The Name on Your Forehead

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Перевод
Завершён
R
The Name on Your Forehead
Lena_Young
переводчик
KusokStekla
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Благодаря самому последнему изобретению близнецов Уизли – бомбочке с блёстками, которая проявляла имя человека, в которого ты тайно влюблён, прямо у тебя на лбу, в Хогвартсе начался полнейший хаос. Кому в итоге пришлось страдать от последствий – конечно же, Гарри Поттеру.
Примечания
Небольшая легкая и незамысловатая история, пока я пытаюсь найти время для чего-то посерьезнее) Работа переводилась для группы Гарри💛Драко.
Посвящение
Всем, кто прочтет.
Поделиться
Содержание

Глава 4: В туалете Плаксы Миртл

— Итак, дружище, что, уже ждёшь не дождёшься вашей вечерней отработки с Малфоем? — шутливо протянул Рон, когда они пришли в Большой зал на завтрак и заняли свои места за столом. — Конечно же, нет, — соврал Гарри. Он моментально проверил не съехал ли с его лба галстук — действие, которое у большинства учащихся вошло в привычку за последние несколько недель. — Гермиона, а ты не знаешь никаких Приклеивающих чар, которые не влияют на кожу? Она уверенно направила на него свою палочку, но, поразмыслив пару секунд, разочарованно опустила руку. — Ох, нет, извини. Ничего в голову не приходит. — Ну наконец-то. Свершилось! — воскликнул Рон. — Мы можем отметить этот день в календаре? «День, когда Гермиона Грейнджер впервые не знала правильного ответа». Я бы повесил это в красивой рамочке у нас в гостиной. — О, заткнись, Рон, — одёрнула его Гермиона. Гарри оставил друзей и дальше спорить, обратив своё внимание на слизеринский стол. Малфой как раз доел свой обязательный кусочек тоста и запил его остатками тыквенного сока… Панси с Блейзом тут же пододвинули к нему тарелку, щедро заваленную клубникой, черникой и ломтиками арбуза. Малфой недовольно отодвинул от себя предложенные ягоды и, схватив зелёное яблоко, поспешил выбежать в коридор. — Гарри, — взволнованно повторила Гермиона. — Ты в порядке? Мы тебя спрашивали, готов ли ты идти? — Эм, да, извините. Задумался, наверное, — пробубнил Гарри, подхватив со стола стопку книг. — Да, приятель, дело же не в… этой загадочной девчонке, нет? — Какой загадочной девчонке? — нахмурившись, переспросил Гарри. — Ну знаешь, — протянул Рон, красноречиво округлив глаза и указав на его лоб. — Я подозреваю, что всё дело в человеке, который тебя поцеловал, — согласилась Гермиона. — Пожалуйста, просто расскажи нам, кто это. — Вы действительно хотите знать? — уточнил Гарри, не сдержав истеричной усмешки. — Да, — ответили они в унисон. И прежде, чем он успел передумать, Гарри затащил друзей в ближайшую нишу. — На самом деле, достаточно странно — держать это от вас в тайне. Но я уверен, что вы поймёте, почему я не рассказал вам сразу. В нише было безумно темно и тесно, из-за чего Гарри нечаянно заехал Рону локтем в рёбра, когда потянулся рукой к галстуку. Очень медленно он начал развязывать узел на затылке, но в последний момент замер, заверив друзей: — Я не стану обижаться, если вы испугаетесь. Потому что я совру, если скажу, что меня не приводит в ужас вся эта ситуация, но… — Гарри, — вмешалась Гермиона, успокаивающе положив ладонь ему на плечо. — Кто бы это ни был, мы не станем смеяться. — Я больше волнуюсь, что вас стошнит, — абсолютно серьёзно ответил Гарри и одним быстрым движением стянул с головы галстук.

