
Автор оригинала
MayMarlow
Оригинал
https://www.archiveofourown.org/works/284278
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Не в силах смириться с последствиями войны, Гарри решает отправиться в прошлое и стать родителем, который, очевидно, должен был быть у Тома Реддла. Однако всё идёт не по плану и Гарри оказывается втянут в игру со скрытыми правилами, пытаясь выжить и воспитать мальчика, чьё понимание семьи не имеет ничего общего с любовью.
Примечания
Спасибо, что читаете наш перевод, если вам нравится данный фанфик, можете перейти на страницу оригинала и поддержать автора.
Посвящение
Автору оригинала MayMarlow и всем любителям Томарри❤️🐈⬛
3. Здравствуй, Дептфорд
18 апреля 2021, 12:31
1935
Утром Реддлу, кажется, стало ещё хуже. Поттер заставил мальчика слегка позавтракать тем, что в спешке успел купить. Но ни молоко, ни еда не помогли состоянию ребенка. Он был едва в сознании и мучился от жара. Он тяжело дышал, что тревожило Гарри.
«Не думаю, что стоит пускать всё на самотёк»
Но как сейчас маглы вызывают врачей? У волшебника не было телефона и он понятия не имел, что делать. Даже если бы он пошел к соседям и попросил одолжить их телефон, куда бы он позвонил? И сколько это будет стоить?
Гарри достал свою палочку и осознал, что почти ничего не знает о колдомедицине. В квартире по-прежнему было тепло из-за согревающих чар, но этого явно было недостаточно. Поттер никогда не изучал лечебные заклинания, кроме тех, которые были нужны для оказания экстренной помощи. И сейчас он сильно об этом жалел. В Хогвартсе всегда была Мадам Помфри, а после Хогвартса он ходил лечиться в… Ох!
«Больница Святого Мунго», — вспомнил волшебник, внезапно осознавая, что это решение проблемы.
Он сэкономил достаточно галеонов, если сейчас цены не намного выше по сравнению с теми, что были во времени Гарри (в чем он сильно сомневался), тогда у него более, чем достаточно средств для того, чтобы записаться к врачу и купить любые необходимые зелья для Тома. Но разрешено ли аппарировать в больницу? Квартира Поттера не была подключена к каминной сети и он понятия не имел, как это сделать. А об использовании магловских способов передвижения с больным ребенком на руках не могло быть и речи.
— Том, — сказал волшебник, осторожно встряхнув мальчика. Однако Реддл даже не шелохнулся и Гарри сомневался, что тот проснется в ближайшее время. А сама мысль о том, чтобы переместить ребенка в больницу, не сказав ему ни слова, беспокоила его. Что если Том проснется и испугается, увидев нечто волшебное? С другой стороны, он уже сталкивался с магией, они ведь аппарировали.
— Том, я отведу тебя в больницу, хорошо? Скоро тебе станет лучше, я обещаю.
«Если он проснется, то сразу же накинется на меня с вопросами», — думал Гарри, проверяя насколько хорошо грели мантии, трансфигурованные для Реддла.
Ребенка надо было переодеть и Поттер надеялся, что мальчик не вспомнит об этом после. Волдеморт был излишне горделивым, чего Гарри совершенно не мог понять. Почему-то обманом вынудить другого помочь было для Тома более приемлемо, чем принять помощь, когда её предлагают.
«Прежде всего надо выпить кофе», — сказал себе Гарри, хотя знал, что лучше всего ему бы сейчас помогли бодроперцовое зелье или пару часов сна. Но сейчас у него в запасе не было ни того, ни другого.
Возможно, ему стоило бы найти работу и жилье в одном из магических городов Британии. Но Поттер не знал где находятся волшебные поселения, не считая Хогсмид, и как их можно найти. Кроме того, жить среди магглов было частью плана – это могло сгладить прошлый травматический опыт Волдеморта среди не-волшебников и показать, что не все из них заслуживают ненависти и презрения.
Но, Мерлин, жизнь среди других волшебников в магическом мире была бы намного проще.
