Killshot

Boku no Hero Academia
Слэш
Перевод
Завершён
NC-17
Killshot
Nianel
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
На улицах слышишь много имён. И если ты умён, ты их запомнишь.
Примечания
Мафия!AU Эндхокс Фанфик является арт-фик коллаборацией surveycorpsjean и @Viol_vrt (твиттер). В AU есть причуды, но они слабее и играют не такую важную роль, как в оригинале. Промо-арт: https://twitter.com/viol_vrt/status/1331362458343129088 Разрешение на перевод получено.
Поделиться
Содержание

Slowed + Reverb II

Когда вечер приближается, они снимают один из люксов, чтобы использовать его в качестве базы операции. По комнате разбросаны пистолеты и чемоданы, вместе с компьютерами и кучей проводов, идущих по полу. Люди Энджи охраняют двери, ремонтируют технику и настраивают программы – давно Ястреб не принимал личного участия в операции такого масштаба. Напряжённая атмосфера в комнате полна ожидания. Рим сияет дневным светом за окнами; прекрасный солнечный день, который было бы стыдно потратить впустую. Ястребу нравится то, что они делают; любит образ жизни, быстрый темп и сумасшедшую работу. Но всё же что-то в этом не так. — Бронирование подтверждено семьёй Иида, — говорит Кидо, кладя трубку. — Они мм... рады видеть вас, босс. — Отлично, — ворчит Энджи. Один из их снайперов заряжает винтовку и ставит на предохранитель, и щелчок разносится от высоких расписных потолков. — Есть какие-нибудь новости о Пятне? — Мы не зафиксировали его ни одной камерой, — говорит Онима, — но я думаю, что он слишком умён для этого. У федералов должен быть маячок – по-другому никак. — Или это ловушка, — бормочет Ястреб. — Разберёмся с этим, когда прибудем туда. — Команда Всемогущего прислала нам свою частоту, чтобы настроить рации, — указывает Кидо на рабочий стол и машет Ястребу, — это новые невидимые наушники-вкладыши. Или почти невидимые. Никаких проводов, и их нельзя отследить. Вы сможете услышать и нашу команду, и Тошинори. Но не волнуйтесь, ЦРУ нас не слышит. — Хорошая работа, — говорит Ястреб, дважды стукнув его кулаком, — у тебя мои пушки? — Ну… об этом… — Они устанавливают контрольно-пропускные пункты у каждого входа, — говорит Энджи, всё ещё опираясь на одну из колонн, — металлоискатели, сканеры и полный обыск. Что ж, это определённо меняет некоторые вещи. — Вот блядство, — ругается Ястреб. — Вот почему я думаю, что тебе стоит остаться. В комнате становится очень и очень тихо. Ястреб моргает, не веря услышанному. — Прости? Выражение лица Энджи не меняется. Он скрещивает руки на груди и пристально смотрит на него. — Это опаснее, чем ты думаешь. — А раньше я не подвергался опасности? Кем ты меня вообще считаешь? — Оставьте нас, — грохочет Энджи, и комната мгновенно пустеет. Вещи стучат по столам, а стулья скользят по прекрасному кафельному полу. Ястреб с вызовом прищуривает глаза, и Энджи не отступает. Дверь закрывается, и они остаются вдвоём, — Ястреб. Успокойся. — О, я чертовски спокоен, — улыбается Ястреб, — у меня отличное настроение, мой партнёр только что рассказал очень забавную шутку. — Никакого оружия. Если что-то случится, а меня не будет, ты не сможешь защитить себя. — Я шесть лет работал без единого ножа. Я, блять, не новичок. Энджи разочарованно выдыхает, но не теряет самообладания. — Это не обсуждается. Тебе будет лучше здесь. Когда всё закончится, я куплю тебе всё, что захочешь... — Да не нужны мне твои деньги, — рявкает Ястреб. — Ты всё ещё думаешь, что я маленькая шлюха, которую можно купить блестящими вещами, что ли? Я думал, мы вместе и в горе, и в радости. Энджи не вздрагивает, но его глаза подёргиваются. Он потирает челюсть и вздыхает: — Почему ты всё так усложняешь? Ястреб чувствует, как в животе бурлит гнев. Его крылья раскрываются птицей, отпугивающей хищника. — Да ты сам начал это! Ты никогда не говорил мне оставаться дома, никогда. Бьюсь об заклад, Тошинори подтолкнул тебя к этому... — Не надо о нём сейчас, — рычит Энджи, а он не использует такой тон с Ястребом. Никогда так не делал, и это заставляет его стоять прямо, когда у него слезятся глаза. Энджи почти сразу смягчается, но Ястреб отворачивается, скрестив руки на груди. Он заставляет его голос звучать ровно. — Я есть в списках на вход. Я иду. Энджи вздыхает. Он сокращает расстояние между ними и кладёт руку ему на плечо. Ястреб по-прежнему отказывается смотреть на него, но он уступает, когда Энджи сжимает его челюсть своей большой рукой. — Если ты так хочешь. Узел в его груди чуть-чуть развязывается. — Хочу, — Ястреб сглатывает и опирается на ладонь, — я просто не понимаю, почему ты не хочешь, чтобы я был там. Энджи не даёт прямого ответа. Он опускает руку, чтобы нежно сжать шею Ястреба сзади, а затем отстраняется. — Давай переживём это. Мы можем поговорить, когда приём закончится.

* * *

Ястреб проводит большую часть дня за чтением оперативной информации. Энджи сидит на телефоне в соседней комнате, и кажется, что он слишком далеко. Он бы солгал, скажи, что они никогда раньше не ссорились. Возможно, они процветают на напряжении – Ястреб, пытающий удачу, и Энджи, дающий ему побегать на свободном поводке, прежде чем одёрнуть. Но это не то. Что-то не так, и если вы думаете, что Ястреб позволит этому ускользнуть, то вы совсем его не знаете.

* * *

Всё начинается, когда вечереет. Бритье в зеркале в ванной, пшиканье одеколоном, зажимы для галстука, наручные часы, каждое кольцо одно за другим. Ястреб изучает своё отражение в зеркале. Он сбривает щетину и вставляет серьги, которые Энджи подарил ему на Рождество в прошлом году, и не уверен, узнает ли он своё отражение. Это то же лицо, которое раньше смотрело в те жёлтые зеркала в раздевалке, но теперь он уже не знает, стал ли он тем монстром, которого так боялся. Когда он идёт одеваться, Ястреба ждёт в шкафу недавно сшитый костюм, он не знает, как к этому относиться. — Галстук-бабочка, — жалуется Ястреб, садясь в лимузин и поправляя жилет, — надеюсь, эта грязь на Лигу того стоит. — Ты сам просил быть здесь, — напоминает Энджи, и Ястреб сердито смотрит на него. Прямо сейчас от него действительно хорошо пахнет лосьоном после бритья и духами Армани, и Ястребу хочется укусить его горло, пока он не истечёт кровью. Придушить, и зацеловать до смерти. Он полагает, что это и есть брак. Вышитый костюм Энджи двубортный, тёмно-синий, у Ястреба похожий, но красно-чёрный. Отверстия на спине идеально подходят для его крыльев, но он всё ещё мечтает избавиться от пиджака и бабочки. Лимузин проезжает по старому Риму, по тихим улочкам в поздний час. Энджи возится со своими часами, и Ястреб заканчивает завязывать верхнюю часть волос в аккуратный хвост. — Проверка связи, приём. — Слышим вас, — говорят они. — Связываю вас с ЦРУ. Вы находитесь в пяти минутах (расчётное время прибытия) до места мероприятия. — Спасибо, Жжение, — говорит Ястреб. На мгновение наушники шипят, и Ястреб вздрагивает. — …ём? Приём? Вы меня слышите? Энджи закатывает глаза, и Ястреб вздыхает через нос. — Слышим, А-М. Тошинори издаёт одобряющий звук. — Отлично! Пятно ещё не прибыл, но у нас на месте глаза и уши. Он не сделает свой ход сразу, так что будьте готовы к долгой игре. Пятно – убийца переулков. Если он решился на убийство на такой крупной вечеринке, значит, ему нужны зрители. — Знаем ли мы, зачем ему нужен именно Тенсей? — спрашивает Ястреб. — Подкуп избирателей и уклонение от налогов. — Хм. Ну, это не звучит... — Он сфабриковал выборы в пользу своего отца. — Ах, — вот значит, как. — Помолчи, — фыркает Энджи, — я не хочу, чтобы ты лаял мне на ухо всю ночь. Тошинори смеётся: — Я могу передать тебя своему напарнику, Хитачи. На заднем плане Ястреб слышат, как кто-то кричит из другой комнаты и подпевает песне по радио, и Энджи хмурится. — Идиот. Оставайся. Тошинори смеётся, линия обрывается, Ястреб скользит глубже на своём сиденье и закатывает глаза. Профиль Энджи широк на периферии. Его челюсть напряжена, а взгляд направлен вперёд, и он больше похож на человека, играющего в покер, чем на бандита, направляющегося на вечеринку. А, возможно, он и то, и то.

