
Пэйринг и персонажи
Нарцисса Малфой/Люциус Малфой, Джеймс Поттер/Лили Поттер, Регулус Блэк, Римус Люпин, Рабастан Лестрейндж, Доркас Медоуз, Андромеда Тонкс/Тед Тонкс, Сириус Блэк III/Марлин МакКиннон, Беллатрикс Лестрейндж/Родольфус Лестрейндж, Августа Лонгботтом, Фабиан Пруэтт, Гидеон Пруэтт, Алиса Лонгботтом/Фрэнк Лонгботтом, Вальбурга Блэк/Орион Блэк,
Метки
Описание
Важно: Обожаю Блэков, поэтому их тут им уделяется больше внимания.
Лили и Джеймсу в один из вечеров приходит коробка с книгами из будущего. Поговорив с друзьями, они, вместе с 6 месячным сыном, отправляются в Поттер-мэнор. Карлус и Дорея просят прийти к ним чету Блэк с младшем сыном, племянницами и их мужьями. Вся эта странная компания читают книги о Гарри
P.S. бывшее название: Меняя историю, мародеры читают книги о Гарри Поттере
Примечания
Связаться со мной можно в вк и телеграмме
Моя страничка в вк: https://vk.com/slytherinprincess2004
В телеграмме моя группа Фанфики Слизеринской принцессы.
Пиши, я буду ряда с вами пообщаться и ответить на вопросы, если они есть
Чемпионат мира по квиддичу
25 марта 2021, 10:53
Дальше к удивлению некоторых читать вызвалась Алиса:
— Чемпионат мира по квиддичу.
Прихватив свои покупки, компания с мистером Уизли во главе поспешила в лес, следуя за светом фонарей. Они слышали шум тысяч людей, шедших вокруг, крики, смех, обрывки песен. Всеобщее лихорадочное возбуждение было необычайно заразительно, Гарри не мог не улыбаться.
— Так всегда и происходит, — мягко улыбнулась Дорея.
— Поэтому когда грустно, многие хотят оказаться в большой компании или людном месте, — согласился с женой Карлус.
— Сто тысяч мест, — сказал мистер Уизли, поймав его благоговейный взгляд. — По заданию Министерства здесь целый год трудились пятьсот человек. Маглоотталкивающие чары тут на каждом дюйме. Весь год, как только маглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси… благослови их Господь, — добавил он нежно, направляясь к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников.
— Представляю сколько работы было проделано, — вздохнул Фрэнк.
— Но при этом на входе оставили маггла, — недовольно поджала губы Августа.
— Первоклассные места! — заметила колдунья из Министерства, проверяя у друзей билеты. — Верхняя ложа! Прямо по лестнице, Артур, и наверх.
— Интересно во сколько они им обошлись? — прошептал Фабиан брату.
— Согласен, сомневаюсь, что Людо оплатил всю стоимость билетов, — согласно кивнул Гидеон, посмотрев на список в руках брата. — Хотя может Билл и Чарли помогли, у них работа довольно прибыльная.
Гарри оторвался от рекламных строчек и оглянулся: кто же еще будет с ними в ложе?
— Верхнюю ложу в полне может занять Министр, — предположила Вальпурга.
— Или же коментатор, — сказал Люпин.
— Места действительно хорошие, так что может и кто-то из аристократии, — пожал плечами Сириус, от части соглашаясь со словами матери.
— С Министром магии всегда кто-то из аристократии рядом, обычно из верхних кругов, — хмыкнул Родольфус.
Пока что она была пуста, если не считать какого-то крохотного создания, пристроившегося на предпоследнем сиденье второго ряда. Это существо, с такими короткими ножками, что они попросту торчали из кресла, было закутано в чайное полотенце, повязанное на манер тоги, и сидело, уткнувшись лицом в ладони. Зато уши — длинные, как у летучей мыши, — показались странно знакомыми…
— Добби? — недоверчиво произнес Гарри.
— Стоит начинать бояться? — приподняла бровь рыжеволосая ведьма.
— Чтобы ему там делать? — фыркнул Люциус.
— В доме магглов ему делать тоже было нечего, — заметила бывшая Маккиннон.