«Хотел бы я связаться по камину с Мунго, чтобы заранее записаться к врачу, но сейчас нет смысла думать об этом», — размышлял волшебник, прикладываясь к чашке с кофе в перерывах между помощью маленькому Тому в переодевании.
Кожа мальчика буквально горела, но не смотря на это, он не потел. Гарри подозревал, что это плохой знак, хоть и не был в этом уверен.
«Он же не умрет? Мерлин, наверняка такое уже случалось с ним, верно? Он выживал и с магловским лечением, и, разумеется, должен выкарабкаться и сейчас».
Было много других вещей, которые стоило учитывать. Что случится, если болезнь Тома продлится и после выходных? Оставить ребенка одного, без присмотра, было плохой идеей, а Гарри и не рассчитывал на то, что Мэгги даст ему пару отгулов. А что если она его уволит? Припасенных галеонов надолго не хватит.
«Возможно, в итоге мне придётся искать другую работу», — подумал Поттер, усадив Реддла на кровать, чтобы самому одеться в нечто более подходящее для Магического Мира.
Мысль устроиться на другую работу была соблазнительной. Наверное, стоит поискать свободные вакансии в пекарнях или магазинчиках, когда Том уедет в Хогвартс.
«Сомневаюсь, что такая возможность появится скоро. Сейчас я должен сфокусироваться на настоящем, а не на том, что я могу сделать в будущем».
Уже готовый к выходу, волшебник повернулся к тяжело упавшему на подлокотник ребенку. На всякий случай он накинул ещё одно согревающее заклинание на мальчика перед тем, как поднять его на руки. Заставлять Тома стоять самостоятельно было бы жестоко.
«Будем надеяться, что его быстро вылечат. Мерлин, не могу поверить, что я жалею Волдеморта! Надеюсь, после этого он станет доверять мне немного больше. Неужели даже желать его доверия – это слишком много?»
Прижав ближе свою маленькую ношу и глубоко вздохнув, молодой волшебник аппарировал в Мунго.
*
— Ох, черт, я совсем забыл! Гарри проклинал себя за свою глупость. Он мог винить только резкие перемены в своей жизни за то, что память подвела его. Аппарационная площадка для больных и посетителей Больницы Магических Болезней и Травм имени Святого Мунго ещё не существовала. Когда же она была построена? По итогу перемещения, вместо того, чтобы оказаться в теплом помещении Гарри аппарировал на улицу, в нескольких десятках футов от входа. Гарри ведь знал о том, что площадка была перемещена внутрь только после Первой магической войны, но он просто забыл об этом. В любом случае, он находился не очень далеко от места, куда хотел попасть. Несмотря на то, что на дворе был другой век, с магловской стороны улицы больница Святого Мунго выглядела практически неизменно: все такие же алые кирпичные стены. Сейчас от этого места был слышен запах свежего ремонта, который напоминал Гарри своеобразную смесь отбеливателя и ладана. Плюсом расположения больницы именно на этой улице было то, что проход внутрь хоть и был большим, но его мог заметить только тот, кто точно знает, что искать. Было нечто знакомое в универмаге “Чист и Лозоход Лимитед”, что заставило Гарри грустно вздохнуть. В последний раз он заходил в Святой Мунго вместе с Роном, когда им нужно было избавиться от парочки последствий шуток, слегка вышедших из-под контроля. Это случилось через несколько недель после окончательной победы над Волдемортом. Несмотря на время и обстоятельства, в которых он сейчас находился, воспоминания о близких отдавались теплом в груди. Перехватив ребенка поудобнее, Поттер подошёл ближе к витрине закрытого магазина. Манекен повернул голову к нему, когда он подошёл. Независимо от событий, которые он пережил в своей неспокойной жизни, чтобы оказаться там, где он был сейчас, очень немногие вещи нервировали его так, как это делали безликие стражи святого Мунго. — Мой кузен болен, — сказал Гарри. — Его страшно лихорадит и мне очень нужна помощь