***

— Я, конечно, ожидал почти любой реакции, но никак не того, что ты грохнешься в обморок, — поделился Гарри с болезненно бледным Роном. — Послушай, дружище, ты серьёзно сообщаешь мне такие новости, не попросив перед этим хотя бы присесть? И после этого ты ещё удивляешься, что я упал в обморок? — Вот я, например, ничуть не удивлена, — заявила Гермиона. — Я всегда знала, что за этими драками и ссорами стоит нечто… большее. — Ну конечно, Гермиона, — фыркнул Рон, закатив глаза. — Это правда! — И почему же ты тогда ничего не говорила? Хм? — Потому что представь, если бы я ошибалась! Гарри бы очень сильно обиделся на подобные утверждения. — Она права, — кивнул Гарри. — На самом деле, я бы обиделся, даже если бы это было правдой. Хотя получается, что это и есть… — Неважно, давайте просто пойдём на занятия, — выдохнул Рон, оттолкнувшись от стены и вяло направившись в сторону выхода из их небольшой ниши. — Нет, — Гарри схватил его за руку, останавливая. — Мы ещё не закончили. Точнее, со мной всё понятно, а вот вам двоим нужно серьёзно поговорить. И кое в чём друг другу признаться. Возможно, вам тоже стоило бы это снять, — добавил он, взмахнув в сторону галстуков. — Увидимся на уроке. Гарри оглянул друзей строгим взглядом, после чего вышел в коридор, отправившись к кабинету Истории магии. Когда профессор Бинс начал очередную безумно нудную лекцию, стало понятно, что ни Рон, ни Гермиона так и не появятся на занятии. На обеде их тоже не было.