—Прошу прощения, — обратился Гарри к эльфу. — Я просто принял вас за одного своего знакомого.
— Общение с Добби его ничему не научило, — покачала головой Андромеда.
— Женщины-домовушки чуть по спокойнее, — напомнила Нарцисса.
—Но я тоже знать Добби, сэр, — пискнул эльф. Она заслоняла лицо, как будто от резких лучей, хотя верхняя ложа и не была ярко освещена. — Меня зовут Винки, сэр, а вы, сэр, — темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, остановившись на шраме Гарри, — вы, должно быть, сам Гарри Поттер!
— Да, это я, — согласился Гарри.
— Добби постоянно говорить о вас, сэр. — Она чуть опустила руки, потрясенно глядя на него.
—Как он там? — спросил Гарри. — Как ему живется на свободе?
—Ах, сэр! — Винки покачала головой. — Ах, сэр, не подумайте, что я непочтительна, сэр, но я не уверена, что вы оказать Добби услугу, когда отпустить его на волю.
— Домовики служа волшебникам поддерживают жизнь за счет магии рода волшебников, сомневаюсь что с Добби все хорошо, — вздохнула Доркас.
— Он может стать еще более сумасшедшим, — согласно кивнул Гидеон.
— Да куда уж еще, — проворчала Лили.
—Почему? — поразился Гарри. — Что с ним случилось?
—Свобода ударить Добби в голову, сэр, — печально сказала Винки. — Метить выше своего чина, сэр. Не может нигде больше устроиться, сэр.
— Вот об этом я и говорил, — развел руками один из братьев Пруэтт.
—Почему? — удивился Гарри. Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала:
—Он хотеть оплаты за свою работу, сэр.
—Оплаты? — не понял Гарри. — Ну… А почему бы его работу не оплачивать?
Винки явно ужаснулась подобной идее и сдвинула пальцы, так что ее лицо вновь оказалось наполовину скрытым.
— Домовик получает оплату магией волшебника, у которого служит, — хмыкнул Сигнус.
— Домашние эльфы не брать денег, сэр! — приглушенно пропищала она. — Нет, нет, нет. Я говорить Добби, я говорить ему — иди, найди себе приличную семью и осядь, Добби. А он затевать всевозможные буйные увеселения, сэр, это не подобать домашнему эльфу. Эти гулянки твоя до добра не доведут, Добби, говорить я, твоя запросто кончать так, что угодить Комиссия по регулированию и контролю магических существ, словно какой-нибудь — тьфу! — распоследний гоблин…
— У гоблинов статус выше, — фыркнул Лонгботтом.
— Но в отличие от домовиков, гоблины волшебников не особенно уважают, — напомнила Августа.
Она бросила в сторону барьера еще один испуганный взгляд и снова закрыла глаза. Гарри повернулся ко всем остальным.
—Что, это и есть домашний эльф? — шепнул Рон. — Чудные они, верно?
— Чистокровный волшебник не знает про домашних эльфов, какой позор, — недовольно покачал головой Фабиан.
— Хорошо, что все это не слышат родители, им бы это не понравилось, — вздохнул Гидеон, под согласный кивок брата.
—«Перед матчем будет проведен парад талисманов команд», — прочитала она вслух.
— Зрелищное представление, — усмехнулся Тед.
— Всегда есть на что посмотреть, — согласно кивнул Сириус.
В следующие полчаса ложа постепенно наполнялась людьми; мистер Уизли пожимал руки каким-то, судя по виду, очень важным волшебникам. Перси вскакивал так часто, словно пытался усидеть на еже. Когда появился Министр магии Корнелиус Фадж, Перси отвесил такой глубокий поклон, что с него упали и разбились очки.
— Что и требовалось доказать, — хмыкнул Блэк.
— Мне больше интересно почему они решились устраивать такое мероприятие, когда на воле по их мнению разгуливает опасный преступник, чуть ли не второй темный лорд, — фыркнула до этого молчавшая и скучающая Беллатриса.
— У министерства в будущем разум отсутствует, — холодно напомнил Орион.