целителя. Манекен несколько секунд стоял неподвижно, но затем кивнул и пропустил его. Гарри огляделся, и, убедившись, что никто не смотрит, прошел сквозь стекло прямиком в заполненную людьми приемную больницы. Пожилая ведьма за стойкой улыбнулась ему: — Проблемы с камином? Совершенно не представляю, почему вы вышли на улицу в такую погоду, молодой человек. Даже маглы не ступили бы и шага наружу без особой причины. — Эм, да, — сказал Гарри, чувствуя себя не в своей тарелке. — У меня не работает камин. И погода кошмарная... Послушайте, мой подопечный очень болен, и я бы хотел записать его к целителю. Как можно скорее, если это возможно. — Разумеется. Хорошо, давайте запишем вас на прием. Фамилия и возраст ребенка? — Реддл. Эмм... десять? Ему десять? Или девять? О, Мерлин, Гарри должен был знать сколько мальчику лет. Он же помнил его возраст раньше, но от волнения нужная информация совсем не шла в голову. — Болезнь или несчастный случай? — Я...мне кажется, у него простуда. Но очень серьезная простуда. Он кашлял всю ночь и часами не приходил в себя – я забеспокоился. — Не переживайте, — ведьма сочувственно улыбнулась ему и поспешила заверить, что всё будет в порядке. — Простуда легко лечится, даже запущенная. Пройдите на шестой этаж и ожидайте в комнате номер восемь. Целительница Люттерворт вызовет вас в порядке очереди, мистер Реддл. — Спасибо! — сказал Гарри, снова подхватывая Тома, и поспешив в сторону лифтов в конце коридора. Волосы Тома потемнели от пота, а лоб, прижатый к горлу Гарри, горел. Болел ли Волдеморт, будучи взрослым? Было сложно представить, что этого человека могло свалить нечто столь незначительное, как простуда. Был ли он достаточно человеком, чтобы болеть? «Не время думать об этом», — решил Гарри, нервно ожидая своей очереди. — «Волдеморта даже не существует. И никогда не будет существовать, если я справлюсь. Есть только Том Реддл и в этом времени он должен остаться Томом». Целитель Люттерворт оказалась милой и жизнерадостной ведьмой. Её темно-серые волосы были забраны в высокий пучок, на котором висели астрологические символы. Они очень отвлекали. — Как насчет парочки диагностических заклинаний для начала? — сказала целительница Люттерворт и прикоснулась кончиком палочки к затылку Тома. — Вы говорите, это простуда? Возможно, мальчик страдает от чего-то ещё? — Эм, — ответил Поттер, не зная с чего начать. — Честно говоря, не знаю. Я усыновил его недавно в магловском приюте, потому что... Всё-таки мальчику там не место, понимаете? Они бы не знали как с ним обращаться. Стихийная магия ребенка уже отпугнула их. — Понимаю, — ответила целитель неизменно дружелюбным тоном. Волшебнику стало интересно, действительно ли её тон был искренним. — Это конечно приятно слышать, но у мальчика определенно сильная простуда. Для начала, пожалуй, дадим ему несколько зелий и пропишем постельный режим. Как только я получу полное представление о состоянии его здоровья, то пришлю сову с заключением. Как вы думаете, есть ли ещё что-то, чем мы можем помочь мальчику? — Полагаю, — нерешительно сказал Гарри, — он слишком тощий для своих десяти лет. Этому, вероятно, способствовало крайне скудное питание в приюте. — Я могу прислать вам список специалистов, разбирающихся в диетологии и нутрициологии, — целительница кивнула своим мыслям. — Уверяю, мистер Реддл, у вас нет причин беспокоиться. Мальчики его возраста невероятно жизнелюбивы и вы не заметите, как он встанет на ноги. — Будем надеяться, — вздохнул Гарри, крепче прижимая ребенка к груди.*