***

Когда пришло время ужина, Гарри начал серьёзно беспокоиться. От Рона с Гермионой за весь день ничего не было слышно, а булочки на столе хаффлпаффцев закончились несколько минут назад, но Малфой до сих пор не явился. Джинни с Дином о чём-то весело перешучивались, но Гарри не мог уловить суть разговора. «Это было очень глупо и опрометчиво, — ругал он сам себя. — А что, если я разрушил их дружбу? — в голове сразу вырисовалась картинка, как на шестом курсе друзья поссорились так, что соглашались общаться исключительно через него. — Я не выдержу это ещё раз». — А ты как считаешь, Гарри? — позвал его Дин. Встряхнув головой, в попытках отогнать дурные мысли, Гарри робко улыбнулся. — О чём? — О том, кто за всем этим стоит, конечно. Кто такой смелый, что решился бомбардировать нашу школу? — Не знаю. А вы как считаете? — Ну, я думаю, что это Снейп, но эта веснушчатая мадам говорит, что… — Спасибо, Дин, но я ещё в состоянии говорить за себя, — слегка жёстко напомнила ему Джинни. — Я думаю, что это кто-то из учеников. — Хорошо, ну раз так, то тогда объясните свою точку зрения. — Снейп всегда выглядел очень странно и подозрительно, Гарри, — усмехнулся Дин. — Какие ещё доказательства тебе нужны? — Это просто смешно, — закатила глаза Джинни. — И какой же у него тогда мотив? И да, просто то, что он выглядит «странно и подозрительно» не считается. Нет, я уверена, что это кто-то из старшекурсников. Например, человек, который хочет узнать, кто в него влюблён. Или взаимны ли его собственные чувства. — И зачем тогда скидывать бомбу на все факультеты? Почему нельзя было это сделать только в классе, где учится их возлюбленный? — Не знаю, чтобы отвести от себя подозрения? Если бы только один курс одного факультета попал под действие заклинания, то нам бы ничего не стоило их вычислить, разве нет? — Джинни, настолько серьёзно подойти к этому дурацкому розыгрышу с блестящими бомбочками могли разве что слизеринцы и Герм… — Гарри осёкся, ужаснувшись собственным подозрениям. — Ты думаешь, что это Гермиона? — выдохнула Джинни, шокировано распахнув глаза. — Нет, конечно же нет, — улыбнулся он, покачав головой, но перед глазами настойчиво стояла картина её разочарованного выражения лица, когда действие второй бомбы должно было вот-вот закончиться. — Извините, я пойду. Гарри бежал, перепрыгивая через несколько ступенек по дороге в гриффиндорскую башню, в надежде на то, что Рон с Гермионой окажутся там. Он резко завернул на очередном повороте и едва не врезался в пропавших друзей. Они улыбались друг другу, держась за руки и смущённо краснея, и Гарри неосознанно расплылся в счастливой улыбке, но затем вспомнил причину, по которой он их искал. — Это была ты, да? — заявил он, обвинительно ткнув пальцем в Гермиону. — Это ты запускала бомбы. Именно поэтому ты точно знала время, через сколько они подействуют, знала заклинание, чтобы я смог избежать толпы втюрившихся в меня девчонок, и поэтому ты говорила, что человек, который за этим стоит, не заслуживает отчисления… — Гарри, ты чего, приятель? — Рон нервно оглянулся, проверяя нет ли вокруг никого, кто мог бы их подслушать. — Ты несёшь какой-то бред. Зачем Гермионе спускать их на все курсы, начиная с четвёртого, а? Да и к тому же, она не может находиться в нескольких местах одновременно. — Мне кажется, ты подзабыл, что было на третьем курсе, Рон, — сухо усмехнулся Гарри. — У неё был маховик, помнишь? — Но его уничтожили! Гермиона, скажи ему, что это была не ты. Герм? Это же не ты была, правда? — Я… — всхлипнула Гермиона, пряча лицо в ладонях. — Я… — Миона, — выдохнул Рон, взглянув на неё едва не выпадающими из орбит глазами. — Скажи, что это не… — Как я, по-твоему, должна была узнать, нравлюсь тебе или нет? — едва слышно шепнула она. — Ну не знаю, возможно, ты могла просто у меня спросить? Чёрт возьми, ты хоть представляешь, какие пробле… — У Гермионы Грейнжер? Проблемы? — прервал его шокированный голос Лаванды. Друзья испуганно обернулись, и Рон с Гарри поспешили заслонить Гермиону, спрятав её от любопытного взгляда Лаванды. — Мы говорили о домашней работе по Зельеварению, — попытался оправдаться Гарри. — Ну да, конечно. Ладно, хотите услышать кое-что поинтереснее? — О чём ты? — хмуро уточнил Гарри. — Новые условия, — торжественно заявила она, глупо хихикнув, — чтобы избавиться от имени. Хуже не придумаешь. Они смотрели на неё тяжёлыми ожидающими взглядами, и Лаванда, лукаво блеснув глазами, шепнула: — Это должны быть ласки. Оральные, — на этих словах она развернулась и быстро скрылась за поворотом. — Чёрт, — заключил Рон, залившись густым румянцем. Он опрометчиво перевёл взгляд на Гарри, и цвет его лица резко сменился на бледно-зелёный. — Блять, Гарри… — Э, не совсем в тему, но… мне, наверное, уже пора на отработку, — протянул Гарри. На самом деле, он должен был встретиться с профессором Трелони сразу после ужина, и, судя по толпе студентов, которые заворачивали в их сторону, тот уже давным-давно закончился. А он до сих пор торчал в коридоре на противоположном конце замка. — Хорошо, приятель, — тяжело сглотнул Рон. — Эм… У-удачи? — Пока, Гарри, — буркнула Гермиона, старательно избегая его взгляда. — Поговорим, когда я вернусь, Гермиона, — строго заявил он. — Но, эм… я на тебя не злюсь, правда. Поэтому хватит киснуть, поняла? — Да, хорошо, — кивнула Гермиона, слабо приподняв кончики губ в улыбке. Гарри со всей скорости рванул к кабинету Прорицаний