* * *

Место проведения – замок на побережье Рима. Край скалы обрывается в чёрное море, крепость освещена высокими современными огнями, а на дороге стоят швейцары. Во внутреннем дворе припаркованы спортивные автомобили. Ястреб слушает болтовню по радио, пока лимузин паркуется, и двери перед ними не распахиваются. Приглушенная музыка доносится из-за дверей замка. — Третий отряд на краю обрыва.Приём. Четвёртый на перекрёстке.Федералы под прикрытием припаркованы слева от вас. Ястреб притворяется, что почёсывает ухо, чтобы немного убавить громкость. Он ждёт, пока Энджи обойдёт машину сзади и возьмёт его за руку, помогая выйти из лимузина. Энджи осматривает его, поправляет галстук-бабочку и тихо говорит: — Я знаю, тебе это не нравится, но ты всё равно прекрасно выглядишь. Ястреб не может сдержать улыбку из-за подлинной честности. — Ты тоже горячий, — он накрывает пальцы Энджи своими и сжимает, — перестань так хмуриться. Мы справимся. Энджи смотрит на него ещё мгновение, а затем говорит: — Я знаю. Он берет Энджи за руку, и он ведёт его вверх по каменным ступеням. Фасад может быть старым, но внутренняя часть была выпотрошена и обновлена, чтобы выглядеть чистой и роскошной. На различных вывесках реклама благотворительности. Вместе они останавливаются на контрольно-пропускном пункте. Весь металл снимается, и даже после того, как они пройдут через детектор, их нужно обыскать руками. — Ой! — Ястреб тявкает, когда офицер хватает его за бедро, — вы, ребята, мастера своего дела. Всем "Сотрудник месяца". Офицер говорит что-то по-итальянски, и Энджи вскидывает голову: — Аккуратнее. Когда им разрешают одеться, Ястреб засовывает руку в изгиб руки Энджи и бормочет: — Пораспускали руки. — Это серьёзная охрана для благотворительного мероприятия. Если Иида ещё не получили известие, значит, они что-то подозревают. — Или тебя. Энджи фыркает, и пар из носа исчезает в воздухе. — Если боятся меня, то знают, что мне не нужно оружие. Ястреб в ответ хмыкает. Он смотрит на потолки, стеклянные окна и шпили, и когда они входят в зал для мероприятий, там полно людей, одетых официально. Здесь и живой оркестр, и круглые столы с дорогими букетами, и сцена с подиумным микрофоном. В этой комнате, вероятно, достаточно драгоценностей, чтобы покрыть их благотворительность десятки раз, и Ястреб находит это ироничным. — Куча народу, — бормочет Энджи, — это может быть проблемой. — У нашего подозреваемого нет носа, и он выглядит как сумасшедший, — отвечает Ястреб, — как трудно это может быть? — Не стоит недооценивать его способность сливаться с окружающим миром, — говорит Жжение, — так он приближается к своим жертвам.Пока не подтверждено, что он здесь, — говорит Тошинори. — Вы знаете, во что он одет? — Нет. Мы не видим его ни на одной из камер. Ястреб хмурится: — Тогда откуда ты узнаешь, где он? — В нашей команде есть причуда отслеживания. Поверь нам, юный Ястреб. Мм. — Хочешь выпить? — спрашивает Энджи. — Пока нет, — затем Ястреб кивает, — будешь делать пожертвование? Энджи вздыхает: — Похоже, у меня нет выбора.

* * *

Всё происходит быстро. В одну секунду их ведут к столу, в следующую к ним подходит виновник торжества. Он высокий, темноволосый, в квадратных очках на носу. Он выглядит как точная копия одного из сыновей, встречавших их у двери, только намного старше. — Тодороки-сама! — Осому низко кланяется, переходя на японский, — рад снова видеть вас. — Иида-сан, — приветствует Энджи, — это мой партнёр, Ястреб. — Поистине, большая честь. Как необычно встретить вас за пределами Японии? — Да. Почему такое место? — Это была идея Тенсея. Он хотел, чтобы наши товарищи хорошо провели время, — жестикулирует Осому, — наша цель – побить рекорд по пожертвованиям сегодня вечером. Ой! Вы должны пойти со мной, чтобы увидеть моих сыновей. У нас столько дел, которые нужно обсудить с тех пор, как мы видели вас в последний раз. — А… — начинает Энджи, но Осому уже ведёт его к столу для пожертвований, и Ястребу приходится прятать улыбку рукой. Энджи поворачивается, чтобы бросить на него взгляд через плечо, и Ястреб машет рукой на прощание. Так тебе и надо. Ему неинтересно слушать благотворительную болтовню, поэтому Ястреб садится за столик и принимает напиток у одной из проходящих мимо официанток. Так легче следить за другими. — Пятно на территории, — сообщает Тошинори. Отлично. Ястреб делает глоток и смотрит на часы. Пора за работу.

* * *

В рыбалке есть что-то необычное. В принципе, ничего сложного – простой крючок, леска и грузило, поскольку без наживки рыбу не поймать. Ну, технически можно. Но нужна острая палка и быстрые рефлексы, а Ястреб думает, что он довольно шустрый. Он не знает, куда Осому утащил Энджи, но Ястреб время от времени слышит, как он отвечает в микрофон, так что с ним все в порядке. Ястреб не любит выпускать Энджи из виду, обычно никогда, – но ему нужно доказать свою точку зрения. Никто не ведёт себя излишне подозрительно, и он не замечает людей, соответствующих описанию Пятна. Гости в основном болтают, и это чертовски скучно. Ястреб не в восторге от того, что люди всю эту проклятую ночь врезаются в его крылья, поэтому он избегает толпы. Когда кто-то садится рядом с ним, но оказывается не тем, кого он ожидал. Это Тенсей – парень примерно его возраста. Он в костюме, тёмном, как его волосы, и без очков. Ястреб видел, как самые милые дети совершают самые ужасные преступления, поэтому он больше не судит книги по обложке. Перестал после инцидента с душкой и тем карманником в Нью-Йорке. — Здравствуйте, Тодороки-сан, — приветствует Тенсей, — я хотел познакомиться с вами, так как мой отец украл вашего мужа. Ястреб моргает, а затем кивает: — Привет, приятно познакомиться. Пожалуйста, зови меня Ястребом. — Для нас большая честь иметь здесь представителей всех слоёв общества ради нашей благотворительности. Особенно вашего ранга. Ястреб поднимает брови и ставит шампанское обратно на стол. — Вы знаете, чем мы занимаемся? — Все во что-то вовлечены, — мягко говорит Тенсей, — так и выживают в нашем мире. Богачи закрывают глаза. Ястреб улыбается и подпирает голову рукой. — Ты не боишься? — Мой отец видит в каждом хорошее, — говорит Тенсей, — я смотрю на него так же, как мой брат смотрит на меня. Я надеюсь однажды стать политиком. — Это большая ответственность. — Я думаю, мы все стараемся стать лучше. Если он и знает о том, что делал Ястреб, то этого не показывает. Ястреб не может сказать, что его могут убить сегодня вечером, но он может похлопать его по руке и улыбнуться. — Ты делаешь хорошее дело. Глаза Тенсея удивлённо вспыхивают. Он вежливо улыбается, вставая. — Спасибо, Ястреб-сан. Пожалуйста, дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится сегодня вечером. — Я в порядке. Спасибо за гостеприимство. Тенсей уходит, и Ястреб почёсывает щетину на подбородке. Хм. Странно.

* * *

Вечер протекает медленно и без происшествий. За столами идёт безмолвный аукцион, а от витражных потолков эхом разносится смех, но в остальном – отстой. Он чувствует присутствие Энджи, прежде чем тот дотрагивается до него, потянувшись к его пояснице и взмыв к крыльям. Его кольца цепляются за перья, и Ястреб подавляет дрожь только благодаря своей решимости. — Осому сделал деловое предложение, — бормочет Энджи глубоко и очень невесёлым тоном, — Пятна пока не видно. Ястреб улыбается: — Развлекаешься, дорогой? — Очень забавно. Я видел тебя с Тенсеем. — Я не могу понять этого парня, — бормочет Ястреб, поворачиваясь к нему лицом, — он вроде искренен, но это может быть спектакль. На Энджи снова появляется этот странный взгляд. Он далеко и отгородился стеной – будто он к чему-то готовится. Скучный рокот его тона выдаёт выражение его лица. — Будь начеку. — Он всё ещё в здании, но мы не можем сказать, где. — Тише, Тоши. — Тодороки-сама! — Осому подходит, дважды кланяясь, — я думал, что потерял вас. Вы готовы? Лицо Энджи не меняется, но Ястреб видит раздражение в его глазах. — Конечно. — Ваш партнёр может присоединиться к нам. Политик братается с мафией? Не может быть, чтобы эта семья была безгрешна, даже если у Энджи хорошая репутация. — Я наслаждаюсь коктейлем, спасибо, — лучезарно улыбается Ястреб, — пожалуйста, не задерживайте его слишком долго, Иида-сан. — Даю слово. Энджи снова утаскивают, и Ястреб выпивает остаток своего напитка. — Он настойчивый, не так ли? — говорит Тошинори в хорошем настроении. Ястреб слышит бормотание Энджи. — Я знаком с такими. Тошинори смеётся, и улыбка Ястреба соскальзывает с его лица. Фу. — Я собираюсь начать поиски. — Будь осторожен.

