, как вдруг на первом этаже раздались шаги. Холмс нахмурился – слишком поздно для клиентов. При этом он все еще помнил угрозы в его адрес со стороны банды грабителей, и тело мужчины неосознанно напряглось. Шаги быстро поднялись на второй этаж, явив детективу того, кто их издавал – это был Лестрейд. Судя по его лицу, инспектор явно был чем-то сильно взволнован, при этом глаза его сверкали, подёрнутые пеленой азарта. - Шерлок, мы нашли это место! – с места начал он делиться новостью, захватившей его разум, - те исследования, что вы сделали сегодня в лаборатории с Молли, дали нам зацепки, которые мы никак не могли связать воедино с тем, что уже имели по этой банде грабителей. Но! – взяв секундную паузу, чтобы перевести дух, Лестрейд шумно втянул воздух в легкие, и зачастил дальше, - когда вы сегодня с Джоном ушли из участка, я остался, и тут меня осенило – надо посмотреть информацию не только по Лондону, но и по соседним городам! И вот смотри! На этом моменте Грег протянул Шерлоку бумаги, которые тот с нетерпением хватил и тут же погрузился в чтение. - Похожие следы… Складское помещение… Хитроу… - бормотания Холмса были едва различимы уху Лестрейда, который все еще переводил дыхание от забега до Бейкер-стрит. Пробежав глазами по последнему документу, Шерлок посмотрел на Грега исподлобья, сверкнув глазами и едва сдержав довольную улыбку. - Да, с их стороны хорошей идеей было выбрать склад в соседнем городе, при этом максимально близко к одному из самых крупных аэропортов Великобритании, чтобы либо вывозить награбленное, либо вывозить себя за пределы страны, - низким голосом произнес Шерлок, - молодец, инспектор, - неожиданно для них обоих добавил детектив. Лестрейд не смог удержаться от удивленного взгляда – похвалы от хозяина этого дома за свои дедуктивные навыки на своей памяти он не получал никогда. - Спасибо, - удивленно протянул он в ответ, не в силах отреагировать как-либо еще. - Значит, завтра едем в Ишер (1), я буду в участке в девять, - чеканя слова, практически скороговоркой произнес Холмс, памятуя об обещании уложить Рози. Грег кивнул: - Да, завтра поедем туда, твоя помощь очень пригодится. Мужчины обменялись взглядами и кивнули, понимая, что беседа на сегодня подходит к логическому завершению. - Спасибо, Шерлок. Я, как только узнал про Ишер, поехал домой, но решил по дороге заехать к тебе, зная, что ты обрадуешься таким новостям, - прощаясь, сказал Лестрейд. Холмс едва заметно улыбнулся. - До завтра, инспектор, - попрощался с ним детектив. Грег развернулся к выходу и уже было сделал пару шагов, но развернулся и произнес: - Не знаю, что бы мы делали без тебя, Шерлок. В те два года, что тебя не было, местами без твоей помощи было очень тяжко. Не знаю, кто еще может так же ловко ловить тех, кто замышляет что-то плохое. С тобой в Лондоне явно спокойнее. До завтра! На этом моменте инспектор покинул второй этаж и быстро пошагал к выходу. Что-то, сказанное только что Грегом, заставило задуматься детектива, и он в задумчивости опустился на пол рядом с Рози, которой никак не удавалось собрать ровную пирамидку – она так и норовила развалиться. «Когда-нибудь я уже не смогу вести расследования в том темпе, в котором веду их сейчас. Но ведь Лондон будет продолжать притягивать кучу криминального сброда – слишком уж он лакомый для них кусок на мировой арене…» - проносилось в голове у детектива, пока Рози рядом силилась в очередной раз выстроить пирамидку. - Рози, пирамидка упадет, если не будет иметь устойчивого основания и если между кольцами будет мало точек контакта, которые позволяют им держаться друг за друга, - в свойственной ему манере пытался вразумить девочку детектив, видя её попытки. Шерлок, на минуту отвлекшись от своих мыслей, навеянных ему последними словами Лестрейда, подвинулся к Розамунд и взял самое большое пластмассовое кольцо: - Сначала – вот это, так ты обеспечишь фундамент и устойчивость, - строго произнес Холмс, глядя девочке в глаза. Рози радостно улыбнулась и, издавая радостные звуки, взяла у него деталь от игрушки. Параллельно с этим мужчина продолжал размышлять: «Нужно, чтобы рано или поздно кто-то сменил меня, потому что полиция, как показывают годы практики и наблюдения за ней, может поймать карманного воришку, но та же сеть Мориарти ей оказалась не под силу…» Детектив стал усиленно думать, как можно выйти из этой ситуации. Первый очевидный вариант, который пришел ему в голову, это поиск ученика. «Ученик? Да, Билл Уиггинс неплохо справлялся с этой ролью, но он был плохо подготовлен теоретически. Для консультирующего детектива важно иметь обширную эрудицию и тренированную память – и этому необходимо уделять большое количество сил и времени. Я ведь этим занимался с самого детства» Бух! Это опять развалилась пирамидка, которую собирала крестница Холмса. Розамунд уже в столь юном возрасте отличалась упорством и настойчивостью и не сдавалась в своем стремлении правильно собрать эту головоломку. Шерлок, не выныривая из своих мыслей, быстро помог разложить девочке кольца на полу и дал ей еще одну попытку собрать пирамидку. «Найти кого-то совсем юным? Но тогда мне придется возиться с его родителями, которые с большой долей вероятности не будут в восторге, что их ребенок расследует преступления, далеко не всегда предназначенные для детского и подросткового возраста» - с раздражением отбросил он для себя этот вариант, продолжая разгадывать эту мысленную головоломку. «Взять в ученики кого-то из моей сети бездомных? Там часто попадаются сироты или те, которые своим родителям даром не нужны. Это мог бы быть неплохой вариант». Шерлок попытался вспомнить, какой возраст был у самого юного члена его сети бездомных. Чертоги его разума подсказали, что это был мальчик одиннадцати лет. И тут мозг детектива пронзила мысль, от которой он одновременно почувствовал грусть и раздражение: «Черт! Ведь не всё же определяется средой и тренировками! Если этот ученик, даже в самом юном возрасте начнет постигать азы детективного мастерства, будучи при этом генетическим отпрыском не самых интеллектуально одаренных родителей, то все мои старания пойдут насмарку!» - Чёрт, - тихо выругался себе под нос Шерлок так, чтобы его не услышала малышка. А Рози в этот момент издала ликующий возглас и развернулась к Шерлоку, распахнув глаза и довольно улыбаясь. Мужчина перевел взгляд на девочку – ей наконец-то удалось собрать пирамидку из колец так, чтобы каждое из них было на своём месте. Хоть Рози говорила пока довольно плохо в силу своего возраста, по ее лицу даже Шерлок без труда прочитал, что девочка в этот момент испытывает восторг и радость от своей маленькой интеллектуальной победы. - Рози, ты такая моло… - начал было хвалить её Шерлок, но тут его разум озарила вспышка, и оборвал свою фразу на полуслове. Ученик должен учиться с самого детства. У него не должно быть родителей, которые потенциально могли бы быть против расследований. У ученика должны быть хорошие гены. Вывод? «Это должен быть мой ребенок» - ошеломлённо подвел итог в своей голове Холмс.