По неизведанному пути

Джен
Перевод
Завершён
PG-13
По неизведанному пути
Michiko Fukuda
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Гарри находится в Хогвартсе с одной целью: выучить достаточно, чтобы освободить яйца. Но все намного сложнее, когда ты эмиссар наций. Гарри заводит друзей и врагов, хранит секреты и пророчества и стремится к свободе под нарастающей волной революции.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 5: Крыса в стене

— Титчи Ти, — прошипел парень, которого он решил назвать Фредом. — Здесь, — прошептал парень, которого он решил назвать Джорджем. Гарри почти забыл об обещании парня найти его. Он предполагал, что они воспользуются картой, чтобы найти его, когда он будет один, и оказался прав. Они высунули головы из пустого класса, настойчиво жестикулируя. Гарри проскользнул внутрь и устроился с ними кругом на полу. — Что происходит? — он спросил. Фред и Джордж тщательно разложили карту в центре круга. — Что-то не так, — серьезно сказал Фред. Это само по себе тревожило. Мало что могло заставить их по-настоящему серьезно относиться к чему-либо, вплоть до того, что Миртл угрожала. — Мы внимательно изучали карту перед сном, — сказал Джордж, — видеть всех новых учеников, шпионить за учителями и так далее. — Когда мы что-то заметили в спальне Ронни. Их лица были изможденными. — Смотри, — прошептал Джордж, — он все еще там. Гарри наклонился к тому месту, где палец Джорджа касался спальни мальчика. Действительно, башня была полностью освобождена, за исключением одной маленькой точки. Питер Петтигрю. — Это новый студент? — спросил Гарри. Они покачали головами. — В том-то и дело, — сказал Джордж, — мы расспрашивали. В Хогвартсе нет «Питера» вообще, или его не должно быть. — Мы вошли и посмотрели, — сказал Фред, — ничего такого. — Невидимый? — спросил Гарри. — Мы не знаем, — сказал Джордж, — но, Гарри… Он понизил голос, выглядя невероятно бледным. — Иногда он с Роном, когда его нет в комнате. Как сегодня за завтраком. Его точка была рядом с Роном, но там никого не было! — Ты спрашивал Рона? — спросил Гарри. Фред кивнул. — Мы намекнули. Когда его спрашивают о его друзьях, новых соседях по комнате, он кажется невежественным. Это нас действительно пугает. — Мы пойдем к МакГонагалл, за исключением… — Джордж закусил губу. — Карта, — сказал Гарри, — ты должен сказать, откуда ты знаешь. — Верно. И мы будем! — сказал Фред. — И возьмите все связанные с этим наказания, — добавил Джордж. — Если у нас не будет другого выбора, — закончил Фред, — только… — Мы действительно, очень не хотим этого делать. Гарри на мгновение задумался. — Думаю, у меня есть идея. В следующий раз, когда он будет с Роном за ужином, дай мне знать, и я пойду посмотреть, замечу ли я что-нибудь. Если я этого не сделаю, тебе придется пойти к МакГонагалл. Что, если он опасен? — Мы знаем, — грустно сказал Джордж, — наше время с Мародерами, возможно, подходит к концу. *** — Лимми! — прошипел Гарри. Лимми прыгнула так быстро, что чуть не споткнулась о почву. — Снейк! — прошептала она. Она подбежала и ударила его по руке, а затем обняла. — Тебя здесь не должно быть! — Я знаю, — сказал Гарри, — я скучаю по тебе! — Вы получили мою записку? Гарри ухмыльнулся. — Да, это действительно помогает, спасибо. Лимми улыбнулась ему, а затем нахмурилась, наклонив уши. — Почему это ты здесь, когда ты не должен быть? — Мне нужна услуга, — признал Гарри, — могу я одолжить твой камень ведьмы? *** За обедом пришел Северус и навис над ним. — Да, профессор? — спросил Гарри. Северус поднял лист пергамента. — Не хотите ли вы объяснить это, мистер Поттер? Гарри покосился на него. — Это мое