* * *

Ястреб обошёл бальный зал по крайней мере трижды. Он встретил несколько знакомых – одно или два лица, которых он узнал по встречам с Энджи, но никого, кто мог бы быть Пятном. Ястреб чешет воротник, поворачивая голову, чтобы сказать в рацию. — Как вы думаете, он использует причуду хамелеона, как сами-знаете-кто? — Это возможно, — говорит Кидо. — Я думал, его причуда связана с кровью?Связана.Нет, — вмешивается Тошинори, — если причуда меняет ДНК, наша причуда не смогла бы его найти. У него должно быть что-то на лице. Хм. Тогда маска. Это не должно быть слишком сложно – так где же он? — Потанцуем? Ястреб вздрагивает, когда к нему сзади подходит девушка. Ястреб поворачивается – она молода, хорошенькая, может быть, даже слишком молода; ей в лучшем случае восемнадцать. Она стройна, с длинными волосами, собранными в высокий хвост. Сама она тоже довольно высокая. Ястреб вежливо улыбается ей и отвечает на своём лучшем итальянском: — Извините, синьора, я пришёл… эм... не одиноко? — Вы говорите по-английски? — Да, — выпаливает Ястреб с ужасным облегчением, — извините, мой партнёр отошёл с одним из Иида. — Нет-нет, мои извинения, — кивает она, — вы просто выглядели… одиноким. Ястреб замирает. Он останавливается, сглатывает, и его грудь сжимается, когда он слышит, как Тошинори смеётся. Я его убью. Я, блять, убью его. Всё порядке, просто прекрасно. — Ах, да, — надувается Ястреб, — я действительно ищу своего друга. Вы видели кого-нибудь с прикрытым лицом? — Неплохо, — говорит Жжение. Голос Энджи звучит приглушённым шёпотом во время его разговора с Осому. — Ястреб, что ты творишь? — С прикрытым лицом? — дама наклоняет голову, — как повязкой? — Конечно, — выпаливает Ястреб, — я имею в виду да. — Я видела мужчину, сидящего в баре. Он тоже выглядел одиноким. Может быть, он тоже вас искал. Я, блять, надеюсь, что нет. — Большое вам спасибо, — кланяется Ястреб. Он берет её руку и вежливо целует пальцы, — приятного вечера. Девушка краснеет и бросается обратно сквозь толпу, как только Ястреб поворачивается спиной. Ладно – бар, где бар… Он смотрит на часы, затем на другой конец зала. — А-М, с какой стороны здания находится Пятно?Дай мне секунду, — проходит минута, и затем связь снова щелкает, — восток. Мы можем подтвердить, что он контрабандой пронёс металлическое оружие.Ну и дела, ты в чём-то полезен, — шутит Энджи. — Хох, ты не был таким умником, когда мы были детьми. Помнишь, когда ты сказал, что я крутой... — Замолчи. Ястреб скрипит зубами и начинает свой путь через бальный зал. Подойдя ближе, он видит, что мужчина действительно сидит в баре один, сгорбившись над напитком и избегая взгляда всех в комнате. Его костюм модный и отглаженный, длинные волосы зачёсаны назад, но пряди неровные и растрёпанные, и они выглядят так, как будто были обрезаны острием ножа. — Думаю, я его вижу, — говорит Ястреб по связи. Первым звучит голос Энджи. — Не подходи к нему. — Он один. — Мы следим за вами, — говорит Тошинори, — подозреваемый у стойки бара? — Да. — Запускаю распознавание лиц. Ястреб. НЕ подходи к нему. Я сейчас...Мы не можем подтвердить, что это он, но он полностью соответствует описанию.Босс, это Жжение, мы тоже следим. Кодовое слово, если нужна поддержка. — Приём. Голос Энджи звучит сильным шёпотом: — Ястреб! Это приказ! — Я пошёл, — говорит Ястреб и убирает громкость в наушнике. В этой части бального зала тише. Он находится дальше всего от оркестра, и единственные люди здесь – это пара официанток. Джентльмен сидит у бара неподвижно, с широкой спиной и источает отчуждённую и неприступную ауру. Ястреб садится рядом. Разговор – вот как работает Ястреб. Лезть в умы людей, копаться и вытаскивать то, что ему нужно; его навыки работы с людьми раньше спасали ему жизнь, и он сделает это снова. Сегодня такой великий Всемогущий увидит это. — Виски, пожалуйста, — бармен поворачивается и кивает, и когда стакан скользит в его сторону, Ястреб делает глоток, — о, и ещё один для моего друга. Мужчина смотрит на него. Наконец-то Ястреб хорошо разглядывает его лицо. Повязка закрывает его плоский нос, а глаза тёмные и расчётливые, скрытые за пустым взглядом. — Спасибо тебе, друг. То, как он произносит это слово, звучит болезненно. Как зелёный яд, сочащийся из его рта. Ястреб поворачивает голову и улыбается ему. — Итак, как ты пронёс сюда этот обвалочный нож? Слив или вентиляция? Пятно застывает. Обычное вежливое выражение его лица исчезает, и он смотрит сквозь Ястреба, будто пытается решить, представляет ли он угрозу. Смутно по рации сходят с ума. — Ястреб!!!Что, чёрт возьми, ты только что сделал?Приём! Нам нужна помощь: Ястреб просто взорвал наше прикрытие за одну фразу... Пятно продолжает смотреть. Бармен протягивает ему свой напиток, и напряжение уходит, когда он тянется к нему и делает глоток за улыбкой. — Разбил окно на третьем этаже три дня назад. — Три дня назад, — смеётся Ястреб, — очень хорошо. Люблю хорошо продуманные планы. Пятно усмехается ему. — Я не поклонник разгильдяйства. Связь полностью молчит, почти в шоке. Ястреб изучает виски и внешность Пятна. Этот парень – серийный убийца. Похоже, он не из тех, кто любит ерунду, поэтому Ястреб сразу ему все объяснит. Как это просто. — Ты здесь за целью? — Можно и так сказать. — Мне уже бежать? — Несмотря на то, как ты и Старатель, интересны, — Пятно смотрит на кольцо Ястреба, а затем снова ему в лицо, — я здесь не ради тебя. Но ты здесь ради меня. — Я буду честен с тобой, мне всё равно, кого ты хочешь убить сегодня вечером, — лжёт Ястреб, — я просто пришёл поговорить. Пятно смотрит сквозь него. Он ёрзает, и нож в рукаве рубашки скользит к его пальцам. Он кладёт его на бедро, прячет за куртку и делает ещё один глоток. — Хорошо. Я заинтригован. Ястреб выдыхает. Он не позволит себе выглядеть взволнованным. — Ты знаешь мою фамилию. — Мм, кто не знает. — У нас сейчас дерьмовые отношения с Лигой, — говорит Ястреб, — у нас есть основания полагать, что ты недавно нанёс визит Шигараки. Я хотел бы знать, появился ли у нас новый враг – потому что, честно говоря, это не особо хорошо. Пятно фыркает от смеха. Ястреб хлопает ресницами и улыбается в попытке лести. Это срабатывает, потому что Пятно поворачивается, чтобы полностью на него взглянуть. Его внешний вид странен, но опасность, исходящая от этого человека, интригует. — Я ничего ему не дал. Шигараки обратился ко мне, — оркестр меняет композицию, высокий вальс уносит гостей на танцпол. Рация молчит, и Ястреб уверен, что они записывают с обоих концов, — он хотел, чтобы я присоединился к его маленькому бойзбэнду. Но я сказал ему, что работаю один. Это само по себе огромное облегчение. — Хорошо, неплохо, — говорит Тошинори. Энджи быстро вмешивается, теряя терпение. — Молчать! Ястреб прочищает горло: — Не интересует мировое господство? — Нет. Меня интересует выравнивание весов, — Пятно щурится, — я слышал о тебе. Ты ведь не согласен со мной, не так ли? — Не обязательно, — пожимает плечами Ястреб, — я не был рождён в достатке. Могу стать хорошим антигероем. Пятно гудит. — Шигараки просто хочет власти. Я сказал ему, что меня это не интересует. — И он позволил тебе уйти живым? — Скорее, я позволил ему. Тишина говорит тысячу слов. Ястреб закатывает рукава и полностью поворачивается лицом к Пятну. — Мы хотим помешать ему лишить жизни ни в чём не повинных людей. — Неужели всё ради невиновных? — Пятно фыркает, — или потому, что он наступает вам на пятки? Ястреб пожимает плечами: — А если и то, и другое? — Не смеши меня, твои маленькие подчинённые уничтожают всякого, кто стоит на пути Старателя, — кто же сделал вас судьями, присяжными и палачами? Ястреб прищуривается: — А кто сделал тебя? — Я служу высшей цели, — произносит Пятно, — а вы служите себе. Мы не похожи. Ястреб может вскипеть, но он поддерживает разговор твёрдым тоном. — Если ты посещал его убежище, мне нужно знать, видел ли ты что-нибудь полезное. — О, да, многое, — говорит Пятно, ковыряя свой забинтованный нос, — ужасные, ужасные вещи. Это место наполнено кошмарами. — Можешь ли ты рассказать мне, что ты видел? — Ха, забесплатно? — Пф, хочешь денег? — У пацана есть яйца, я вам говорю, — говорит Тошинори. — Эй! Уважай босса! — Кидо злится, зная, что Тошинори его не слышит. — Ш-ш! — Нет, — улыбается Пятно. Его зубы пугающе прямые, а острый язык скользит по краю стеклянного бокала, — одолжение. Если я когда-нибудь нацелюсь на этого твоего босса, ты меня не остановишь. Глаза Ястреба слегка расширяются. Его ответ инстинктивен и автоматичен. — Я не могу этого сделать. — Я так и думал, ты так скажешь, — бурчит Пятно, — он человек греха. Ты знаешь, тебя мне тоже придётся убить. У Ястреба может и не быть пистолета, но он бросает вызов Пятну одним своим тоном. — Это будет труднее, чем ты думаешь. — Твоя храбрость развлекает, — гудит Пятно, — обещай сразиться со мной в тот день, и я тебе скажу. Ястреб прижимает крылья к себе, прикрываясь от посторонних глаз. — Пойдёт. — Эксперименты на людях, — отвечает Пятно, — ты знаешь, что он торговал людьми для тестирования наркотиков. — Верно, — соглашается Ястреб, — но зачем? — Суперсолдаты, — говорит Пятно, — их целая стая. Если у тебя есть какая-то причуда, Шигараки схватит тебя и превратит в свою маленькую марионетку, — он приставляет пальцы в форме пистолета к голове и нажимает на фальшивый спусковой крючок, — бум, воспоминания ушли. Ястреб в ужасе открывает рот. По рации идёт шокированный белый шум. — Боже правой, — проклинает кто-то. — Твою мать. И у него получилось? — У него есть прототипы. Они живут недолго. Ястреб проводит рукой по длинной части волос и вздыхает. — Ну, это отстой. Пятно облизывает часть пролитого виски на пальцах и смотрит на Ястреба с прищуренной ухмылкой. — Ага. Но Шигараки не неприкасаем. У него есть слабые места. Они мне просто неинтересны. — Это честно. Баллада оркестра подходит к концу, гости останавливают свой вальс в центре круглого бального зала. Поднимается шум, и лица поворачиваются, когда кто-то постукивает ложкой по бокалу. Где-то далеко старая башня с часами отбивает полночь. — Церемония вот-вот начнётся, — кивает Пятно, — я должен идти. Надеюсь, мы ещё встретимся. Надеюсь, никогда. — Спасибо за помощь, — машет Ястреб двумя пальцами. Пятно соскальзывает с барного стула, убирает руки в карманы и идёт в толпу – и Ястреб кладёт ладонь на своё бьющееся сердце. — Что ж, — говорит Тошинори, — вот и наш ответ.