Страшно сконфузившись, он восстановил их волшебной палочкой и дальше уже предпочитал оставаться на своем месте, бросая ревнивые взгляды на Гарри, которого Фадж приветствовал как старого друга. Им уже доводилось встречаться прежде, и Фадж, пожав ему руку в отеческой манере, поинтересовался, как у него дела, и представил его окружавшим министра волшебникам.
— Я хоть надеюсь представлял как наследника рода Поттер и Блэк, а ни как Мальчика-который-выжил, — обнадеживающе сказал Джеймс, но скептические взгляды в его сторону явно даже не допускали подобную мысль.
— Гарри Поттер, вы понимаете, — громко втолковывал он болгарскому министру магии, который был одет в роскошную, черного бархата с золотом мантию и, похоже, не понимал ни слова по-английски. — Гарри Поттер, ну же, вы знаете, кто это… Мальчик, который одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же вы знать, кто это…
Тут болгарский волшебник вдруг обратил внимание на шрам Гарри и что-то быстро и взволнованно затараторил, указывая на него.
— Так я и знал, что этим кончится, — устало сказал Фадж Гарри. — Ну не силен я в языках…
— Министр не знающий языки, хуже и быть не может, — скривилась Вальпурга.
— После всего прочитанного я думала, что министерству ниже падать не куда, ошиблась, — холодно сказала Друэлла.
В таких случаях мне нужен Барти Крауч… Ага, вижу, его домашний эльф занял ему место… Тоже недурно, эти болгарские парни так и норовят выпросить все лучшие места… а вот и Люциус!
Нарцисса посмотрела на мужа таким взглядом, что тот сразу начал молиться всему чему можно, лишь бы ничего не произошло.
И действительно, вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам как раз позади мистера Уизли пробирался не кто иной, как бывший хозяин домашнего эльфа Добби Люциус Малфой с сыном Драко и женщиной, которая, как предположил Гарри, была матерью Драко.
— Спустя три книги Нарцисса собственной персоной, приятно слышать, — усмехнулась Беллатриса, посмотрев на младшую сестру.
— Интересно, какой ты стала? — полюбопытствовал Регулус.
Гарри и Драко Малфой стали врагами с самой первой поездки в Хогвартс. Бледный паренек с заостренным лицом и бесцветно-белыми волосами, Драко необычайно походил на отца. Его мать тоже была блондинкой — высокая и стройная, она была бы довольно мила,
— О благодарю, — улыбнулась Цисси.
— Почему была бы? — спросил Люциус, но заметив взгляд жены, заткнулся.
если бы на ее лице не присутствовало постоянно такое выражение, будто ей в нос непрестанно лезет какой-то мерзкий запах.
— О, просто наша дорогая сестричка высоты боится, — насмешливо, но беззлобно протянул Сириус, леди Малфой хмыкнула, но на брата к удивлению не обиделась.
— А, Фадж! — произнес мистер Малфой, подходя к министру и протягивая руку. — Как дела? По-моему, ты еще незнаком с моей женой Нарциссой? И с нашим сыном Драко?
— Это почему же, или приемы перестали устраивать? — скептически спросил Сигнус.
— Или вы перестали на них ходить? — вздернула бровь Друэлла, холодно посмотрев на зятя.
— Добрый вечер, добрый вечер! — Фадж улыбнулся и поклонился миссис Малфой. — А мне позвольте представить вам мистера Обланск… Обалонск… мистера… короче, он болгарский министр магии и не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не беспокойтесь. И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю?
Это был напряженный момент.
— Что-то мне кажется, что это мягко сказано, — хмыкнула Цисси, сверля супруга взглядом.
Мистер Уизли и мистер Малфой посмотрели друг на друга, и Гарри живо вспомнился тот последний раз, когда они встретились лицом к лицу — это было в книжном магазине «Флориш и Блоттс», и дело кончилось дракой.
Люциус вновь опасливо отодвинулся от супруги, проклиная чертовы книги.
Холодные серые глаза Малфоя скользнули по мистеру Уизли и затем обежали весь ряд.
— Боже правый, Артур, — негромко произнес он, — что же тебе пришлось продать, чтобы достать места в верхней ложе? Уверен, ты за весь свой дом столько бы не выручил.
— Ты издеваешься? Прямо на глазах министра, — прошипела леди Малфой.