Целительница Люттерворт оказалась права и здоровье Тома стремительно стало улучшаться. К облегчению Гарри, жар начал спадать ещё до полуночи, а в воскресенье утром мальчик уже выглядел в разы здоровее и вскоре должен был проснуться. Поттер, проспав лишь пару часов, заварил себе чай и принялся за приготовление завтрака. Целительница, сдержав слово, прислала ему список колдомедиков, которые могли дать рекомендации по поводу питания, и волшебник решил связаться с кем-нибудь из списка позднее. Вскоре ребенок заворочался в постели, однако Гарри не обернулся, пока не услышал, как босые ступни опустились на пол. Лицо Реддла всё ещё горело, но взгляд стал осознаннее, а бездонные карие глаза смотрели сосредоточенно и хмуро. Темные волосы мальчика пребывали в беспорядке, а вышивка с подушки оставила слабый отпечаток на белоснежной детской щеке. — Я не помню вашего имени, — сказал Том, сердито сложив руки на груди. — Где я и чего вы хотите? — Доброе утро, — ответил Поттер, сервируя стол. — Меня зовут Гарри. Что ты помнишь? У тебя была сильная простуда, когда я вытащил тебя из приюта. Надеюсь, ты не хочешь вернуться обратно? — Что вам от меня нужно? — повторил ребенок, оглядывая комнату, в которой он оказался. Очевидно, мальчик не был впечатлен. Волшебник и сам понимал, насколько у комнаты убогая и безликая обстановка. Несмотря на то, что здесь было достаточно тепло и чисто, это не делало её уютнее. — Я помню, как меня заперли на чердаке... Как вам удалось туда пробраться? И каким образом вы смогли вытащить меня оттуда? — Для начала тебе стоит умыться, а потом я отвечу на твои вопросы, хорошо? — попросил Гарри. — Потому что объяснения займут довольно много времени, а нам необходимо позавтракать. И ещё, у меня есть для тебя одежда, которую ты найдешь в выдвижном ящике под кроватью… — Это вовсе не кровать, — перебил его Том, сердито посмотрев на место, где он спал. — Это шкаф! Шкаф, который вы застелили, как кровать. — Лучше, чем ничего, — ответил Поттер пожимая плечами. — За зеленой дверью позади тебя ванная комната. Рядом с дверью стоит голубая корзина для грязного белья. И надень теплые носки – в комнате хоть и тепло, но пол слишком холодный. Так что тебе не следует ходить босиком. Уверяю, если после нашего разговора тебе всё ещё будет неприятно находиться в моем доме, то я не буду задерживать тебя и отвезу обратно в приют. Я имею в виду, если тебе не захочется остаться со мной. Сейчас это всё, что я могу тебе предложить. Ребенок нахмурился, и, не проронив ни слова, принялся вытаскивать вещи из шкафа. Вещей было совсем немного, Гарри трансфигурировал лишь самое необходимое. Говоря начистоту, он бы предпочел купить мальчику настоящую одежду, нежели преобразованную из камней и щепок. Волшебник снова сосредоточился на приготовлении завтрака, попутно размышляя о том, как убедить Реддла остаться. Он не мог винить мальчика в его подозрительности или желании вернуться в приют. Он и представить не мог, какой стресс испытал ребенок в связи с последними событиями: оказаться в доме незнакомца в неизвестном месте и не зная дороги обратно. Гарри повезло, что Реддл моментально не потребовал вернуть его. И, вроде даже, хотел поговорить с волшебником. Наверное. С другой стороны, мальчик сам просил, чтобы его забрали и звал Гарри на помощь. К тому времени, как Том вернулся из ванной, волшебник успел закончить с готовкой и сервировкой. Он пригласил мальчика к столу и дал ему тарелку с едой. Тот сел, взглянул на еду, но не притронулся к ней. Вместо этого он нахохлился и спросил: — Почему я здесь и как здесь оказался? Вы усыновили меня? — Я планировал усыновить тебя, — ответил Гарри, ситуация явно выходила из-под его контроля. О, как бы он хотел, чтобы Гермиона была здесь! Она бы сумела подобрать правильные слова. — Я хотел, и всё ещё хочу, усыновить тебя. Сначала я решил просто взглянуть на тебя, но обнаружил, что ты находишься в более худших обстоятельствах, чем я ожидал. И что ты очень болен. Ешь, пожалуйста, а то остынет. Том прикусил губу, разрываясь между голодом и гордостью. Он чувствовал себя так, как будто не