* * *

Люди собираются у основания сцены, когда Осому начинает свою речь. Он полностью держит внимание комнаты. Всё, что слышно, – это эхо динамиков от старых потолков и случайный стук обуви по прекрасному кафельному полу. Трудно увидеть всех людей на высоких каблуках, в модных шляпах и с гибридными причудами. Ястреб встаёт на цыпочки, чтобы найти Энджи, но Энджи первым находит его, кладёт руку на плечо и внезапно разворачивает. Он стоит близко, с каменным лицом и явно расстроен. — Что, чёрт возьми, с тобой не так? — Что? — Ястреб открывает рот. Его лёгкие горят от гнева, и он размахивает крыльями, чтобы оттолкнуть Энджи от себя, — я только что закончил долбаную миссию! Между прочим, не за что, обращайтесь. Энджи понижает голос. Он ловит крыло одной рукой. Кости чувствительные под его грубой силой. — Я отдал прямой приказ ждать. — Ага? И я наложил на него вето. — Ты по-прежнему обязан подчиняться мне, — шипит Энджи. Ястреб тут же огрызается: — А ещё я по-прежнему твой муж. Толпа над чем-то смеётся у сцены. Ястреб снова понижает голос и возвращается к ней: — Ты просто завидуешь, что я лучше тебя схожусь с людьми. — Почему ты так себя ведёшь? — Я?! Ух, знаешь, что, я думал, ты говорил, что мы обсудим это позже. Энджи сжимает его руку и шепчет ему на ухо горячим дыханием: — Это не обычный преступник. Он мог бы ... — Ладно, извините, что прерываю ссору, — начинает Кидо, — но у нас здесь большое продвижение. Энджи замирает. — Какое продвижение? — Ш-ш! — Ястреб указывает, — смотри. Осому улыбается, машет рукой в камеру и говорит: — А теперь я хочу передать микрофон моему сыну Тенсею, чтобы объявить победителя конкурса на благотворительность. — Они движутся шш… вверх по шшшш…шшшш… глушат - ш-ш- Ястреб и Энджи переглядываются. Ссора забыта. Энджи, защищая его, хватает за бедро, и Ястреб позволяет ему. — Тошинори? — пытается Энджи, — приём? Ястреб прижимает руку к уху: — Жжение? Кидо? — Дерьмо. Кто-то глушит нашу связь. Нам нужно идти прямо сейчас. — Подожди, подожди – там Тенсей! — Я хотел бы поблагодарить всех за их щедрые пожертвования, — улыбается Тенсей. Микрофон реверберирует по танцевальному залу. Тревога вливается в грудь Ястреба, — в этом конверте у меня имя того, кто сегодня предложил самую высокую цену. Благодаря вам мы сможем полностью профинансировать детскую больницу! Аплодисменты продолжаются. Энджи с силой тянет Ястреба за руку, и его ботинки царапают пол. Его сердце бьётся в ушах, будто звук моря, будто он слушает раковину. — Нам нужно идти, — шипит Энджи. — Мы не можем, они что-то заподозрят! — щшшшш — …и вот, наш победитель! Чизомэ Акагуро! Больше аплодисментов. Энджи останавливается, как и Ястреб. Пятно поднимается по ступенькам мучительно медленно. Толпа продолжает хлопать, и Пятно пожимает Тенсею руку. Тенсей приветствует его. — Вы знаете, я… я не думаю, что когда-либо встречался с ними. Но, пожалуйста, сэр, примите эту награду от нашей компании. — Спасибо, — злобно усмехается Пятно. Ноги Ястреба прилипли к полу. Рука Энджи всё ещё крепка на его руке. Они обмениваются взглядами и, вероятно, мыслями. Он не заплатил больше всех. — Не могли бы вы что-нибудь сказать? Пятно сжимает микрофон в одной руке. Он пищит. Некоторые вздрагивают. — Да. Я мог бы. Каково это, лгать всем этим милым людям? Зал затихает. Тенсей замирает на сцене; его голос звучит мягче, теперь дальше от микрофона. — Эм, простите? — Ваши люди знают, что вы держите акции «Юной надежды», вашей маленькой благотворительной организации? — Пятно усмехается, когда толпа начинает бормотать, — пятьдесят процентов сегодняшних денег уйдут прямо в ваш карман. Тенсей заикается: — Э-это неправда! Сто процентов ... — Тенсей! — Осому встаёт, — что происходит? — Вы сфальсифицировали выборы, использовав свой последний благотворительный бонус! — Пятно кричит, — куда пойдут деньги? На новую супер-яхту? Они знают, что вы проводите благотворительные балы за границей, лишь чтобы обойти закон? — Я бы никогда… — О, как я ненавижу ложных героев, — подходит Пятно. Младший Иида в ужасе присоединяется к нему и кричит брату: — Тенсей! — Я сделал то, что должен был сделать! — кричит Тенсей, — иначе отец бы проиграл! Наступает смертельная тишина. — А теперь ты умрёшь, — говорит Пятно, но, когда он делает шаг вперёд, ад вырывается наружу. Сверху разбивается витраж. Он льётся вниз, как тропический шторм. Десяток боевиков в защитном снаряжении спускаются с потолка, верёвки падают на землю, крики разносятся по стенам. — Пригнись! — Энджи шипит, и Ястреб приседает под защитой Энджи. Рука за спиной удерживает его, и Ястреб наблюдает. Пятно быстро схватывает Тенсея. Он держит его за горло рукой, но лазеры целятся прямо ему в голову. Ястреб узнаёт тип оружия по звуку щелчка предохранителей. У Пятна нет шансов. — Все на колени!Акагуро, руки вверх, сейчас же! — Они поймали его, — хрипит Ястреб. Энджи горячо шепчет ему на ухо: — Не поднимайся. Пятно не отпускает Тенсея. Он смотрит между спецназом, дверью и потолком. Потом вздыхает. — Очень умно. Предсказуемо, но умно. — Прошу, не делайте этого, — шепчет Тенсей. — Руки вверх! — Ладно, ладно, — Пятно облизывает губы, — ты поймал меня. Он убирает руки с шеи Тенсея, достаёт нож из рукава и вонзает ему в горло. По комнате разносятся испуганные крики, и Пятно стреляют прямо в грудь, быстрее, чем тело Тенсея может даже упасть на землю. Кровь забрызгала все плакаты с пожертвованиями в стиле Джексона Поллока. — Цель устранена. В его ушах доносится гудение. — Ребята, — начинает Тошинори, — мне жаль, что я так с вами поступаю. — Периметр захвачен. Задержать всех. — Блять, — шепчет Ястреб. — Мы уходим, — встаёт Энджи, таща за собой Ястреба, — пошли. Ястреб вскакивает на ноги, и коп кричит им вслед. — Эй! У нас побег! Они пробираются сквозь толпу паникующих людей. Когда Ястреб смотрит вверх, последнее, что он видит, – это младший брат, стоящий на коленях над распростёртым телом Тенсея. Энджи ведёт его к одной из дверей, и сердце Ястреба падает, когда он слышит выстрелы. Ох, он бы сейчас всё отдал ради золотого пистолета-пулемёта. — Жжение! — кричит Энджи, — Жжение, ты на связи? — Он подставил нас! — Ястреб кричит на бегу, — что я тебе говорил? — Приём! Мы снова тут! — Обрывайте частоту и найдите машину. — План эвакуации. — Я же говорил, что это ловушка! — Ястреб кричит. Они пригибаются, когда мимо них проносятся новые пули, врезающиеся в стену. Энджи подталкивает его вперёд, затем хватает Ястреба за воротник и отрывается, когда два полицейских выходят из коридора, — а тебе просто нужно было послушать своего драгоценного Тоши… — Энджи вырубает одного офицера голыми руками, затем выдёргивает автомат из его рук и бьёт им другого. — Что я говорил?! — Ястреб продолжает, — я сказал, ты уверен в этом… Энджи бросает ему АК и толкает через кухню. — Ты можешь покричать на меня позже, нам нужно идти. — Машина ждёт у западного выхода. — Принял. По коридору бегут ещё полицейские, но Ястреб поднимает только что приобретённое ружье и стреляет по их коленям. Офицеры падают, и они вместе перепрыгивают тела. — Когда мы вернёмся, ты получишь от меня столько дерьма, — говорит Ястреб, почти запыхавшись, — я сделаю презентацию. По пунктам. Они прячутся за одну из стен замка, когда на их пути раздаются выстрелы. Один попадает в старый фонарь, и он лопается, разбиваясь о землю. — Два и десять, — кричит Энджи, ныряя за стену. Ястреб фыркает и выглядывает из-за угла. — Я почти пуст. — Закрой глаза. Ястреб отворачивается и зажмуривается, когда Энджи выходит в зал и выдыхает огонь. Он облизывает каменные стены, сжигает один из гобеленов и заполняет зал дымом. Ястреб замечает, что его тянут за руку, когда коридор оказывается чист, и Ястреб не открывает глаз. Он знает, что не стоит делать этого, и теперь – он может доверять Энджи вести его через каждый шаг – и это иронично, не так ли? Что даже в таком глупом споре они всё равно могут сражаться, как единое целое. Энджи сжимает его пальцы, и Ястреб открывает глаза, когда они выходят наружу. Их встречает свежий воздух, и Ястреб делает половину вдоха, прежде чем залезть в машину. — Федералы на хвосте, — говорит Кидо. — Иди, Онима, — зовёт Энджи. Машина трогается, Энджи закрывает дверь, и их охрана седлает мотоциклы рядом с ними. — У них байкеры. — Убери их, — требует Энджи. — Не смертельно? — По возможности. Ястреб опускается на сиденье и тяжело дышит. Его крылья упираются в окна, и он скользит, когда они влетают в крутой поворот на дороге. Ястреб слышит позади себя стрельбу. Энджи хватается за его бедро, чтобы Ястреб не улетел через машину на следующем крутом повороте. — Они собирались арестовать нас, — крича шепчет Ястреб. Бам! Боковое зеркало взрывается от пули. — Мы все равно получили информацию, — говорит Энджи, — Пятно не с Лигой. — Нет, он, блять, мёртв, — рявкает Ястреб. — Можешь не сердиться хотя бы сейчас? — Ой, извини, но я верю, что это ты начал. Энджи зажимает переносицу и вздыхает. Раздаются новые выстрелы, и так много разговоров по связи, что Энджи протягивает руку и фыркает. — Дай мне автомат. Ястреб открывает магазин и передаёт его. — Осталось три. — Отлично. Энджи опускает окно машины, выставляет автомат в сторону и целится. Раздаются три выстрела, и Ястреб с удивлением наблюдает, как лопаются шины на двух мотоциклах полицейских. Один вылетает на тротуар, а другой врезается в ближайший магазин. Ястреб сидит в лёгком удивлении, когда Энджи выкидывает автомат обратно в окно, а затем закрывает его, как будто ничего не произошло. — Ладно, — моргает Ястреб, — я не знал, что ты так хорошо стреляешь. Энджи поднимает брови. — Слов нет? — Очевидно, что нет, но было довольно жарко. Энджи закатывает глаза. Ястреб улыбается, и Энджи двигается через сиденье, чтобы осмотреть его. Забота в его голосе трогает. — Ты в порядке? — Ни царапины. — Хорошо. Сохрани презентацию до гостиничного номера. — О, отлично.