Фадж, не слышавший этих слов, говорил:
— По-моему тебе повезло, — тихо прошептал Родольфус другу, тот согласно кивнул, покосившись на раздраженную супругу.
—Люциус на днях сделал очень щедрое пожертвование больнице святого Мунго, где лечат магические травмы и болезни, Артур, так что здесь он в качестве моего гостя.
— Люциус или Нарцисса? — усмехнулся Блэк, последняя улыбнулась и покачала головой.
—Как… как мило! — промолвил мистер Уизли с натянутой улыбкой. Мистер Малфой задержал взгляд на Гермионе — та слегка покраснела, но решительно посмотрела в ответ. Гарри было доподлинно известно, что заставило губы Малфоя скривиться — Малфои кичились своей чистокровностью; другими словами, любого человека магловского происхождения считали второсортным.
Сириус открыл было рот, но был остановлен младшей сестрой:
— Мы поняли кузен, не переживай.
— Есть у меня сомнения на этот счет, — тихо хмыкнула Меда, покосившись в сторону мужа младшей сестры.
Однако в присутствии министра магии он не осмелился ничего сказать по этому поводу. Малфой насмешливо кивнул мистеру Уизли и продолжил путь к своим местам. Драко послал Гарри, Рону и Гермионе презрительный взгляд и уселся между отцом и матерью.
— Что-то не так, обычно они всегда сидят вместе, — прошептала Беллатриса Андромеде, в этот раз они сидели рядом и даже не спорили, что удивляло многих.
— Согласна, даже по правилам, ребенок никогда не садится между родителями, — кивнула Меда, настороженно посмотрев на сестру, а затем переглянулась с Сириусом.
— А теперь без долгих предисловий позвольте представить вам… Талисманы болгарской сборной!
Правая часть трибун — сплошь в красных флагах — одобряюще заревела.
—Интересно, что же они привезли? — пробормотал мистер Уизли, наклоняясь вперед. — А-а-а-а! — Он спешно сдернул с себя очки и принялся протирать их. — Вейлы!
— Может это причина? — прошептал Бродяга, наклонившись к старшим сестрам.
— Ох, если он ей изменяет, ему конец, — прошипела Лестрейндж, прищурившись в сторону Люциуса.
—А что это за ве…
Но ответ на свой вопрос Гарри уже видел на арене — на нее выбежала сотня женщин — самых прекрасных женщин, каких Гарри только приходилось видеть… Настолько прекрасных, что, кажется, они не были, не могли быть просто людьми. На какой-то момент Гарри был поставлен в тупик, ломая голову над вопросом: «Кто же они такие? Какая сила заставляет их кожу сиять лунным светом, а золотые волосы струиться за ними в неосязаемом ветре?» Но вот грянула музыка, и Гарри разом перестало волновать, что они нелюди. Собственно говоря, его вообще перестало что-либо волновать. Вейлы пустились в пляс, и разум Гарри одним махом абсолютно и блаженно опустел. Главное, что он смотрит и смотрит на танцующих вейл, а если они перестанут танцевать, неминуемо произойдет нечто ужасное.
— Опасно привозить их на чемпионат, многие из-за них с ума сходят, — поджала губы Августа.
— Но это определенно отличный отвлекающий маневр, — тихо хмыкнул Рабастан.
А вейлы отплясывали все быстрее, все зажигательней, и дикие, бесформенные образы закружились в распаленном мозгу Гарри. Ему захотелось совершить что-то неописуемое, небывалое — и прямо сейчас… Может, выпрыгнуть из ложи на арену? Неплохая идея… Или придумать что-нибудь покруче?
— Странно, у Поттеров иммунитет на вейл, — задумчиво проговорила Дорея, посмотрев на мужа.
— Да, но вот только его можно заблокировать через гоблинов, — нахмурился Карлус.
— Но это сделать может только магический опекун, Сириусу не зачем так поступать, — покачал головой Джеймс.
— Да, вот только Сириус в Азкабане и в права магического опекуна вступить не мог, — напомнила Марлин, покачивая на руках уснувшую дочь.
— В этом случае опекуном является директор, — заметила Августа.
—А теперь, — загрохотал голос Людо Бэгмена, — в знак приветствия поднимем наши волшебные палочки… Перед нами талисманы сборной Ирландии!