и остановился только перед самой дверью, заметно выдохшись и вспотев. Малфой с Трелони уже ждали его внутри и едва удостоили коротким взглядом, когда голова Гарри показалась над люком. — Извините за опоздание, — буркнул он, залезая в кабинет. — Пустяки, дорогой, — отмахнулась Трелони, продолжая перекладывать стеклянные шары на небольшую тележку. — Ты пришёл именно тогда, когда я и рассчитывала. — Эм… да. — Итак, всё готово, — просияла Трелони, довольно оглянув тележку. Она подняла слегка нервный взгляд на парней и добавила: — Я надеюсь, что вы справитесь здесь сами? Б-боюсь, что у меня… другие планы. — Эм… А что мы… — запинаясь хотел уточнить Гарри, но стушевался под гневным взглядом Малфоя. — Мы будем чистить магические кристаллы, Поттер, для этого не нужно быть семи пядей во лбу. Я часто видел, как этим занимаются домовые эльфы, надеюсь, что ты дорос до их уровня развития. — Т-ты тогда объяснишь ему? — потерянно моргнула Трелони. — Так даже лучше… наверное. Ох, МакГоннагалл в смертельной о-опасности, я должна её предупредить… — продолжая бессвязно бормотать себе что-то под нос, Трелони поплотнее укуталась шалью и поплыла к выходу из кабинета. — Скорее всего, я в-вернусь через час, — сказала она вместо прощания и спустилась вниз по лестнице, плотно закрыв за собой дверь. Крышка люка захлопнулась с глухим ударом, который отразился громким эхом от круглых стен. Следом повисла звенящая тишина, и Гарри принялся увлечённо изучать приторный интерьер, пытаясь смотреть куда угодно, кроме Малфоя. — Пошли, Поттер, — буркнул Драко. — И не забудь тележку, — даже не обернувшись, чтобы убедиться, что Гарри идёт за ним следом, Малфой широким шагом направился в дальний конец комнаты. Схватившись двумя руками за удивительно лёгкую тележку, Гарри поспешил догнать Малфоя. Они подошли к узкой двери, и Драко без раздумий её распахнул, проходя внутрь. — Эм… Может, хоть Люмосом воспользуемся? — неуверенно спросил Гарри, заглянув в ужасно маленькую и тёмную комнату. — Ты вообще нихрена не знаешь, Поттер? Магические кристаллы нужно чистить в полной темноте, — он коротко взмахнул палочкой, и дверь послушно закрылась. На секунду Гарри даже обрадовался, что в комнате было так темно, и Малфой не мог разглядеть яркий румянец, обжигающий его щеки. А затем Драко шепнул какое-то заклинание, и Гарри смог разглядеть его профиль в мягком желтоватом свете, которым загорелся один из кристаллов. Малфой отложил шар на верхнюю полку и взял в руки следующий. — Дифлюменио, — произнёс он, и кристалл начал приглушённо мерцать голубым свечением. Очень неуверенно Гарри последовал примеру Малфоя, взяв в руки первый попавшийся шар. — Дифлюменио, — стекло вспыхнуло розовым светом и приятно нагрелось в ладонях, из-за чего Гарри непроизвольно улыбнулся. — Ну, это достаточно легко. Малфой на это ничего не ответил, лишь бросив в него очередной колючий взгляд. — Эй, и почему ты в таком ужасном настроении? — Гарри ожидал, что Малфой начнёт огрызаться, выдав что-то по типу: «Ну, я застрял вместе с тобой на этой отработке, Поттер», но был приятно удивлён, когда Драко решил ответить серьёзно и без подколов. — Из-за Панси, почему же ещё? — процедил Малфой, отложив на полку фиолетовый кристалл. — В последнее время её очень беспокоит, что я ем на завтрак, и она сделала вывод, что это как-то связано со сраным галстуком на моей голове. Она грозилась сорвать эту чертову штуковину, даже если я приклею её прямо к коже. — Ах, — протянул Гарри, сомневаясь в том, стоит ли ему делать вид, что его удивил психоанализ Паркинсон по малфоевским предпочтениям в еде или нет. — Если ты, хочешь, эм, чтобы я помог… — Я не нуждаюсь в твоей благотворительности, Поттер, — криво усмехнулся Малфой. Щёки Гарри залил густой румянец, а руки начали заметно дрожать, из-за чего зелёный свет, который излучал кристалл у него в ладонях, пошёл мягкой рябью по стенам. Он поспешил отложить его на ближайшую полку и тихо промямлил: — На самом деле, это… эм… не будет благотворительностью. Ну, то есть, я никогда… Мне действительно интересно попробовать каково это, понимаешь? Малфой сидел с по-прежнему гордо вскинутым подбородком, но его скулы тоже тронула лёгкая краска. — Ах, значит, ты уже слышал новые условия. Даже не мечтай, Поттер. — Хорошо, эм… прости, я не хотел… Я просто подумал, что ты предпочтешь ходить с чистым лбом, вместо… — Того, чтобы на нём было написано твоё имя, — дерзко закончил за него Малфой, словно это было каким-то вызовом, на который Гарри не осмелился бы решиться. — Да, — буркнул он, потянувшись за очередным кристаллом. Они продолжили очищать сферы в абсолютной тишине, которую нарушал лишь звон стекла о деревянные полки. Кристаллов на тележке становилось всё меньше, а комната замерцала сотнями разных оттенков, которые смешивались между собой, отбрасывая на стены радужных зайчиков. Малфой отложил последнюю сферу, которая напоминала солнце на раннем закате, и Гарри неуверенно поднялся на ноги, попытавшись разгладить складки на мантии. — На самом деле, — едва слышно произнёс Малфой, внимательно изучая свои пальцы. — Я, наверное… я бы хотел ходить с чистым лбом, если ты уверен?.. Гарри кивнул без всяких раздумий, удивлённо глядя в широко распахнутые серые глаза. Они и вправду собираются?.. — Я не собираюсь становиться на колени, Поттер, — заявил Малфой, самодовольно вскинув подбородок. — Эм… — Гарри обернулся вокруг себя и отметил, что