* * *

Первое, что нужно снять – этот глупый галстук-бабочка. Ястреб отстёгивает его и кидает через всю комнату; он ударяется об одну из красных занавесок и падает на землю. — Не ранен? — спрашивает Ястреб. — Нет. — Ребята в порядке? — Да, — говорит Энджи, кладя трубку, — и никаких следов ЦРУ или МИ-6. Ястреб выдыхает и прислоняется спиной к стене. В гостиничном номере тихо, пахнет свежим постельным бельём и ароматическими свечами, и это помогает рассеять беспокойство, поселяющееся в глубине его желудка. Энджи выглядит изношенным лишь немного хуже. Часть его костюма сгорела, он потерял галстук, и его костяшки слегка ушиблены, но, по крайней мере, обручальное кольцо всё ещё на месте. На него ещё приятнее смотреть, когда он пачкает руки. — Это было… сильно. — Ага. — Ты должен признать. Я неплохо справился. Выражение лица Энджи меняется. Он сжимает губы, затем выдыхает. — Ты хорошо справился. Мне жаль, что я вышел из себя. Ястреб колеблется. Он слегка двигается, затем снова идёт вперёд. Он осторожно пересекает расстояние между ними, приглаживая пальцы под пиджаком Энджи и засовывая пальцы в петли на поясе. Приятно снова прикоснуться к нему. Как дома. — Ты знаешь я… Ястреба прерывает телефонный звонок. Это странно, потому что личный номер Энджи есть только у полдюжины человек. Энджи выуживает его из кармана и говорит: — Извини. Дай я… — Ага. Ястреб отступает, и Энджи отвечает на звонок по громкой связи. — Алло? — Хорошая работа, вы двое. Ястреб замирает. Его кровь холодеет, затем закипает, дымясь в горле. — Ты… — Ястреб рычит, но Энджи удерживает его за руку. — Тошинори. — Ваша награда будет оставлена на нашем рандеву, как и договаривались. — Хм. Вся? — Да, да – копия всей папки. Вы знаете, некоторые из моих людей погибли. — Они открыли по нам огонь, — протягивает Энджи. Челюсть Ястреба отвисает. Его ноги приклеены туда, где он стоит, как будто мир вырезал под ним дыру, и он провалился сквозь землю. — Ты... ты... — Извини, но я должен был убедить начальство. Знаешь, я не хочу терять работу. — Хм. Я надеюсь, что ты счастлив. — Абсолютно! Мы задержали серийного убийцу и получили важную информацию о планах Лиги. Теперь мы сможем соответствующим образом спланировать контрмеры. — Этого больше не повторится. — Ах, как скажешь, мой друг. Приятного вечера! Энджи вешает трубку. Ястреб чувствует себя безвольной куклой. — Ты знал, — шепчет Ястреб, — всё это время? У Энджи хватает наглости выглядеть виноватым. Он медленно убирает телефон в карман, избегая резких движений. Для этого уже слишком поздно. — Да. — И ты не подумал мне сказать? — Прости. У Тошинори был план... Ястреб в истерике. В голове накапливается жар; не слезы, а безумная ярость, заставляющая его крылья расправляться, сжиматься и трястись за спиной. — О, Тошинори!! Конечно, блять, почему бы не солгать своему спутнику жизни ради старого доброго школьного приятеля... — Он мне не друг, — огрызается Энджи. Он стоит в полный рост, широкий и устрашающий, может, для кого-то другого. — Да неужели? — Ястреб играет удивление, — круто, круто. Послушайте все! Хорошие новости, они не друзья. — Ястреб. — Ты мне всё рассказываешь, — выпаливает Ястреб, тяжело сглатывая, — почему, почему ты… ты не можешь мне довериться?? После всего, через что мы прошли... — Я пытался убедить тебя остаться, — защищается Энджи, понизив голос, — я сказал, что это опасно. Я сказал не приближаться к Пятну, и ты всё равно сделал это. — Потому что ты продолжал отталкивать меня! — кричит Ястреб. Энджи отшатывается, отступая к соседней стене. Между ними не просто река, а бездна, галактика, и он словно погряз в собственной одержимости. Ястреб вытирает глаза, нос и сухо моргает, — кажется, что схожу с ума. Энджи наблюдает за ним. Это скептический взгляд, от которого Ястреб чувствует себя на операционном столе. Гравитация давит ему на грудь; всё больше и больше. Тяжело дышать. — Ты не сумасшедший, — вздыхает Энджи. Он медленно приближается к Ястребу, протягивая руку ему навстречу, — чего ты хочешь? Я куплю тебе всё, что угодно, – только скажи, что. Ястреб бьёт его по руке. — Мне не нужны твои деньги, Энджи, ты сейчас вообще серьёзно? — у Ястреба срывается голос, — дело не в деньгах, не в мафии, не в работе. Я говорю о нас прямо сейчас. — Я… — начинает Энджи, почти растерявшись. Он поджимает челюсть. Это ударяет сильно. Будто ногой в солнечное сплетение. — В этом дело? — Ястреб вдыхает, — потому что… знаешь, знаешь, что, нахер всё это, — Ястреб срывает часы, серьги и пиджак, бросает всё на пол, — нахер всё это. — Не уходи, — напрягается Энджи, вставая, чтобы заблокировать дверь. Он выглядит отчаявшимся. Это ново и устрашающе. — Я не ухожу, — Ястреб указывает, — но мне не нужно твоё дерьмо, чтобы быть счастливым. Если бы мне понадобились твои деньги, я бы взял чек и первым же делом сбежал. Я думал, ты знаешь меня лучше. Спина Энджи ударяется о стену. Его лицо так далеко... такое настороженное, такое каменное – и Ястреб чувствует себя так, будто он снова на той платформе. Танцует для безразличного человека. Вот только Энджи подгибает колени, соскальзывает на пол гостиничного номера и остаётся там, и сердце Ястреба падает вместе с ним. — Дело не только в деньгах, — наконец говорит Энджи. Ястреб сгибает колени и тоже спускается по стене. Коридор узкий, и их ноги касаются друг друга. Ястреб обнимает свои колени и смотрит ему в глаза. Теперь комната кажется хрупкой; тихой, холодной и синей. — Ты был так далёк в последнее время. Будто... ты хотел, чтобы я ушёл. — Я никогда не стал бы, — яростно рявкает Энджи, — ты мой. И в этот короткий момент часть груза на его плечах превращается в пепел. Горит, как сигареты, которые так много курит Энджи. Ястреб делает глубокий вдох и отпускает его. — Ты… думаешь, я уйду? У Энджи дрожит челюсть. Бинго. — Не прямо сейчас. Но однажды. — Тебе лучше начать объяснять, пока я не придушил тебя. Рот Энджи дёргается, но он не улыбается. Он прислоняется головой к причудливой двери с гравировкой, и из носа выходит пар. — Мне постоянно напоминают о различиях между нами. Все молодые люди, которые пытаются заслужить твоё расположение. Этот образ жизни не прекращается – и я не всегда могу дать тебе… — Энджи замедляется. Его голос снова становится нейтральным, — когда меня не станет, тебе останется жить ещё много лет. В горле Ястреба пересохло. Он сжимает пальцы и отпускает их. — Когда тебя не станет? Энджи… — Я знаю, — говорит он, — я знаю, что это неразумно. Но я не думаю, что смогу… выдержать твой уход. Когда поймёшь... ну. Ты со всем этим покончишь. — Лучше подготовиться к неизбежному, чем быть застигнутым врасплох. Энджи смотрит в сторону гостиной люкса, где Италия горит за окнами из оргстекла. — Да. Ястреб секунду думает. Он сжимает губы, трёт подбородок, откидывает чёлку и затем говорит: — Это самая большая глупость, которую я когда-либо слышал. — Я знал, что ты скажешь что-нибудь в этом роде. — Ты поставил срок годности нашим отношениям, и даже не подумал сказать мне? — Ястреб стучит ботинками. Их стоимости достаточно, чтобы купить половину машины, но Ястребу было как никогда всё равно – обувь, оружие или бриллианты, — меня нельзя купить. Я не влюбился в твою кредитную карту, я влюбился в парня, который постоянно курил на диване в моем клубе и играл со мной в мысленные шахматы, пока мне по ночам снилось твоё имя. Энджи смотрит ему в глаза – наконец, он может дышать. Он навсегда рядом с Энджи — Я знаю. Какая-то часть меня надеялась задержать тебя ещё немного. Ладно, всё. Ястреб расстёгивает манжету рубашки, перекидывает ногу через бедра Энджи и закатывает рукав. — Это твои драконы, — указывает Ястреб, — и они никогда не уйдут. Так что, если ты попытаешься сбежать с какой-нибудь высокой светловолосой крысой в костюме в тонкую полоску, я буду охотиться на тебя ради развлечения и вырежу своё имя на подошве твоей ноги, будто ты кукла-ковбой. Глаза Энджи расширяются, лишь частично. Он не двигается ни на дюйм; как статуя, вылепленная под ним. Ястреб наблюдает, как его горло покачивается, а затем его глаза вспыхивают юмором. — Ты ревновал к Тошинори? — Ты флиртовал с ним. — Нет. — Да. — Я не флиртую. — Да ты, блин, флиртуешь... нет, хватит, флиртуешь. — Ястреб, ты всё время флиртуешь с другими. — Для общего блага. — Да, и это было именно так. Ястреб ощетинивается: — Но ты больше никогда не будешь этого делать, ты меня слышишь? — он берет Энджи за лацканы пиджака и трясёт его, — никогда. Я иду туда, где ты. Точка, конец рассказа. Если другой человек снова попытается взять тебя за руку, я отрублю ему пальцы. Рука Энджи собственнически скользит по его бедру, и сразу же мурашки бегут по коже. «Дом», — мурлычет его птичий мозг. Дом, дом. — Я не понимал твоих чувств. Ястреб дрожит. Он покорно наклоняет голову и опускает её на плечо Энджи. — Я, наверное, тоже должен был… рассказать тебе, что чувствовал. Нос Энджи касается его уха. Ястреб закрывает глаза, а Энджи прижимается губами к щеке, сухо и коротко. — Ты напугал меня сегодня. — Извини, — выпаливает Ястреб, — я был зол на тебя. — Я знаю. Пауза. Ястреб вдыхает его. — Когда мы поженились… Я сказал, что буду любить тебя, даже когда у тебя будет больше морщин, чем кожи. Когда ты превратишься в высушенный изюм с морщинистыми почерневшими лёгкими от курения всех этих Мальборо. Энджи фыркает. — Да, сказал. — И я говорил серьёзно. Энджи сначала не отвечает. Он делает паузу, думает, а затем обнимает Ястреба. Ястреб обнимает его в ответ, и в тишине слышно, как на балконе стрекочут сверчки. Голос Энджи хриплый и успокаивающий. — Я всё равно куплю тебе весь мир. Ястреб смеётся. Его лёгкие начинают гореть от объятий Энджи, но это хороший ожог, как тяжёлое одеяло. — И мне всё ещё нравится это в тебе. Энджи ударяется носом, но Ястреб начинает поцелуй. Долгий и неторопливый, и Энджи целует его в ответ. Ястреб вздыхает в рот, и Энджи обхватывает его затылок, и его живот переворачивается вверх дном, когда кончик его языка встречается с языком Энджи. Энджи целует полностью – тщательно и дисциплинированно; и это не слишком уж важно, но Ястреб чувствует, что хочет его. Этого достаточно, чтобы его грудь разгорячилась добела. Чтобы растопить всё дерьмо, скрывавшееся в глубине его сердца. Они расходятся и снова собираются вместе, как тысячу раз прежде. Толстые пальцы распускают его хвост. Он не неуклюж в своём величии, но его хватка целеустремлённая и от природы сильная. Ястреб проводит пальцами по знакомой челюсти. Он вдыхает его; одеколон от Армани, порох и пот, и ничего подобного нет и не было. Во всяком случае, не на этой земле. — Я хочу тебя, — бормочет Ястреб, — я всегда просто хочу тебя. Энджи хватает внешнюю часть бедра и сжимает. Ястреб умело расстёгивает пуговицы Энджи, ровно настолько, чтобы он мог опустить голову и нащупать пульс. Сильный запах одеколона от шеи, солёная и живая кожа. Ястреб хотел бы здесь жить. Быть пиявкой, живущей за счёт души Энджи. Ему хочется укусить, что он и делает, и Энджи не вздрагивает. — Не хочешь передвинуться? — предлагает Энджи. Ястреб улыбается ему в кожу и целует ухо. Это тоже слишком легко укусить и потянуть. — В Италии мы ещё не трахались. — Ты не слишком устал? — Боже, нет. Адреналин – адский наркотик. — Рад это слышать.