ел целую вечность, что скорее всего было правдой. Но безопасна ли пища, которую этот мужчина Гарри предлагал ему? Завтрак выглядел так аппетитно. Реддл привык к разбавленной и безвкусной каше настолько, что вид бекона и яиц (и целой буханки хлеба!) казался ему чем-то невероятным. Но нет, не сейчас. Может позже, скоро, но точно не сейчас. — Вы сказали, что хотите усыновить меня, — начал ребенок, смотря снизу вверх на взрослого. — Зачем вам это? — Я уже давно задумывался о том, чтобы оформить опеку, — соврал Поттер, и заученные слова лжи вылетели изо рта относительно легко. — Однако никто из детей не показался мне достаточно интересным. — А моё мнение вас не волнует? — разозлился мальчик. Слова этого мужчины могли значить, что Реддл вернется в приют, как только наскучит ему. — Конечно, волнует. Если ты решишь уйти, я отведу тебя в приют сразу после завтрака. Ответ удивил Тома. Мальчик моргнул, откинулся на спинку стула и внимательно рассматривал Гарри в течение нескольких секунд. Лицо ребенка дернулось и снова превратилось в хмурую гримасу. — Я дам ответ позже, — сказал он. — Как вам удалось уйти в первый раз? Каким образом вы попали на чердак и вытащили меня оттуда? — Возможно то, что я сейчас скажу, прозвучит странно, — осторожно начал Гарри, — но ты веришь в магию? — Магию? — повторил Том и уже собирался что-то сказать, как вдруг остановился и задумался. И наконец ответил: — Меняет ли моя вера хоть что-нибудь? Верю я в магию или нет – это важно? — Важно, — сказал Поттер, — Но давай попробуем взглянуть на магию с другой стороны: делал ли ты когда-нибудь что-то... необыкновенное? Передвигал вещи, не прикасаясь к ним, или что-то вроде того? — Я могу распознавать ложь, — сказал ребенок неожиданно, подаваясь вперед. Его пальчики крепко вцепились в край стола, когда он продолжил: — Я могу говорить с животными и заставлять их служить мне. И однажды поставил полицейскому подножку, даже не дотрагиваясь. — Да, именно. Это называется стихийная магия. — Мои поступки не были стихийными. Я хотел, чтобы полицейский упал. — Да, но видишь ли… — взрослый волшебник глубоко вдохнул, его мысли метались, пока он пытался найти подходящее и четкое определение, — Технически, любое волшебство до получения образования считается стихийным. — Образование? — перебил мальчик, впервые показавшись радостным за все то время, что Гарри его видел. — Существуют школы для волшебников? — Давай для начала определимся, — сказал Поттер. — Ты веришь мне? Веришь в магию? — Возможно, я всё ещё не доверяю Вам, — сказал Том, и, Мерлин, как ловко он избегал четкого ответа. Это невольно восхитило Гарри. — Кроме того, я всегда знал, что я особенный, не такой как остальные. Другой. Что я способен на вещи, недоступные для других. А магия лишь даёт всему логичное объяснение. — Хорошо. Тогда, думаю, на сегодня достаточно. Я покажу тебе пару заклинаний позже, в подтверждение своих слов. Что насчет завтрака? После тебе придется вернуться в кровать. Сейчас ты можешь чувствовать себя лучше, но лечение ещё не окончено. — Я поем, — согласился ребенок, — но только если вы расскажете мне о магии. И покажете. Можете ли вы заставить вещи парить в воздухе? Вместо ответа взрослый волшебник левитировал вилку, вспоминая свою реакцию на первое увиденное волшебство. Том, в отличие от него, был более сдержан, но это могло объясняться тем, что Гарри никогда, даже в детстве, не считал себя особенным. — Разумеется, у тебя возникло много вопросов, — начал Поттер, — и уверен, что в будущем их станет ещё больше. Мир наполнен магией. И есть сотни тысяч, если не миллионов, волшебников и волшебниц, множество магических сообществ и школ, обучающих магии. Однако существует Международный Статут о Секретности, согласно которому весь волшебный мир ушел в подполье, скрывшись от