— Я надеюсь у них талисманы безопаснее, — поджала губы Лили, раздраженно посматривая на книгу.
В следующую секунду нечто похожее на громадную зелено-золотую комету влетело на стадион. Сделав круг, она распалась на две поменьше, каждая из которых со свистом понеслась к голевым шестам. Связывая два пылающих шара, над полем неожиданно аркой встала радуга. Бесчисленные зрители дружно издали громогласное «о-о-о-ох» и «а-а-а-ах», глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя.
— Классно! — воскликнул Рон, когда трилистник воспарил над их головами и из него посыпались тяжелые золотые монеты, отскакивая от кресел. Присмотревшись, Гарри разобрал, что летающее чудо составляли тысячи крохотных бородатых человечков в красных камзолах, каждый из которых нес по маленькой золотой или зеленой лампе.
— Лепреконы, — усмехнулся Регулус.
— Ну это намного лучше, — хмыкнула Меда
—Лепреконы! — попытался перекричать громовые аплодисменты толпы мистер Уизли; многие еще рыскали и толкались под креслами, собирая золото.
— Зачем? Оно же все равно исчезнет, — удивленно приподняла бровь Доркас, но ей никто не ответил.
—Это тебе! — радостно пропыхтел Рон, насыпая Гарри полные ладони золотых монет. — За омнинокль! Теперь тебе придется делать мне рождественский подарок, ха!
— Всем чистокровным известно о золоте лепреконов, — раздраженно сказал Фабиан, этот племянник кажется совсем перестал нравится парню.
Такого квиддича Гарри еще не видел.
— Конечно, это же профессиональная игра и уровень естественно другой, — улыбнулся отец мальчика.
Он с такой силой прижимал омнинокль к глазам, что очки врезались в переносицу. Скорость игроков была невероятной — охотники перебрасывали друг другу квоффл так быстро, что Бэгмен едва успевал называть их имена. Гарри снова включил замедлитель на своем омнинокле, нажал кнопку «синхронный комментарий», и с этой минуты видел все в замедленном темпе, в линзах вспыхивали ярко-лиловые надписи, а шум толпы сотрясал ему барабанные перепонки.
— Если играешь в школьной команде, на таких матчах можно посмотреть разные техники, — усмехнулся Сириус.
— Главное их потом правильно использовать, — усмехнулся Люциус, и присутствующие игроки за команды Гриффиндора и Слизерина вспомнили одну из игр, где проиграл Пуффендуй, который не умело использовал одну из тактик.
— Трой открывает счет! — взревел Бэгмен, и стадион задрожал от грома оваций и криков восторга. — Десять — ноль в пользу Ирландии!
—Что? — удивился Гарри, растерянно озираясь сквозь омнинокль. — Но ведь квоффл поймал Левски!
— Замедленный режим это конечно хорошо, но лучше смотреть в реале, — усмехнулся Рабастан.
— А то можно многое пропустить, — согласился с братом Родольфус.
— Заткните уши пальцами! — рявкнул мистер Уизли, когда вейлы вновь затанцевали, отмечая такую радость.
— По-моему талисманы убираются на время игры, — проворчала Лили.
— Да, но не все следуют правилам, — вздохнул Карлус.
Гарри еще вдобавок закрыл глаза — он хотел сохранить ясное сознание для игры. Спустя несколько секунд он отважился взглянуть на поле — вейлы уже остановились и Болгария вновь владела квоффлом.
— Димитров! Левски! Димитров! Иванова! Вот это да! — кричал Бэгмен. Сто тысяч волшебников и колдуний затаили дыхание, когда двое ловцов — Крам и Линч — спикировали прямо через кучу охотников на такой скорости, что, казалось, они просто спрыгнули с самолета без парашютов. Гарри следил за их полетом в омнинокль, пытаясь разглядеть, где же снитч…
— Они разобьются! — ахнула Гермиона. Она оказалась почти права — в самую последнюю секунду Виктор Крам вышел из пике и отвернул прочь, однако Линч ударился о землю с глухим стуком, слышным по всему стадиону. С ирландских трибун раздался чудовищный стон.