* * *

Всё так спутано, что Ястреб не может сказать, кто наверху. Бедро Ястреба поднято до рёбер Энджи, и его рука поддерживает Ястреба сзади, а его крылья сгибаются и хлопают по простыням, вздрагивая каждый раз, когда Энджи облизывает его рот. Татуировки Энджи оживают под его ногтями. Он царапает их – не слишком сильно, но достаточно, чтобы Энджи почувствовал жжение. Энджи принял решение, что будет готовить Ястреба с самой мучительной скоростью в мире, поэтому Ястреб лежит без штанов с широко распахнутой белой рубашкой, сжимаясь вокруг его рук и двигаясь вверх, чтобы Энджи мог нащупать драконов на левом бедре. Он любит прикасаться к ним, и это заводит Ястреба в ответ. Ястреб издаёт хриплый звук и утыкается лбом в плечи Энджи. — Ты меня убиваешь. Энджи лениво трётся о его простату, и вот что это такое, чёртова лень, сейчас Энджи предпочитает не торопиться. Энджи решил выцеловать узор на его шее, и Ястреб чувствует, как его глаза закатываются. Он держится, когда Энджи входит двумя пальцами, снова и снова. — Хочешь остановиться? — Нет. Я просто не могу поверить, что ты был засранцем целую неделю, а теперь ты не будешь меня трахать. Энджи фыркает. Он цепляется большим пальцем за копчик Ястреба и входит глубже, и когда он сгибает пальцы, Ястреб чувствует, как его член ударяется по голому животу Энджи. Ему так больно, но это тоже возбуждает. — Я тебя трахну. За то, что был непослушным щенком. — Да, а что ещё…охах, ох, — замолкает Ястреб, дрожа в его руках, — чёрт возьми, не да... дави так сильно. — Тебе это нравится. — Ага, и я так скоро кончу. — Ничего страшного, — говорит Энджи, и Ястреб гортанно стонет. Толстое бедро скользит между его собственными, и оно легко давит там, где они лежат на боку, и Ястреб чувствует, как его яйца сжимаются, как и всё остальное. Ничего, кроме этого. У него не хватает сил, чтобы замечать что-либо в комнате, кроме ветра из приоткрытого окна и рук Энджи на нем. Ястреб гладит пушистые волосы на затылке, а затем впивается ногтями в более длинные пряди на макушке. Он сжимает крепко, чтобы удержать себя, пойманный между движением вперёд и назад. Он горит изнутри и снаружи, и по мере того, как Энджи продолжает, всё становится только хуже. Выпуклость на его штанах касается голого члена Ястреба, и это всё, что ему нужно. Он рисует полосы на татуировках вокруг пупка Энджи, дрожа, как лист, слишком возбуждённый, чтобы издать даже звук. Его голос звучит как резкий порыв воздуха, и Энджи гладит, раскрывая, будто он пытается его успокоить. — Блять, ах, блять, — ругается Ястреб, — я тебя за это достану. — Ммм, — Энджи щиплет ключицу, и это уже слишком, — ты красивый. Дыхание Ястреба покидает его. Его лицо становится горячим, когда Ястреб лежит и скулит, а Энджи вытаскивает пальцы и вытирает о белую рубашку Ястреба. Прикосновение ткани заставляет его дрожать, и он теряет несколько перьев в простынях. — Дороговатое полотенце, — замечает Ястреб, всё ещё остывая. Энджи сбрасывает рубашку с кровати и перекатывается на спину, кладя Ястреба к себе на колени. — Я куплю тебе ещё одну. Ястреб смеётся, и Энджи выглядит облегчённым. Этого человека трудно понять, а Ястреб всё ещё учится читать его строчку за строчкой, как страницу со шрифтом Брайля. Ястреб целует его нижнюю губу, когда Энджи притягивает его к себе, и Ястреб дёргается, когда его член трётся о брюки Энджи. Он пытается сфокусироваться достаточно, чтобы схватить его за ремень, но смазанные пальцы Энджи скользят обратно в него, и Ястреб издаёт звук, как будто его ударили по. — Ах, блять. Детка, я растянут, клянусь. Энджи снова трётся внутри него. Ястреб сильно дёргается, когда тот сгибает пальцы. — Ага. Ястреб пытается вырваться; пальцы Энджи точны, расходятся молниями по коже, и это слишком хорошо. Но Энджи держит его крепко, и Ястреб вынужден вздрагивать и трястись, делая полу-попытки произнести его имя. Он делает это специально, как будто ему нужно доказательство того, насколько он нужен Ястребу. Чёрт, если он захочет, Ястреб ему это даст. Тысячу раз, пока он не вцепится в органы Энджи, как паразит. Когда Ястреб наконец берётся за ремень, его руки неуклюже дрожат. Энджи был достаточно умён, чтобы поцеловать его в губы, чтобы занять его, и ему требуется вдвое больше времени, чтобы вытащить Энджи из брюк. Он твёрдый и горячий, и от этого он почти сухо кончает. — Энджи, х-хватит, я… — голос Ястреба звучит хрипло, пальцы Энджи снова возвращаются на место, а Ястреб издаёт такой громкий звук, что сам себя удивляет. Он только твёрдый, но его член пульсирует, а толчки настолько сильны. Энджи достаёт пальцы и гладит его спину вверх и вниз, снова опуская крылья. Он выглядит удивлённым. — Извини. Ты в порядке? Ястреб дышит так, как будто пробежал марафон. Член Энджи подобен камню и утешает его после оргазма. — Это было нечестно. — Обычно это не так быстро, — защищается Энджи. — Отлично, теперь ты меня называешь быстрым. — Нет, — с юмором отвечает Энджи. Он целует влажную шею Ястреба, и это снова заставляет его вздрогнуть, — это было привлекательно. Ястреб задумчиво вздыхает и трёт щеки. Кожа на коже, даже если им обоим жарко. — Ой, я все ещё тебе нравлюсь. Как неловко. Энджи убирает его крылья, и Ястреб стонет, как шлюха. — Не улетай от меня. Ястреб усмехается и толкает свою задницу на член Энджи. Он дёргается взад и вперёд, густой и горячий. — Я не лечу никуда, кроме небес, детка. — Ух, перестань говорить. Энджи перекладывает его на живот, и Ястреб гортанно стонет. Его вес ложится на бедра, раздвигая его открыто и грубо. Флакон со смазкой щелкает, и предвкушение вызывает у него бабочки. Смазка стекает по его копчику и кажется холодной. Ястреб бурчит с фальшивой храбростью: — Ты ждёшь, пока солнце взойдёт? Давным-давно Энджи никогда бы не стал бы ему потакать, но сейчас он отвлекается и говорит: — Может быть. Всё слишком сильно, когда Энджи толкается внутрь, и Ястреб прикусывает кулак, судорожно хлопая крыльями. Это частично (частично) случайно, но он радостно вздыхает, когда Энджи хватает оба крыла одной рукой и прижимает их к его спине. Этого достаточно, чтобы он снова возбудился. — Всё хорошо? Для кого-то он звучал бы холодно, как лёд, но Ястреб слышит напряжение в его голосе. Лёгкий скрипучий звук в сочетании с напряжённой рукой на его бедре. Энджи хранит самообладание в бутылке из-под газировки, смешанной с ментосом и ожидающей взрыва. Что ж, Ястреб