маглов. — Маглы, — повторил Реддл. — Кто это? И какие бывают сообщества магов? Существует ли такое в Англии? Как много волшебников и волшебниц в Великобритании? Если я останусь здесь, смогу ли я посещать магическую школу? — Маглы — это люди без магического дара, — объяснил взрослый. — Британское магическое общество одно из самых крупных, по крайней мере, так говорят сами британцы. Существуют Объединенные Аравия и Африка – географически большое сообщество магов; Африка и Средняя Азия – самое старое и многочисленное сообщество, а Объединенные Азиатские Общества уступают предыдущим двум по численности. Есть ещё Финно-Скандинавское Общество, хотя его название вводит в заблуждение, так как в него входит и Россия. Это третье сообщество в мире по числу магического населения. Их географические границы порой бывают очень размыты. У Магической Британии же довольно высокая популяция, но, несмотря на общее мнение, вряд ли она на четвертом месте. На нашей территории главным местом для получения магического образования является Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс. И, так как ты волшебник, ты поступишь туда независимо от того, где ты выберешь жить – со мной или в приюте. Так что это никак не должно повлиять на то, хочешь ли ты остаться со мной или нет. — Думаю, я останусь, — сказал ребенок, и Гарри не обманулся тем, что возможно он внезапно понравился ребенку. Нет, волшебник понимал, что мальчик скорее всего осознал, что остаться здесь выгоднее, чем жить в приюте. И как и для любого слизеринца выгода сыграла здесь ключевую роль. Черт, нет. Пока ещё не слизеринец. И даже если Том без сомнений поступит на этот факультет, не стоило поддаваться предрассудкам. Иногда ему всё ещё не удавалось не быть предвзятым. — Я рад это слышать, — сказал Поттер и потянулся к стакану воды. — Как вы появились на чердаке? — в очередной раз спросил Реддл. — Каким образом вы услышали меня и забрали оттуда? — Это называется аппарацией, — объяснил Гарри. — Я не до конца уверен, как услышал тебя. Я спал и внезапно проснулся, ощущая, что тебе нужна помощь. Я аппарировал к тебе, магглы назвали бы это телепортацией. Телепортация это… — Я знаю значение слова телепортация, — нетерпеливо прервал его мальчик. — Как вам удалось сделать это? — Дай-ка подумать, — начал Гарри, набирая побольше воздуха и чувствуя себя крайне утомленным. Уставший, но ни в коем случае не расстроенный, он смирился с тем, что весь день посвятит ответам на вопросы своего нового подопечного.*
Вилки не летают сами по себе. Том Реддл это знал. В каждой книге, что он прочитал, по крайней мере, в которых упоминалась магия, рассказывали о том, что колдовство и чары – выдумка. Утверждали, что передвигать предметы силой мысли и контролировать диких животных невозможно, а его вера в свою исключительность – бесстыдная самонадеянность. Но теперь он знал, что они ошибались. Гарри (если “Гарри” вообще настоящее имя мужчины) он ничуть не доверял. Он не знал этого человека и не верил в то, что он привел Тома в свой дом из сердечной доброты. Но он знал о магии, и раз уж они одной породы, то почему бы не остаться с ним? Откровенно говоря, дом Гарри был безобразно ужасен, но тут было намного теплее, чем в приюте. Да ещё и не было мешающих других детей, а Реддл приметил парочку книг на полке рядом с ванной комнатой. Не говоря о том, что одежда, которую Гарри ему дал, была гораздо лучше, чем все вещи, которые он когда либо носил. Разве не разумно остаться там, где он мог получить свежий хлеб и бекон вместо овсянки, которая была едва питательнее обычной воды? Голод и холод больше не мучили Тома. Разве он не заслужил тепла и хорошей еды? Разве он не заслужил лучшей жизни, чем в приюте? И если лучшая жизнь означала остаться с этим незнакомцем, тогда Реддл останется с ним. — ...