
Пэйринг и персонажи
Описание
Сборник стихотворений о чилийской трагедии 1973 года
Посвящение
Чилийскому народу
Хоакин Мурьета с проспекта Лас-Индустрьяс
18 ноября 2022, 01:40
История отнюдь не нова.
Начнем историю с конца.
Вот так в подвале стадиона
Фашисткий офицер кричал:
«Эй, сеньориты и сеньоры
Скорей спешите увидать!
Вы очумеете! Готовы?
Вам только песо нужно дать!
Вы будете поражены! Скорее!
Потештесь! Все ж не каждый день
Такое люди лицезреют!
Зайди сюда и очумей!
Эй, сеньориты и сеньоры!
Эй, Саломеева братва!
Смотрите же! Под стадионом
Лежит Герреро голова!»
А рядом с ним стояли трое:
Майор, сержант и лейтенант.
Они смеялись и толпою
Воображал троих солдат.
История о чувстве сильном,
О том кто Чили схоронил
В горячем сердце. Ему имя
Эрнесто. Новый Хоакин.
На Лас-Индустрьяс на проспекте
Спокойной тихой жизнью жил.
На всей земле на всей планете
Полоску тверди он любил.
Пришла пора подзаработать.
Герреро рвался к рудникам.
Он стал старателем работать.
Там медь и злато добывал.
А прочитавши о марксизме,
Он заявил: «Я коммунист!»
Вступил в «Народное Единство»
И задрожжал латифундист.
Герреро голос за Альенде
На выборах отдал. Потом
Сияла красным Ла-Монеда.
Беги же Никсон, подлый вор!
На параходе плыл Герреро
В чужую дальнюю страну.
Там познакомился он с девой.
Метало море соль-волну.
Цветок сей звали Мануэлой.
Южанка дивная как ночь.
В бордовом платье, смуглотела,
Гнала тоску Герреро прочь.
Ее малиновые губы
Как плод клубники и огни.
Она была гражданкой Кубы,
Но все же встретились они.
«О, Мануэла! Плеск Мапочо!» —
Воскликнул в мыслях наш герой.
Да, он влюбился в ее очи,
Сравнив ее с родной рекой.
И Мануэла воспылала
К Герреро пылкой la amor.
И по нему потом вздыхала,
Отдав на память медальон.
«Не забывай меня, инфанта!
Скребется на душе гепард.
Как мир широк наш необъятный!
А ты одна, мой яркий сад!»
— Любовь зажглась в груди чилийца.
Без Мануэлы жить не мог.
Был за любовь готов разбиться.
Крепка, как темно-алый грог.
«На Лас-Индустрьяс на проспекте
В Сантьяго я сейчас живу.
На нашей круглой на планете
Найдешь ту улицу мою.
А ты живешь где, Мануэла?»
— Герреро деву вопрошал.
— «Кубинка я, но знай, Герреро,
Что в Чили вся моя семья.»
— Ему попутчица сказала.
Так значит все ж надежда есть.
Весна любовью воспылала.
Она не знала слова: «лесть»
Нашел ее Герреро в Чили.
Они встречались каждый день.
Ее в объятья заключил он
И шелестела в небе сень.
Сказал Герреро ей влюбленный:
«Ты потеряла медальон.»
Она ответила: «Я помню,
Тебе оставила его.»
А он ответил: «Нет, любовью
Его отдав мне, ты свое
Навеки сердце мне в ладони
Вложила, словно острие.
Тебя люблю! Не представляю
Я без тебя не жизнь! Не смерть!
Давай же свадьбу мы сыграем!
Любви огню во тьме гореть!»
Она ответила: «С тобою
Готова прыгнуть я со скал!»
«Ты путеводною звездою
Мне светишь!» он в ответ сказал.
Белело платье милой девы.
Она с Герреро под венец
Пошла. Сеньорой Мануэла
С Эрнесто стала наконец.
В бокалах сангрия краснела.
Стучали кубки и ножи.
Гостей толпа пила и пела.
Веселье! Пой! Кричи! Пляши!
Расцвел цветок как солнце ясный!
Неразделима их судьба.
Уста их в поцелуе страстном
Слились, как волны лона рва.
Стучат сердца в отраде юной.
Любовь опора всей земли!
Любовь сиянье жизни новой
И восхождение зари!
Жених с невестой обвенчались
И стали мужем и женой.
Жизнь будто снова начиналась,
Волной шумел морской прибой.
Настала ночь. На черепице
Вставать стал мрачный силуэт
Багровоглазый, белолицый
И руки белые как снег.
На голове сидела каска,
Чернела как потухший свет.
В военную он водолазку
И гимнастерку был одет.
В своих костлявых хладных пальцах
Держал тяжелый автомат.
На крыше будто бы на шканцах
Сидел сей призрачный солдат.
Он говорил: «Ну что ж, любите
Покуда можете. Не лгу.
Потом не сможете. Я нити
Штыком наточенным порву.
Не убежать от автомата
Ведь не удастся никому.
Я в виде мрачного солдата,
Но все же смерть меня зовут!»
А небо рядом с ним краснело.
«Живите, продолжайте род,
Ведь все равно со мною дело
Иметь вам час еще придет!
Я чувствую, что плодородный
Мне выпадает нынче год.
Ко мне идейный благородный
В капкан теперь идет народ.
И этой паре быть там, знаю.
Штыком я пожинаю рожь,
Но жалких трусов я кидаю
В оцепенение и дрожь.
Я не сильней любви химеры,
Я жажду крови, стонов, слез!
За мной идут пусть изуверы
Под грохот сумасшедших гроз.
Ты можешь делать что угодно,
Но все равно исход решен.