вчерашнее эссе о фурункулах. — Я не это имел в виду, мистер Поттер. Гарри уставился на него, пытаясь понять, что он имел в виду. Он не выглядел рассерженным, просто немного побежденным. — Ваш почерк, мистер Поттер. Я с трудом могу это прочитать. Разве ты не можешь использовать перо? Гарри смущенно покачал головой. Северус вздохнул. — Я разговаривал с профессором Флитвиком. Вы будете посещать с ним уроки корректирующего почерка два раза в неделю, пока не освоитесь. По вторникам и четвергам после обеда, в свободное время, в его офисе. — Что? — потребовал ответа Гарри, — профессор! Почему я не могу просто использовать мел? — Потому что, мистер Поттер, это реальный мир, и мы используем перья, — сказав приговор, Северус повернулся и бросился обратно к столу, потирая переносицу. — Это нечестно, — сказал Гарри, пиная ножку стола и глядя на свой суп. Драко, которого Гарри не смог избежать сегодня на обед, наклонился над Винсентом. — Я могу помочь тебе, Гарри! Я занимаюсь каллиграфией с пяти лет, мой почерк безупречный. — Я в порядке, спасибо, — выпалил Гарри. Он взглянул на Дафну. — Вишифилиф. Она фыркнула. Гарри вчера научил ее этому слову. Драко стал ярко-красным. — Что вы сказали? Гарри пожал плечами, чувствуя себя немного плохо. — Только что спросил как у нее суп. — Что бы ни было, — Драко фыркнул и отвернулся. Через несколько минут в комнату вошли они. Гарри повернул к ним голову, и Фред сознательно покачал головой. Он кивнул и вернулся к супу. Похоже, за обедом не было таинственного злоумышленника. В тот момент, когда он доедал свой суп, складывая свои тарелки и миски Дафны, глядя на Драко, Минерва вздохнула позади него. — Да, профессор? — осторожно спросил он. Она подняла знакомый лист пергамента. Математическое упражнение, которое они выполняли в классе, показывающее, сколько раз вы могли скопировать копию, прежде чем она перестала работать. — Мистер. Поттер, когда ты в последний раз ходил на урок математики? Гарри искренне нахмурился. — Я не помню? Она вздохнула. — Боюсь, что мне придется назначить вас на уроки коррекционной арифмании с профессором Вектором, пока вы не достигнете адекватного уровня, мистер Поттер. Я поговорила с директором школы и профессором Флитвиком, который сообщил, что вы, кажется, продвинулись в чарах — вместо этого все остальные занятия по чародейству будут проводиться по арифмантике. — Профессор! — сказал Гарри, — но Снейп только что дал мне уроки игры в иглу! Рот Минервы скривился. — Профессор Снейп, мистер Поттер. И мне очень жаль. Вы, кажется, быстро занимаетесь изучением; пока вы применяете себя, это не должно длиться слишком долго, — она ушла. Гарри со стоном положил голову на руки. — Гарри, — нерешительно сказал Драко, — знаете, с шести лет у меня был частный репетитор по математике. Я могу помочь, если хочешь. Может быть, это была чистая храбрость Драко? Тупость? Снова предложить после последнего, но что-то в Гарри расслабилось по отношению к нему. — Вообще-то, Драко, это могло бы быть хорошо, — признал он. — ты пойдешь со мной сегодня вечером на упражнение по трансфигурации? Драко выглядел так, словно только что открыл самый удивительный в мире подарок Ледяного Горького. *** Гарри только что сел рядом с Дафни за ужином, когда они вошли, и, возможно, Джордж кивнул ему. Гарри снова встал. — Извини, — сказал он, вспомнив арабское слово, которое заставило ее улыбнуться, — я забыл, что сказал, что буду есть с Роном и с ними. — Можно я приду? Гарри улыбнулся. — Да уж! Они направились к столу Гриффиндора, и Рон подскочил, когда увидел Гарри, но остановился, когда увидел Дафну, поэтому Гарри толкнул его на другое место. Дафна