— Вот дурачок! — покачал головой мистер Уизли. — Это же был обманный ход Крама!
— Почему сразу дурачок? Не каждый способен выйти из такого пика, — заметил Поттер. — Я например его почти год отрабатывал.
— Уизли не разбирается в квиддиче, — закатила глаза Меда.
Лепреконы, в злости поднявшиеся в воздух, словно рой сверкающих ос, когда Маллет была неправильно атакована, теперь, слетевшись вместе, образовали слова: «ХА-ХА-ХА». На другой стороне поля прелестницы вейлы разом вскочили на ноги, яростно распушили волосы и вновь с жаром заплясали. Все Уизли и Гарри, как один, заткнули уши пальцами, но Гермиона, которую все это не задевало, вскоре подергала Гарри за руку. Он повернулся к ней, и она нетерпеливо вытащила его пальцы из ушей, покатываясь со смеху:
— Посмотри на судью!
Гарри посмотрел вниз, на поле. Хасан Мустафа приземлился прямо перед танцующими вейлами и вытворял действительно что-то очень странное — картинно напрягал мышцы и залихватски подкручивал усы.
— Вот поэтому их и нужно убирать с поля во время игры, — раздраженно заметил Сигнус.
— Болгарию вполне можно было дисквалифицировать за отвлечения внимания судьи, — хмыкнул Орион.
— Так, это уже чересчур! — заявил Бэгмен, хотя в его голосе звучало изрядное веселье. — Кто-нибудь, тряхните судью!
Врач-волшебник, заткнув пальцами уши, стремглав промчался через поле и с силой пнул Мустафу в голень. Судья как будто пришел в себя — в омнинокль Гарри видел, что он выглядит до крайней степени смущенным и что-то кричит на девушек, которые прервали танец и всем своим видом выражают негодование.
— Если я не слишком ошибаюсь, Мустафа пытается удалить с поля талисманы болгарской команды! — комментировал Бэгмен. — Такого мы еще не видели… Ох, это может принять плохой оборот…
— И правильно делает, — кивнул Фабиан.
— Так нужно было поступить с самого начала игры, — раздраженно заметил Фрэнк.
— Вейлы как талисманы вообще запрещены были, — вспомнил Люциус, которому до этого что-то шептала жена, а мужчина на это согласно кивал.
Теперь уровень жестокости в матче перешагнул все пределы. Загонщики обеих команд действовали без всякой жалости — Волков и Волчанов особенно усердствовали, неистово молотя битами и не разбирая, бладжер или человек попался им под удар.
— Дисквалификация, — тихо фыркнула Марлин.
Димитров налетел прямо на Моран, которая владела квоффлом, и едва не сбил ее с метлы.
—Нарушение! — разом взревели ирландские болельщики, поднявшись единой зеленой волной.
—Нарушение правил, — эхом отозвался магически усиленный голос Бэгмена. — Димитров толкает Моран — умышленный толчок с налета, — сейчас должно быть еще одно пенальти… Да, звучит свисток!
Лепреконы опять взвились в небо и на сей раз изобразили гигантскую руку, делавшую очень неприличный жест в направлении вейл. Но те уже окончательно вышли из себя. Они бросились через поле и принялись швырять в лепреконов горстями что-то огненное. Глядя в омнинокль, Гарри отметил, что теперь-то вейлы отнюдь не казались потусторонне-прекрасными, напротив, их лица вытянулись в остроклювые, злобные птичьи головы, а из плеч прорезались чешуйчатые крылья.
— Поэтому в боях вейлы оказывают хорошую службу, — хмыкнул Карлус.
— Хорошо, что сейчас они в нашей войне не участвуют, — сказал Тед.
— Особенно против нас, — согласно кивнул Ремус.
Ирландский ловец внезапно перешел в пике, и Гарри был совершенно уверен, что это не финт Вронского; на этот раз все было по-настоящему…
— Он увидел снитч! Он видит его! Следи за ним!
Не менее половины зрителей сообразили, что происходит; ирландские болельщики встали зеленой стеной, подбадривая своего ловца, но Крам уже завис у него на хвосте. Как он разбирал, куда лететь, Гарри не представлял, мельчайшие капли крови шлейфом отмечали в воздухе его след, он поравнялся с Линчем, и вот уже оба вновь несутся к земле.