Пред мной равны все. Я охотно
Встречаю всех, чей час пришел!»
Влюбленные сплелись как ветви.
Их жаркий поцелуй объял.
Не разлучат их даже ветры.
Сжигает чувство как пожар.
Эрнесто вместе с Мануэлой.
Навеки вместе! Навсегда!
Нашел любовь свою Герреро.
Она сияет как звезда.
Несутся дни. Камрад наш бурно
Работу в партии ведет,
А вместе с ним его супруга.
Она с надеждой сына ждет.
«На Лас-Индустрьяс на проспекте
В Сантьяго три души живут.
На нашей круглой на планете
В стране где груды медных руд,
А впереди сиянье счастья
Они лишь видят, а меж тем
Не за горами и ненастье.
Берет оружье офицер!
И снова смерть явилась в каске:
«На штурм, ребята! На войну!»
— кричала. Сбросив свои маски,
Солдаты предали страну.
В крови Альенде. Ликовала
Погибель, радуясь в дыму
И жизни! Жизни забирала!
Во мрак повергла всю страну.
Герреро в этот день работал.
Ведь коль не он, то кто тогда.
Жена его сидела дома,
Боялась выйти. Танков гвалт
Неподалеку раздавался.
Стук в дверь, наполнен коридор.
Жена Герреро испугалась,
Но подошла, спросила: «Кто?»
Ответ последовал: «Герерро
Уже пришел в родной свой дом?»
Она сказала: «Мануэла,
Жена его и никого.»
Ответ последовал: «Прекрасно!»
И дверь слетела в миг с петель.
«Иди к нам, дорогое счастье!
Для нас открыта эта дверь.
Ты нас полюбишь, Мануэла!
Ты нас полюбишь, роза грез!
Иди к нам милая, не медля!
Иди, цветенье алых роз!
Иди к нам, счастье дорогое!
Иди, сеньора! Жемчуг глаз!
Чьи волосы как волны моря!
Лицо — оливковый анфас!
Ты нас полюбишь, Мануэла!
Ты нас полюбишь, роза грез!
Иди к нам милая, не медля!
Иди, цветенье алых роз!
Сеньора наша Мануэлла!
Не слышишь нас? А ну давай!
Зараза клятого Герреро!
Чего молчишь и смотришь тварь?!
Эрнесто был обеспокоен
И поспешил тот час домой.
Ну а по небу черный воин
Уже летел за ним как рой.
Герреро быстро по ступеням
Поднялся на этаж второй.
Увидел на полу он двери,
Вошел в квартиру, а потом
Остекленел, с главы снял шляпу
И на пол лег глазами вниз.
Герреро никогда не плакал,
Но зарыдал, пав на пол ниц.
Потом поднялся. Мануэла
Лежала на полу в крови.
Мертвы жена и сын. Герреро
День проклял этот и огни
Глубокой ненависти дикой
Проснулись в миг в его душе.
Она легла на смуглом лике.
Исход давно его решен.
«Убей меня! О, Провиденье!»
— Кричал он гласом не своим.
— Душа моя осиротела.
Теперь навеки я один!
Убей меня, а коль останусь,
То стану страхом всей страны!
Я об шипы сей жизни ранюсь!
Я не вернусь назад! Весны
Мне не видать во тьме кровавой!
Сожмет рука моя курок
Для мести! Ждет врага расправа!
Пусть будет аспидам урок!
Я их найду! Порву их шкуры!
Замерзло сердце — лед и тень.
Какая мука! Дай мне пули!
Найду в огне их и в воде!
Изменников кровавых банда,
Что любит в пытке убивать!
Пусть сожалеют те солдаты,
Что родила на свет их мать!
Земле он тело Мануэлы
Предал, и крест поставил там.
Поклялся в ярости Герреро,
Что всех врагов убьет он сам.
Собрал камрад свое подполье.
Стал солдафонов убивать.
В груди горел осколок боли.
И он стрелял. Стрелял опять.
Один из грязных офицеров
О Мануэле говорил
И вспоминал он как Герреро
Жену замучили они.
Услышал их слова Эрнесто,
В руках сжимал курок он свой.
Солдаты были в штатском. Тесно
Им в форме в тихий выходной.
«Сдавайтесь изверги! Сдавайтесь!»
— Он прокричал им. — Дом ваш ад!
Покайтесь в гибели! Покайтесь!
От вас рвет даже автомат!
Солдаты пали на колени.
Герреро мигом их убил.
К надгробью праха Мануэлы
Эрнесто тут же поспешил.
Он слезы лил над ним как капли
Огня, пылавшего в ночи.
Еще терзала душу сабля.
Горел лик пламенем в печи.
А смерть с горячим автоматом
К нему вплотную подошла.
«Уйди же девка портовая!»
— Он бледной каске прокричал.
— «Но я не девка. Я иная
За гробом жизнь! Погибель я.»
В дали сияла голубая
Небес краса, небес края
Закатом алым покрывались.
Зажглась свечой во тьме заря.
Ну а сторонники фашистов
Герреро взяли на заре.
На стадион как коммуниста
Его везли уж в сентябре.
«Эй, сеньориты и сеньоры
Скорей спешите увидать!
Вы очумеете! Готовы?
Вам только песо нужно дать!
Вы будете поражены! Скорее!
Потештесь! Все ж не каждый день
Такое люди лицезреют!
Зайди сюда и очумей!
Эй, сеньориты и сеньоры!
Эй, Саломеева братва!
Смотрите же! Под стадионом
Лежит Герреро голова!»
А рядом с ним стояли трое:
Майор, сержант и лейтенант.
Они смеялись и толпою
Воображал троих солдат.