втиснулась между ним и Лавандой Браун. — Вот, — сказал Гарри, — ты знаешь Дафну. — Очаровательна, — сказал Фред, искусно поклонившись. — Мадемуазель, — сказал Джордж, посылая ей воздушный поцелуй. Дафна хихикнула. — Привет. Привет, Лаванда. Где Падма? Лаванда передала Дафни булочку. — Она немного тоскует по дому. Я принесу ей обед. Гарри взглянул на гриффиндорский стол. Все собрались группами по двое или трое — он помахал Невиллу, а затем Гермионе, чья собственная волна была немного нерешительной. Она сидела одна в конце стола, уткнувшись носом в книгу, волосы зачесаны вокруг лица. — Она в порядке? — спросил Гарри Рона. Рон взглянул на Гермиону. — Кто, она? Не знаю, если честно. Она изводит себя на всех наших уроках, она никому не нравится. Гарри нахмурился. — Почему нет? Рон сунул в рот кусок курицы, пожал плечами. — Всезнайка, — пробормотал он. Гарри это почти отвлекло, но Фред и Джордж яростно смотрели в глаза. Гарри неохотно сосредоточился. — Посмотри, что я нашел, — сказал он, вытаскивая ожерелье из своей мантии. На нем был гладкий розово-оранжевый камень с идеальным отверстием посередине. — Это называется змеиное яйцо. Когда вы просматриваете его, оно должно показать вам будущее. Это была ложь. — Круто, — сказал Рон, — можно попробовать? — Дай мне сначала посмотреть, — сказал Гарри, — я еще не использовал его. Это тоже была ложь. Гарри поднес камешек к глазу и огляделся вокруг. К его разочарованию, все выглядело примерно так же. За учительским столом волшебная рука Дамблдора исчезла. Он осмотрел воздух вокруг Рона, затем самого Рона: ничего. — Я не думаю, что это сработает, — сказал Гарри. Это тоже была ложь. Рон выглядел разочарованным, но быстро оживился, когда вспомнил: — Уроки полета начнутся через несколько недель! Вы взволнованы? — Ага, — сказал Гарри, — я не могу дождаться. Честно говоря, я почти готов просто ворваться в сарай, украсть метлу и полететь. — Ну, теперь, Гарри, — упрекнул Фред, — не могу нарушать школьные правила — в конце концов, ты же студент. — Да, Поттер, это скользкая дорожка к преступлению, — сказал Джордж, слабо улыбаясь. Глаза обоих тревожно метались. Итак, Петтигрю был здесь, кем бы он ни был. Но его никто не видел. Они болтали о квиддиче несколько минут, пока Рон не зевнул. — Я почти забыл, — сказал он, — придется кормить Коршуну. Он вытащил из кармана халата изношенную крысу, бросив настороженный взгляд на учительский стол, прежде чем скормить Скабберсу немного сыра. Волна магии витала в воздухе. Почти бессознательно Гарри открыл рот, широко зевнув, вдыхая магию замка. Он не вообразил этого — у этой крысы был забавный вкус. — Устал, Гарри? — Джордж засмеялся. — Нет, — сказал Гарри, — думаю, я попытаюсь увидеть свое будущее еще раз. Он поднес камешек к глазу, преувеличенно оглядев холл, прежде чем взглянуть на Фреда, Джорджа и, наконец, на Рона. Сжимаемая в руках Рона, откусывающая сыр от пальцев, Крыса Корча имела человеческие руки, одна с коротким мизинцем. Гарри быстро прошел мимо него и встал, чтобы осмотреть дальние края стола. Он снова зевнул, уронив камень. — По-прежнему ничего, — грустно сказал он. Это была ложь. — В любом случае — это чушь, — сказал Рон. *** Гарри поместил камень карги в трещину под раковиной Миртл. — Лимми скоро приедет за этим, — сказал он, — держать его в безопасности? — Конечно, — сказала Миртл, повиснув плашмя в воздухе, — и он действительно имел в виду плоскую. Она сжала себя в двух жутких измерениях. — Как школа? — Это много, — сказал Гарри, — это просто много. Слушай, можешь сделать мне одолжение? Она ухмыльнулась. — Какая услуга? — Вроде не положенного. — Ну почему нет?
Вперед