но для аппарации необходима лицензия, — говорил Гарри, добавляя возмутительное количество сахара в свой чай с молоком. — И чтобы получить лицензию, тебе должно быть не менее 17 лет. Магия была настоящей. Том почувствовал себя глупо из-за того, что не осознал это раньше. Магия. Разумеется, это была магия! Его необычные способности были результатом волшебства. Он был не просто особенным, он был волшебным. Реддл так сильно хотел узнать о столь многих вещах, что сама мысль о школе, где будут учить магии, вызывала в нем неподдельное счастье. Возможно позже он мог попросить купить несколько книг о колдовстве. Если у Гарри таких не окажется. — Ох, и еще кое-что, — внезапно сказал Гарри, смотря на мальчика. — Я работаю в бутике портнихи каждую неделю с понедельника по пятницу. Боюсь, что пока я не получу от нее разрешения приводить тебя со мной, тебе придется ждать меня дома. Я оставлю тебе достаточно еды, чтобы поесть, если проголодаешься. Единственное моё правило – не выходи из квартиры в моё отсутствие. — Портниха? — сказал ребенок, скривив губы. — Она волшебница? — Нет, — Гарри ответил. — Магла. — Но почему Вы не работаете с волшебниками? — спросил Том требовательно. — Зачем тратить своё время на такой работе? Как кто-то мог решить отвернуться от мира, полного магией? Гарри был сумасшедшим? — Потому что тебе стоит узнать больше о магии прежде, чем мы войдем в волшебный мир, — осторожно сказал Гарри после короткой паузы. — Том, не все маги с благосклонностью отнесутся к тому факту, что ты жил среди маглов. Лучшее, что мы можем сделать, это просто дать тебе время получить знания, которые облегчат переход отсюда... хм... туда. Потому что чем больше ты узнаешь, тем больше шансов, что ты лучше адаптируешься. Том нахмурился, но предпочел отложить этот конкретный разговор на потом. — Как творят магию? С помощью заклинаний? — Да, — ответил Гарри, закончив свой завтрак, но пока что не убирая со стола. — Чаще всего магию высвобождают с помощью заклинаний, которые делятся на заклятья, сглазы, чары и проклятья. По моему мнению, чары – самые полезные заклинания в повседневной жизни. В Хогвартсе – это школа в Шотландии, куда ты пойдешь – есть предмет, полностью посвященный чарам. — А Вы будете меня обучать? — Не заклинаниям, нет. Когда ты пойдешь в Хогвартс, тебя будут учить профессора. — Когда я пойду туда? — спросил мальчик, потянувшись к еще одному ломтику хлеба. Он уже не был голоден, но хотел наесться впрок. — Скоро? — Когда тебе исполнится одиннадцать, — ответил колдун. — Скажи, вас обучали в приюте? У вас были учителя? — Не совсем, — сказал Том, вспоминая о нескольких занятиях, на которые его допускали, — я имею в виду, они учили читать, писать и простой математике, вот и всё. Мне нравилась алгебра. У Вас есть книги о магии? Я бы хотел их прочитать. Чтение мне нравится почти так же, как и математика. — Нет, но вскоре мы купим тебе несколько книг, — пообещал Гарри. — В итоге, у тебя будет своя небольшая библиотека. Мальчик прожевал хлеб, а затем снова заговорил: — Зачем Вам тратить столько денег на меня? Книги, знаете ли, недешевое удовольствие. Откуда Вы вообще узнали обо мне? То, что вы нашли меня в приюте, не может быть случайностью. Гарри это ваше настоящее имя? — Эмм... Да, — ответил Поттер опешив от напора мальчика. — Меня действительно зовут Гарри. Хотя вообще-то, Гарри Джеймс. И Том, теперь же я за тебя отвечаю? Тогда покупка книг – это лишь одна из моих обязанностей. Это просто часть заботы. Семейная забота. Теперь это относится к нам с тобой. Вернее, мы теперь что-то вроде семьи. — Джеймс ваша фамилия? — Нет... Нет, моя настоящая фамилия больше не имеет значения, потому что я буду использовать твою. Официально для всех я теперь Гарри Реддл. — Почему? — Том спросил с легким отвращением. — К чему эти сложности? Никто бы не обратил