лавочка, на которой они сидели, доставала ему почти до пояса. — Если я туда встану, то ты сможешь немного наклониться и… Малфой задумчиво кивнул, поэтому Гарри осторожно забрался на скамейку, повернувшись к нему лицом. Он расстегнул пуговицу на джинсах, но внезапно замешкался, взглянув на замершего Малфоя. Драко тяжёлым взглядом изучал его застывшие руки, и Гарри нервно сглотнул и зажмурился, пытаясь собраться с силами. Он зацепился большими пальцами за пояс и одним быстрым движением стянул штаны вместе с трусами вплоть до колен. Гарри сделал пару глубоких вдохов, чтобы прийти в себя, и открыл глаза, смущённо закусив губу. Обычно бледное лицо Малфоя сейчас пылало ярко-красными пятнами, но он так и не оторвал пристального взгляда от его паха. Гарри почувствовал, как его член заинтересованно дернулся, и чем дольше Малфой на него пялился, тем твёрже он становился. — Подними руки над головой, — приказал Малфой. — Я не хочу, чтобы ты своими лапищами испортил мне причёску. — Я не собираюсь… — Делай, как я сказал. Гарри аккуратно схватился за одну из полок над своей головой, пытаясь не свалить сферы, которые они так долго чистили, на пол. Малфой придвинулся чуть ближе, положив свои ладони Гарри на колени и нагнувшись так, чтобы его лицо оказалось прямо напротив паха. «Мерлин», — было единственной мыслью в голове, когда Малфой почти полностью заглотил его член. Гарри стукнулся лбом о полку, из-за чего кристаллы опасно задребезжали на своих местах. Он перевёл затуманенный взгляд на мягкие светлые волосы Малфоя, которые отражали в себе все разноцветные отблески света. Его макушка ритмично двигалась вверх-вниз, и чувства, которые приносили эти незамысловатые действия, заставили Гарри снова закрыть глаза и тихо простонать: — Блять, Малфой, — стоило этим словам слететь с его губ, как тело прошила крупная дрожь, а жар, вспыхнувший внизу живота, пополз дальше, обжигая обнаженную кожу. — Малфой, — повторил он, наслаждаясь приглушёнными звуками, которые издавал другой парень. А спустя мгновение он вообще утратил способность собирать отдельные звуки в слова, потому что Малфой начал принимать его ещё глубже, сокращая горло, сглатывая, и, Мерлин, как же это было хорошо. Малфой ловко кружил языком вокруг его члена, и Гарри почувствовал, как по кончикам пальцев прошёлся мощный разряд тока, заставляя их поджаться от удовольствия. Но внезапно Малфой отстранился, и на Гарри моментально обрушился холод и острое чувство отчаяния. Он приоткрыл глаза, встретившись взглядом с Малфоем. Его влажные губы были слегка приоткрыты, а растрёпанная чёлка беспорядочно падала на глаза. — Продолжай повторять мое имя, Поттер, — настойчиво попросил он, и Гарри нашёл в себе силы согласно кивнуть. — Малфой, — шепнул он, когда его член снова обхватил горячий умелый рот. — Малфой, — вскрикнул он, когда мышцы на спине Драко свело сладкой судорогой. — Малфой, — выдохнул он, когда чужая рука дотронулась до его яичек, аккуратно их перекатывая и сжимая в ладони. — Малфой, — застонал он, когда кончик чужого языка прошёлся вдоль уздечки. Гарри разжал пальцы, отпустив полку, и положил одну руку Малфою на голову, бережно перебирая светлые пряди. Он провёл ладонь чуть ниже, отбросив ненавистный галстук в сторону, чтобы видеть имя «Гарри Поттер», аккуратно выведенное прямо посреди малфоевского лба. Он нежно скользнул пальцем по острой скуле к уху, и Малфой крепко зажмурился, словно собирался заплакать… Гарри чуть наклонился ему навстречу, чувствуя вокруг себя только удушающий жар, и прошептал: — Драко, — Малфой резко подался вперёд, взяв его настолько глубоко, что едва не подавился, и Гарри больше не выдержал. Он весь задрожал, сдавленно всхлипнул и излился Малфою прямо на язык, купаясь в чистом, ничем не разбавленном наслаждении. Он никогда не чувствовал себя настолько легко, настолько правильно. И как после всего этого он сможет получать удовольствие от очередной дежурной дрочки? Малфой резко встал, и чувствительный член Гарри неприятно обожгло почти ледяным воздухом. Драко наклонился, чтобы поднять галстук, и тут же отвернулся, не предоставив Гарри ни единого шанса разглядеть его лицо. — С кристаллами больше ничего не нужно делать, — отстранённо бросил он. Малфой выпрямился, подошёл к двери и уже собирался прокрутить дверную ручку, как вдруг остановился, сипло добавив: — Увидимся на Зельеварении. — Подожди, Малфой! — позвал его Гарри, и Драко снова замер, сжав пальцами дверной косяк до побелевших костяшек. — Сомневаюсь, что нам есть о чём ещё поговорить, Поттер. Осознание, что Малфой, возможно, больше никогда в жизни с ним не заговорит… никогда не пройдётся языком по его губам («Ну или вдоль члена», — лукаво подсказало подсознание), придало ему отчаянной смелости. — Нет, Малфой, пожалуйста, посмотри, — взмолился Гарри, сорвав со своей головы галстук. Лицо Малфоя по-прежнему пылало румянцем, но стоило ему заметить чистый лоб Гарри, как все краски разом сошли, оставив после себя только безразличную маску. — Мне честно наплевать на прогресс в ваших отношениях с Уизлеттой, — выплюнул он, но, судя по тому, как едва заметно дёрнулся его глаз и раздражённо выпятился подбородок, Гарри понял — Малфой нагло врал. — Малфой, мне не нравится Джинни… — Ну, значит, с какой-то другой девкой, мне похер, Поттер, — горько усмехнулся он и поспешил выйти за дверь. — Это только… — начал было Гарри, но белобрысый гадёныш уже успел слинять.