— В профессиональном квиддиче сломанный нос это маленькая и привычная проблема, — фыркнул Снейп.
— Они происходят даже на обычных тренировках, — согласился с другом Лестрейндж-старший.
—Они разобьются! — взвизгнула Гермиона.
—Нет! — прокричал Рон.
—Линч может! — воскликнул Гарри. Он был прав: во второй раз Линч грохнулся о землю со страшной силой и тут же исчез под ордой разбушевавшихся вейл.
—Снитч, где снитч? — на всю ложу заорал Чарли.
—Он поймал его! Крам его поймал! Все кончено! — воскликнул Гарри.
— Очень неплохо, — усмехнулся Джеймс, правда на удивление в комнате особенно никто не радовался, может дело было в спавшей на руках матери Мелиссе, или мирно играющих рядом со взрослыми детей.
Крам, в красной, пропитанной кровью мантии, неторопливо поднялся в воздух — в его высоко поднятой руке искрилось золото. На табло зажегся счет: БОЛГАРИЯ — СТО ШЕСТЬДЕСЯТ, ИРЛАНДИЯ — СТО СЕМЬДЕСЯТ. До зрителей не сразу дошла суть произошедшего. Но затем постепенно, будто неимоверной величины нарастающий поток, гул на трибунах ирландских болельщиков становился все громче, громче и взорвался громовым воплем ликования.
—ИРЛАНДИЯ ПОБЕДИЛА! — надрывался Бэгмен, который, как и ирландцы, был захвачен врасплох неожиданным окончанием матча. — КРАМ ЛОВИТ СНИТЧ, НО ПОБЕЖДАЕТ ИРЛАНДИЯ! Бог ты мой, кто мог такое ожидать!
— Я бы присмотрелась к близнецам, у них может быть дар прорицателя, — хмыкнула Марлин, посмотрев на братьев Пруэтт.
— Точно, в первой книге они можно сказать предсказали битву с троллем, тут это, — согласился с женой лорд Блэк.
— Все может быть, — кивнул Фабиан.
— Ага, у нас в роду были прорицатели, — вспомнил Гидеон, записывая в пергамент данную теорию.
—На кой ему понадобилось ловить снитч? — кричал Рон, прыгая и хлопая в ладоши над головой. — Остановить матч, когда ирландцы были на сто шестьдесят очков впереди, вот болван!
—Он знал, что им никогда не догнать Ирландию, — ответил Гарри сквозь шум, тоже аплодируя изо всех сил. — Ирландские охотники слишком хороши… он хотел закончить матч на своих условиях, вот и все.
— Вот тут Гарри прав, — согласился с сыном Джеймс.
—Что ж, они храбро сражались, — послышался мрачный голос позади Гарри. Он оглянулся — это был болгарский министр магии.
—Вы говорите по-английски! — возмущенно воскликнул Фадж. — И вы весь день смотрели, как я объясняюсь жестами!
—Ну, это было очень забавно, — пожал плечами болгарин.
— Он позорит всю маг. Британию, — недовольно качала головой Вальпурга.
—Ирландская сборная выполняет круг почета в сопровождении своих талисманов, а Кубок мира по квиддичу вносят в верхнюю ложу! — объявил Бэгмен. В глаза Гарри ударил слепящий магический свет, заливший ложу так, чтобы со всех трибун было видно, что происходит внутри. Прищурившись, он увидел двух взмокших волшебников — они внесли увесистую золотую чашу, которую и передали Корнелиусу Фаджу, все еще рассерженному из-за того, что весь день понапрасну растрачивал свои способности на язык жестов.
— Языки знать нужно, особенно министру магии, — проворчала Друэлла.
— Я не пойму как его вообще выбрали, — фыркнула Дорея.
Бэгмен направил волшебную палочку на собственное горло и произнес:
— Квиетус! Они будут обсуждать это годами, — прохрипел он. — Вот уж действительно неожиданный поворот… Жаль, что так быстро закончилось… Ах да… я же вам должен… сколько там?
Фред и Джордж перелезли через кресла и уже стояли перед Людо Бэгменом с радостными улыбками и протянутыми руками.