внимания на фамилию. — Это удобно, — терпеливо пояснил взрослый. — Твое имя записано в бумагах Хогвартса, и если бы я дал тебе свою фамилию, возникли бы неудобные вопросы. По этой же причине, у нас не может быть разных фамилий. Так что теперь официально я буду Гарри Джеймсом Реддлом. — А как насчет меня? — ребенку было любопытно. — Вы Гарри Джеймс, а я всегда был просто Томом. По какой-то причине это поразило мужчину, который растерянно проморгался перед тем, как встряхнуть головой: — Правда? — сказал он. — Ты не знаешь своего полного имени? — Как я мог его узнать? Мои родители мертвы. Или, по крайней мере, моя мать мертва. Что до отца, то кому он нужен? Может, он и жив. — Ты прав, — пробормотал Гарри прежде, чем выпрямился на стуле и посмотрел на маленького волшебника. — Тебя зовут Том Марволо Реддл. — Марволо? — повторил Том, нахмурившись. — Смешное имя. Глупое. — Это хорошее имя для волшебника, — мягко сказал ему Поттер. — Оно означает „необыкновенный”. Твоя мама выбрала его. — Волшебника? Получается, моя мать была...была… — Колдуньей. Она была колдуньей. — Вы знали её? — спросил Том. Он не знал, почему задал этот вопрос, и почему хотел услышать о слабой женщине, которая по рассказам воспитательниц так легко умерла, оставив его совершенно одного и беспомощного. Но все же его сердце быстро забилось в предвкушении, ожидая ответа от Гарри. Он хотел услышать хоть что-то о ней. Что угодно. — Не совсем, возможно немного, — соврал Гарри. — Мы с тобой не родственники, но, думаю, я мог бы быть твоим крестным. Улыбка на лице Реддла была какой-угодно, но не счастливой. Мальчик не был впечатлен или убежден словами Гарри, и взрослый волшебник подумал о том, что он может сделать, чтобы успокоить ребенка и убедить принять новую жизнь. Принять жизнь с Гарри. Настоящее искреннее принятие, а не обычное терпение в ожидании участи получше. — Я рассказал тебе довольно много, не так ли? — внезапно сказал Гарри. — Как насчет того, чтобы ты рассказал немного о себе? Очевидно, что помимо мрачного вида и явной любви к математике в тебе есть что-то ещё. — Я особенный, — легко начал Том, откинув упавшие на глаза пряди волос. — Я могу делать больно людям, заставить их делать всё, что я пожелаю. И заставить их поранить самих себя, если мне так захочется. Если Реддл рассчитывал напугать или встревожить Гарри, то его ждало разочарование. Мужчина не был удивлен или испуган, он знал на что шёл. — Подчинение, — сказал Поттер. — Беспалочковая и невербальная магия. Впечатляюще. Но имей в виду, что хоть твои навыки кажутся невероятными и превосходят возможности маглов, в нашем мире есть люди намного сильнее и опасней. Некоторые из них способны почувствовать вмешательство извне и блокировать подчиняющуюся магию с помощью своего опыта и хитрости. Тебе стоит быть осторожным, Том, потому что, причиняя боль человеку, ты навлекаешь на себя последствия. — Как скажете, — согласился Том. Впервые с перемещения в новый дом он выглядел весело и изумленно. — Однако из моего опыта следует только то, что боль, причиненная мне, имеет последствия. Я причиняю людям боль, а они ничего не могут сделать мне в ответ. Взрослый мужчина встретился глазами с ребенком, в глазах которого читалось удовлетворение. И лишь сейчас Гарри стал осознавать, с какой утомительной и большой проблемой столкнулся: Том Реддл уже сейчас был настолько поглощен собой и своей сомнительной моралью, что изменить его будет нелегко. И как Гарри понять, откуда стоит начать? — Что ж, — сказал Поттер, подготавливая себя к долгому разговору и, вероятно, негативной обратной реакции. — Помнится, на тебя напали несколько детей, когда я увидел тебя впервые. А затем тебя заперли на чердаке. Разве это не последствия твоих действий? Он мог только надеяться, что мальчик вскоре устанет и пойдет спать.