
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Соулмейт ау, где человек может видеть цвета только при соприкосновении со своим соулмейтом.
Майкрофт проклинает судьбу за то, что лишь однажды увидел мир красочным.
Примечания
Terne (фр.) — тусклый, скучный
Часть 2
21 февраля 2021, 01:43
— Проходите, мистер Холмс! — с улыбкой сказал инспектор Лестрейд, протягивая ладонь для рукопожатия.
Майкрофт покосился на чужую руку, но не дотронулся. Он пришел сообщить, что Шерлок уехал на неделю по его поручению, а не расстраиваться.
— Не любите, — с той же улыбкой сказал Лестрейд и понимающе кивнул. Убрал руку и сел на свое место. — У нас парень в отделе вообще ходит в перчатках: отчаялся искать соулмейта и устал расстраиваться. Понимаю.
— Вы не похожи на отчаявшегося. У вас есть соулмейт? — спросил Майкрофт, усаживаясь на стул для посетителей. — Я слышал, вы женаты.
— Развелся, — Лестрейд только махнул рукой. Майкрофт, конечно, не следил за инспектором, но был удивлен, что до сих пор не знал об этом. — Клэр нашла своего соулмейта. Мы оформили развод месяц назад… Ох, да что же это я (Лестрейд стукнул себя ладонью по лбу). Вряд ли вы за этим пришли.
— Я не против поддержать беседу, — пожал плечами Майкрофт. — Но сейчас я здесь, чтобы предупредить вас, что Шерлока не будет в городе неделю.
— Отправили по важному поручению? — усмехнулся Лестрейд, успевший наслушаться того, что Майкрофт — фактически само правительство. — Секретная информация или скажете куда?
— Не секретная, — Майкрофт рассмеялся. — Он проспорил мне и теперь уехал навестить родителей.
— Как вы жестоки, мистер Холмс! — весело воскликнул Лестрейд, хлопнув ладонью по столу.
— Само зло, — с улыбкой согласился Майкрофт. Но вдруг кинул взгляд на часы и встал. — Боюсь, мне пора. Я бы с радостью побеседовал с вами еще, но работа, сами понимаете.
— С радостью побеседовали еще? — переспросил Лестрейд, и Майкрофту захотелось хлопнуть себя по губам. Ну зачем? — Тогда давайте встретимся, когда вы свободны, и вы расскажете мне, за что так наказали Шерлока, идет?
Майкрофт замешкался. Кто его за язык тянул? С другой стороны, спокойно пообсуждать Шерлока он мог только с Лестрейдом. Иногда для эмоциональной разрядки это было необходимо. А поболтать с Антеей или, например, водителем было… ну, не то. Они предсказуемо говорили одни и те же фразы.
— Вечер пятницы вас устроит? — спросил Майкрофт, мысленно сверяясь со своим расписанием. В это время должен вернуться Шерлок, так что было бы хорошо избежать встречи с ним.
— Устроит, — кивнул Лестрейд. — Только не в Ярде, пожалуйста. Какой-нибудь бар?
— Для пятницы — вполне неплохо, — улыбнулся Майкрофт.
Они попрощались. Детектив-инспектор хотел было снова пожать ему руку, но вовремя опомнился, буркнул «Извините» и сунул ладонь в карман.
В пятницу они встретились уже в баре. Выбирал Лестрейд. Но Майкрофту понравилось. Видимо, детектив-инспектор все же выбрал тот, где Майкрофту будет комфортнее. Золотой человек.
— Так что, — Лестрейд придвинул к себе пиво. — Чем Шерлок провинился?
— Мы с ним поспорили, что он два месяца не будет таскать мои удостоверения, но он прокололся, — Майкрофт задумчиво глядел в свою кружку. Вот так вот просто он не сидел в баре за пивом… давно. Пусть будет так. Подсчитывать года Майкрофт не хотел, чтобы не чувствовать себя излишне старым.
— Так вот как он пробрался в Баскервиль! — изумился Лестрейд. А потом восхищённо посмотрел на Майкрофта. — А ведь он о вас правду говорит.
— Что я страшен как смертный грех? — улыбнулся Майкрофт.
— Нет! Господи… — Лестрейд чуть не схватился за голову. Майкрофт снова улыбнулся — инспектор был очаровательно эмоционален. — То, что вы само правительство. Баскервиль же охраняется, словно неприступная крепость. Я вообще не понимаю тогда, кем конкретно вы работаете, чтобы у вас был такой доступ.
— На самом деле, — Майкрофт понизил голос. — Я учёный, изучаю пришельцев в Баскервиле. А должность в правительстве — всего лишь хобби.
Лестрейд рассмеялся.
— Шутите. Но я понимаю, что это секретно, все дела. Лучше скажите мне, вы знаете, какого цвета пиво?
— Понятия не имею, — честно признался Майкрофт. Он, конечно, пытался представить весь мир цветным, но пиво он не представлял ни разу.
— Мне говорили, что оно желто-коричневое, — задумчиво протянул Лестрейд, разглядывая содержимое своей кружки. Словно пытаясь разглядеть этот желто-коричневый.
— Почти что темно-рыжий, — сказал Майкрофт, старательно представляя цвет. — Рыжий очень яркий. Корги королевы рыжие. Не знаю насчет остальных. Кстати, я тоже рыжий.
— Не знаю, чему удивляться больше, — пробормотал Лестрейд, — Тому, что вы общаетесь с корги королевы, или тому, что вы знаете, как выглядит рыжий. Я думал, у вас нет соулмейта.
— Соулмейт есть у каждого, — поправил Майкрофт. — Своего я встретил лишь однажды, но даже не успел рассмотреть.
— Серьезно? — Лестрейд отпил из своей кружки, уже успев потерять интерес к желто-коричневому. — Как это вышло?
— В метро. Он отдавил мне все туфли, а потом вылетел из вагона. К сожалению или к счастью, но я успел запомнить цвета на карте метро.
— Майкрофт, — Лестрейд сказал хрипло. Инспектор никогда раньше не называл его по имени. И Майкрофта немного передернуло то ли от этого, то ли от резкой перемены на его лице.
— Вам нехорошо? — Холмс занервничал.
— Очень нехорошо, — кивнул Лестрейд и на всякий случай поставил кружку с пивом на стол — пальцы почему-то дрожали. — Сколько мы с вами знакомы?
— Думаю, лет семь, считая смски, и года полтора лично, — Майкрофт напрягся. — Да что с вами?
— Дайте свою руку, — четко проговорил Лестрейд, словно боясь, что слова перестанут его слушаться. Но Майкрофт инстинктивно отдернул руки. Это начинало нервировать. Не мог же Лестрейд напиться половиной кружки пива!
Но Лестрейд вдруг подался вперёд и обхватил лицо Майкрофта руками, почти панически заглядывая ему в глаза своими. Своими карими глазами.
Красивыми, господи, какими красивыми темно-карими глазами!
Майкрофт снова забыл как дышать. Цвета посыпались на него с разных сторон.
Господи! Семь лет! Семь лет он знал своего соулмейта! Семь лет назад он мог просто протянуть ему руку!
— Рыжий… — прошептал Грег одними губами, которые почти непроизвольно растягивались в широкую счастливую улыбку. — Такой красивый цвет…
И Майкрофт наконец обрел все то, чего так желал всю жизнь.