Перелётная птица

Шерлок (BBC) Майор Гром (Чумной Доктор, Гром: Трудное детство, Игра)
Джен
Завершён
R
Перелётная птица
Blueberry Pie
автор
Описание
К лучшему детективу современности с просьбой о помощи обращается довольно эксцентричный миллионер. Обычно запросы богачей категоричны и скучны, однако в этот раз дело кажется более интересным.
Примечания
Это было спонтанное желание начеркать что-то после веселого поста в одной группе с мужиками.
Посвящение
Шаурме ♥
Поделиться

1. Посетитель

Тихий скрип половиц, лёгкий шаг, сбитое от волнения дыхание. «Мужчина, — само собой всплыло в голове, — Не больше тридцати пяти, невысок, уровень физической подготовки…» В дверь постучали. «Выше ожидаемого», — закончил он мысль и, перелистнув страницу не слишком захватывающей книги, громко сказал: — Войдите. Дверь распахнулась и на пороге взметнулось пламя. По крайней мере, так ему показалось. В обрамлении ярко-рыжих волос маячило лицо молодого мужчины. Прежде, чем взгляд голубых глаз споткнулся о сидящего в кресле, хозяин квартиры уже успел добавить несколько моментов к портрету посетителя. «Иностранец, неприлично богат, страдает отсутствием вкуса, избирателен в искусстве и не кичится богатством. Замкнут, социально нестабилен, и, — встретившись с ним взглядом, он поймал последнее: — в ужасе». — Это вы — Шерлок Холмс? — подал голос вошедший. «Восточная Европа, — перед мысленным взором предстала карта, заслоняя лицо говорящего, — Болгария? Точно нет. Сербия? Ближе, но не то. Словакия? Глупость. А может?..» — Мне сказали, что я могу найти Шерлока Холмса по этому адресу. «Русский», — раздражённо подумалось ему. Холмс досадливо моргнул, прогоняя из мыслей карту Европы. — Это я. Чем могу помочь? Он долго стоял, не решаясь начать, но спустя пару секунд всё же выпалил: — Мне нужна помощь. Шерлок с трудом удержался от того, чтобы закатить глаза. «И вдобавок ещё и идиот». — Какого рода помощь вам нужна? — уточнил он, указывая на стул. Мужчина шагнул, сел и, сцепив руки в замок, тяжело опёрся на колени. Шерлок поморщился, когда посетитель начал нервно трясти ногой. «Явная неврология. Надо показать его Джону. Ему будет интересно». — Мне сказали, что вы лучший, — начал он. — Они правы, — отмахнулся Холмс. Эти прелюдии начинали утомлять. — Так в чем ваша проблема? Гость усмехнулся. — Проблема… Она не одна. Холмс подавил вздох. — И всё же, — предельно вежливо продолжил он, чувствуя, что начинает терять терпение. Если бы не смутное чувство, что дело окажется интересным, он бы уже давно выставил этого рыжего за дверь. Но факты указывали на то, что может подвернуться что-то интересное. Пока что. — Вы подумаете, что я псих, — кисло предупредил мужчина. — Люди говорят то же и обо мне. И всё-таки вы здесь. Мужчина закусил губу. — Нужно найти одного человека. На этот раз Шерлок закатил глаза. — Я не ищейка, мистер?.. — Разумовский. — Странная фамилия. — Вы и раньше так думали? — Что? — Когда читали? — тонкий палец взметнулся на книгу, отложенную после прихода гостя. — О, — он с трудом не скривился, — Я ещё не дочитал до вашего тёзки. — Но это его биография. Где-то на задворках сознания что-то противно лязгнуло железной пастью такой очевидной досады. И досада эта только усиливалась при виде тени улыбки в глазах гостя. — Так вот, мистер Разумовский, — продолжил Холмс, — если вам нужно найти человека, обратитесь в полицию. Я занимаюсь делами несколько иного рода. — Он пропал два года назад, — продолжал Разумовский, — в Сирии. — Скорее всего, он мёртв, — отмахнулся Шерлок. Взгляд голубых глаз остановился на лице детектива. — Я тоже так думал, пока он не связался со мной. — Так в чем проблема? Он перестал