***

— Итак, Гермиона, как тебе удалось запустить все эти бомбы в абсолютно разных уголках школы? — спросил Гарри, когда они шли вместе на завтрак. — О, это достаточно интересно, на самом деле, — улыбнулась подруга. — Вполне возможно, что мне пришлось позаимствовать твою мантию-невидимку… Гарри перевёл на неё многозначительный взгляд, насмешливо изогнув брови. — Хорошо, я её украла, но всё же. А дальше дело было за малым — пробраться в нужную аудиторию… У меня в дневнике записано расписание всей школы, поэтому избегать младшие курсы оказалось достаточно просто… А бомбу стоило лишь поместить в укромный угол и поставить на неё заклинание замедленного действия. Ах да, и заклинание для отвода глаз. — И сколько бомб у тебя осталось? — как бы между прочим поинтересовался Гарри. Гермиона, конечно, не купилась на его наигранно легкомысленный тон. Она моментально остановилась и, изучающе наклонив голову, уточнила: — Гарри… ты же не думаешь о?.. В ответ он лишь невесело улыбнулся.

***

Кран в туалете Плаксы Миртл по-прежнему удручённо капал, и Гарри задумался, а починят ли его вообще в этой жизни. «Скорее всего, люди, которых сюда отправляли, просто не смогли выдержать общество Миртл дольше пяти секунд», — решил он с усмешкой. Он прислонился спиной к высокому окну, покрытому морозными узорами, и наслаждался, как ещё несмелое солнце просачивалось сквозь витражи, разукрашивая заброшенный туалет разноцветными красками. По закону жанра Малфой явился как раз в тот момент, когда Гарри начал задумываться о том, что его идея была заведомо обречена на провал: а что, если он неправильно запомнил ежедневные привычки Малфоя, что, если тот не придёт сюда после обеда, в поисках тишины и покоя. — Поттер, — произнёс Драко, и эта ситуация напомнила Гарри о том, как Малфой впервые встретил его здесь — после того, как взорвалась первая бомба в классе Зельеварения. — Что ты здесь делаешь? — спросил он устало. — Жду тебя, — улыбнулся Гарри. Он запустил руку в карман мантии и вытащил небольшой шарик, внутри которого закручивались розоватые блёстки. Серые глаза испуганно распахнулись, и Малфой резко развернулся, словно собирался сбежать, но Гарри уже успел шепнуть активирующее заклинание. Шарик весело покатился по полу и взорвался, окутав комнату привычным розовым туманом. — Какого, блять, хрена, шрамоголовый? — прорычал Малфой. — Если ты рассчитываешь на ещё один ми… — Вообще-то, я надеялся, что в этот раз мы поменяемся ролями, — перебил его Гарри. Пыль начала плавно оседать, и Гарри разглядел, как Малфой хищно подходил к нему всё ближе, блестя на солнце ярче самого драгоценного камня. — Что за хрень ты несешь, Поттер? — шепнул он. Гарри заставил себя не отрывать взгляда от серебристых глаз напротив, в которых читалась масса различных эмоций: напряжение, недоверие… возможно, испуг. Он потянулся рукой к своему лбу… И уверенно стянул с него галстук.