может немного встряхнуть бутылку. — О, черт возьми, люблю, как ты так глубоко, детка. Ах! Ты хочешь заставить меня кончить? Заставить меня плакать? Это ужасно мило. Энджи не реагирует немедленно, что по своей сути более опасно. Его пальцы сгибаются на крыльях, сжимая их так восхитительно. — Тебе нравится болтать. — Нет, — бормочет Ястреб. Он давит на член Энджи, погружает его достаточно глубоко, чтобы он мог чувствовать, как его яйца плотно прижимаются к его заднице. Его бедра со всей мускулатурой и силой превосходят Ястреба, — у меня снова встал. Только для тебя. Энджи выскальзывает и входит обратно – и это даже не весь его вес, даже не часть его силы – но Ястреб стучит зубами. Он крепко сжимает простыни, кусает подушку и стонет от нападения на своё тело. Дыхание Энджи горячее и затруднённое, задушено силой воли, но слышно Ястребу. Из его рта начинает выливаться бред, когда Энджи толкает его в изголовье кровати. — Блядь! О, блять, да, да, я этого хотел с тех пор, как, черт возьми, Бруней... Непристойно, кожа шлёпает по коже. Рука Энджи соскальзывает с крыльев, скользит вверх по позвоночнику и нащупывает рот. Ястреб посасывает его пальцы, проклиная, что его живот становится всё плотнее. Его член болит, болит при каждом толчке, при каждом натяжении простыни, при каждом ударе бёдрами Энджи о его задницу. Нет большего достижения, чем взять Энджи целиком. Ястреб посасывает его пальцы, и Энджи достаёт их, чтобы упереться в простыни. — А, черт возьми, пожалуйста, — вздыхает Ястреб, — перестань сдерживаться. Губы у уха пугают его. Энджи может двигаться так бесшумно, когда хочет – это заставляет Ястреба напрячься и собирать свои силы. — Ты не знаешь, о чём просишь. Хребет Ястреба загорелся. Он хлопает рукой по изголовью кровати, чтобы оттолкнуться от бёдер, такой отчаянный, чтобы быть ближе. Энджи стонет, и это так горячо. — Детка, я был создан для этого. Назло, ох, о, боже, здесь. Как будто он ещё не знает. Большая рука Энджи скользит к его горлу, и Ястреб напрягается от волнения, предвкушения и да! Да! Энджи рычит ему в ухо. Баса в его голосе достаточно, чтобы затрещали кости. Треснуло стекло. — Я не хороший человек. Я даю тебе все возможности сбежать, но ты по глупости остаёшься. Ястреб чувствует его ненависть к себе, скрытую глубоко, глубоко внутри. Это правда и это любовь. Его голос становится высоким, когда Энджи сжимает его шею. — Детка, я женился на тебе. Я прикую себя к тебе, если придётся. Ты не... черт, ты от меня не избавишься. Рука Энджи соскальзывает, чтобы сжать его набухший член, и Ястреб кричит. Громко, с перебоями в глубине его горла, когда перья соскальзывают с его кровати. Внутри него кипит жар, и Энджи трахает его до отказа, через третий оргазм. Сухо, но ещё более подавляюще. Ястреб перекатывается на спину и встречает адское пламя в голубых глазах Энджи. Рука ласкает его татуировки с драконом. Толстые мозолистые пальцы, руки с жилками и сильные предплечья. — Тогда я прикую тебя к себе, — отвечает Энджи. Он скользит обратно, и Ястреб издаёт обиженный звук, боль, удовольствие и облегчение – настолько возбуждённый. Собственнический взгляд в глазах Энджи делает ещё хуже. Это зажигает его, заставляет Ястреба чувствовать себя чем-то неземным, — останься и будь моим. — Бля, — хрипит Ястреб, — чёрт возьми, дорогой, давай. Трахни свою маленькую мафиозную жену, сделай мне хорошо. Этот человек выглядит ненастоящим. Он похож на те римские статуи – высеченные из мрамора, скульптурные и мощные, как боги. Легко кончить, просто смотря, как они трахаются, если бы Ястреб не был уже пуст. Это момент, когда время останавливается; где их глаза встречаются, и лицо Энджи широко открыто, уязвимо и человечно. Он смотрит на Ястреба, как на целый проклятый мир, и этого достаточно, чтобы глаза Ястреба начали покалывать. — Давай, — хрипит Ястреб, и Энджи подчиняется. Они целуются быстро и сильно, жгуче. Мокро, страстно и знакомо. Энджи уже знает его; где уместить его руки, как это нравится Ястребу. Но он знает, как это нравится Энджи - прижиматься к нему и царапать ногтями спину; звук его тяжёлого дыхания граничит с порнографией. Ястреб онемел, но чувство, что Энджи трахается с ним, склоняется над его плечом и теряется в нем – Ястреб всегда сможет это почувствовать. Ястреб мягкий, но Энджи заставляет его кончить ещё раз, и Ястреб частично отключается (он даже не слышит себя, не слышит рыданий и мольбы нет-нет-нет, я не могу, не могу, да, любимый, можно). Ястреб слепо похлопывает вокруг, чтобы схватить его за бедро и притянуть ближе, побуждая Энджи следовать за ним. Его колени перекидываются через плечи, и из-за угла из его горла вырывается звук, о котором он даже не подозревал, если честно. Это всегда лучшая часть. Ястреб хватает подушку и кусает её, пока Энджи быстро толкается, преследуя собственный оргазм. Он любит это; любит смотреть, как Энджи отпускает достаточно долго, чтобы схватить, вытащить на полпути и сильно напрячься. Ястребу нравится, как он напрягается, как он громко дышит и зажмуривается, и Ястреб сонно лепечет, когда Энджи частично проливается на его задницу и на его бедра. Энджи стонет его имя, и это звучит как проклятие и благословение. Ястреб едва замечает, как член Энджи подёргивается на его липком бедре. Он просто снова переводит дыхание, когда Энджи отстраняется. Он опускает ноги обратно на простыни, и Ястреб их не чувствует, он онемел, и это заставляет его сонно смеяться. Энджи выглядит потным и туманным после оргазма, и это слишком. Энджи гладит ладонью по бедру и сжимает его. — Ты в порядке? Ястреб бормочет себе под нос утвердительный звук. — Нужно отдохнуть. Кровать скрипит, и Ястреб закрывает глаза, ожидая, пока Энджи возьмёт полотенце. Он наслаждается ложным чувством безопасности, когда внезапно переворачивается на живот, и что-то влажное лижет его бедра. Глаза Ястреба распахиваются. — Нет! Ты не можешь… Энджи. Горячее дыхание. Смех. Энджи облизывает его, а Ястреб впивается ногтями в подушки и визжит, когда тот засовывает два пальца обратно внутрь. Здесь так невыносимо, грязно и жарко, что Ястреб не может снова возбудиться. — Если я прикажу тебе оставаться на месте, — размышляет Энджи, — ты же не послушаешься? Ястреб делает паузу. Затем он отвечает хриплым смехом. Он сжимает пальцы, чтобы почувствовать холодное и горящее обручальное кольцо на ладони. — Наверное. Но ты можешь сделать всё возможное.