выходить на связь? — Нет, но… — Не хочет видеться с вами, а вы очень хотите? — Нет, просто он… — Если ваш любовник не хочет вас видеть, я не собираюсь тащить его на поводке под ваши окна ни за какие деньги, мистер Разумовский. Посетитель вспыхнул. — Мы не любовники! — Мне плевать, — солгал Шерлок, втайне поморщившись оттого, что в очередной раз промахнулся. Сидящий напротив него мужчина подался вперёд и в глазах мелькнуло нечто, заставившее бы Холмса отшатнуться, не откинься он на спинку кресла. — Это не шутка, мистер Холмс, — в голосе мужчины зазвучали такие ноты, о существовании которых было трудно предположить, — Его надо найти и спрятать. Его жизнь в опасности и это лишь вопрос времени, когда его убежище найдут. У его преследователя есть все карты — связи, средства, ресурсы. Он пойдёт на всё, чтобы добраться до него. Это задача под силу только вашему уму, мистер Холмс. Если даже вы не сможете его спрятать, то мой друг обречён. Разумовский откинулся на спинку стула в таком изнеможении, будто эта тирада отняла его последние силы. Холмс молчал, взвешивая факты. Парень, конечно, заноза, но в последние минуты поднялся в глазах детектива на несколько пунктов. — И вам бы понравилось, — вяло сказал вдруг он, опять показывая на отложенную книгу, — Вы во многом похожи. Холмс хмыкнул, по-прежнему оценивая посетителя. Сотни мыслей роились в его голове, сопоставляя факты. — Бетховен посвятил ему несколько квартетов и пару симфоний, — продолжал Разумовский. — Вы всегда так много болтаете? — бросил Холмс. — Я думаю, не мешайте. — Подумал, что вам это будет интересно, если вы любите музыку, — несколько неловко признался Разумовский. — Я не люблю музыку. — Разве это не ваша скрипка? Шерлок покосился в угол, где покоился инструмент. — Предпочитаю создавать своё, а не копировать чужое. Разумовский помрачнел. — Поэтому я пришел именно к вам, мистер Холмс. Шерлок встретился взглядом с гостем. Пару долгих секунд он заглядывал в них, ища ответы на незаданные вопросы, а потом ровно произнёс: — Я беру ваше дело. — Спасибо, — на выдохе прошелестел мужчина, — Господи, спасибо… Видя, что посетитель от облегчения вот-вот ударится в слёзы, Холмс отрывисто произнёс: — Преследователь. Что вам известно? Разумовский выдохнул. — Всё. — Что именно? — Абсолютно всё, мистер Холмс. Я знаю о нём всё. — Мне нужно больше конкретики. Имя, род деятельности… — Вы помните, мистер Холмс, — перебил его Разумовский, осторожно выбирая слова, — войдя сюда, я сказал, что вы можете счесть меня… — Психом. Я не жалуюсь на память, мистер Разумовский. — Поэтому, если вы решите отказаться от этого дела, — его голос дрогнул, — я не буду в обиде. — Если вы помните, тогда я ответил вам, что и меня считают психом, — Шерлок постарался придать голосу мягкость. Вышло как всегда не очень, — а потому от принятых мной решений я отказываться не собираюсь. Разумовский оторвал взгляд от ковра и твердо посмотрел на Холмса. Хищная золотая искорка промелькнула в голубых глазах. — Это я, мистер Холмс. Я могу убить самого дорогого мне человека, вовсе того не желая. Пару мгновений в комнате царила полная тишина. Шерлок слышал тиканье часов внизу, лай визгливой болонки на соседней улице и торопливое, невозможно быстрое биение сердца человека напротив. Холмс поднялся на ноги. Разумовский вскочил со стула так стремительно, словно от этого зависела его жизнь. — Мистер Разумовский, — он протянул руку для рукопожатия и, когда в его ладонь легли тонкие пальцы, закончил: — приятно встретить человека, с которым у нас так много общего. Я беру ваше дело. Разумовский побледнел и, прошелестев невнятное «спасибо» тяжело осел обратно на стул.