* * *

Ястреб просыпается в ванне. Это... напрягает, но ничего страшного, потому что рядом Энджи. Судя по ровному дыханию, похоже, что он тоже спит. Ястреб вытягивает пальцы ног и пытается полностью проснуться. Его тело знакомо болит, а укусы на бёдрах горят в горячей воде. Пузырьки блестят в свете люстры в ванной, и, если Ястреб повернёт голову, он сможет увидеть профиль Энджи в зеркале. Здесь тихо. Когда Ястреб расслабляется, он в конце концов понимает, что Энджи не спит. Его рука водит по поверхности воды, а ванна не остывает. Ястреб поворачивает голову. Его хвост был давно распущен, и влажные пряди прилипли к коже Энджи. — Детка? — Мм. — Сколько времени? Энджи вытягивает шею, чтобы посмотреть в спальню. Он прищуривается, а затем расслабляется. — Четыре тридцать пять. — Утра?! — Да. Ястреб устало трёт глаза и вздыхает. Вода покачивается, когда Энджи двигается, и Ястреб старается не разбрызгивать слишком много, поправляя крылья. Всё его тело чувствительно. Даже бедра Энджи, двигающиеся рядом с его собственными, вызывают чрезмерную стимуляцию. — Я больше никогда не буду заниматься сексом, — вздыхает Ястреб. Энджи выдыхает и прислоняется головой к краю керамической ванны. — Ловлю на слове. Ястреб слегка поворачивается, чтобы посмотреть на него. Его глаза закрыты, а лицо розовое от жары, но он выглядит расслабленным. С того первого дня в Marble прошло полдесятилетия, но он не выглядит ни на секунду старше. С другой стороны, Ястреб чувствует, что сам стал старше на жизнь. Ястреб сглатывает и находит руку Энджи в воде, гладя по припухшим суставам. — Эй. — Что? — Мы в порядке? Энджи открывает один глаз, потом другой. Ястреб склоняет голову набок, и Энджи возвращает ему руку. — Я не знаю. Я всё ещё жду той презентации. Ястреб смеётся и протягивает пальцы ног к краю ванны. Она действительно впечатляюще большая, учитывая, что они оба удобно поместились. — Я решил выбросить эту лекцию. Думаю, я уже высказал свою точку зрения. — Высказал, — соглашается Энджи, — я буду держать тебя столько, сколько ты мне позволишь. — Навсегда – это надолго, — смеётся Ястреб. — Я не против. Ястреб смотрит на свою левую руку, его кольцо было любовно снято и положено на стойку в ванной. Без него рука выглядит неправильно. — Я бы выжег твоё кольцо здесь, — бормочет Ястреб. — Я никогда не сожгу тебя. — Тогда я бы вырезал его. Своим ножом. Энджи берёт его руку и сжимает, так что кости заскрипели. — Я могу пойти на компромисс с татуировкой. — Тогда на годовщину. — Я подумаю об этом. Пузырёк вылетает из ванны и поднимается к потолку. Он лопается, и Ястреб засыпает, прижавшись щекой к драконьей чешуе. Сухой и снова в постели.

* * *

Никто из них не просыпается до полудня. Энджи рано встаёт из-за строгой дисциплины и упорной привычки, но даже он спит после десяти, и это лучше любого рождественского подарка. Ястреб просыпается от голода, поэтому он первым, хромая, вылезает из постели и разыскивает то, что им оставила обслуга – а когда приходит босой Энджи, Ястреб безмолвно поднимает полную кружку кофе, и Энджи берет её. Он милый, когда сонный, и Ястреб пытается запомнить каждый дюйм его тела. Он слышит, как Энджи разговаривает по телефону из другой комнаты, но, когда он огибает стол, говоря по громкой связи, Ястреб понимает, что это Шото. — Мы провели несколько встреч, но Мао сдался на полпути. — Я сказал тебе, что так и будет, — говорит Энджи, и сует половину бисквита в рот. Он допивает кофе, и Шото издаёт сбивающий с толку звук. — Ты что, только проснулся? Разве у вас там не полдень? — Вчера вечером у нас было кое-какое испытание, — говорит Энджи. Ястреб фыркает, но Энджи продолжает, — я расскажу тебе об этом дома. — Ах, хорошо. Это был Ястреб? — Привет, малыш, — кричит Ястреб. — Привет. Хм, как долго вы двое будете в Европе? Энджи делает паузу, смотрит на Ястреба один раз, а затем делает глоток из кружки, прежде чем ответить. — Мы будем примерно через неделю. Нам нужно ещё кое-что сделать. Ястреб моргает: — Нужно? Но Энджи отмахивается от него. — Хорошо. Я отправлю отчёт Ониме. — Спасибо. — Пока, папа. Пока, Ястреб. — Удачи, — говорит Ястреб, и Энджи кладёт трубку. Ястреб установил с Шото рабочие отношения, а не семейные, и он думает, что так гораздо лучше. Иногда ему бывает неловко, но это была хреновая семья с самого начала, и Ястреб знал, это, входя в неё. Энджи пугает его, хлопая по плечу, и Ястреб стонет, прижимаясь подбородком к груди. — Рад, что с ними все в порядке. — Да. — Шото сказал что-нибудь ещё? — Нет. Но у меня голосовая почта от Тошинори. Ястреб изо всех сил стараются не ревновать. Он прочищает горло и заставляет себя расслабиться под руками Энджи. — Ах, хорошо. Классно. Хм… — У меня есть хорошая новость и плохая. Ястреб стонет, когда Энджи массирует его забитое плечо. — Ух, хорошо. Давай. — Тенсей выжил, но он будет парализован на всю жизнь. — О боже... это плохая новость? — Нет. Пятно тоже выжил. — Блять. Если он когда-нибудь сбежит, ты знаешь, что он пойдёт прямо за нами. — Да, — Энджи слегка нагревает руки, и Ястреб молча задыхается, — но он отправится прямо в Тартар, как только его выпишут из больницы. Ты больше никогда его не увидишь. — А, тогда я думаю, это хорошие-плохие новости, — Ястреб находит его запястье и сжимает его, ему едва удаётся его обхватить; постоянное напоминание об их неприличной разнице в размерах, — не хочешь сказать, зачем мы остаёмся в Европе? Или это ещё один секрет? — Больше никаких секретов, — говорит Энджи, потирая шею. Ястреб забывает о своём завтраке и непристойно стонет, — одевайся. — Подожди, подожди, немного пра… ауч! Ладно, ладно, ладно, иду.

* * *

Дорога немного ухабистая и неровная, и Ястреб держится за предплечье Энджи, пока читает брошюру. — Воу, там сказано, что внутри Колизея было тридцать шесть люков, — Энджи уводит его с тротуара, и по мере приближения загорается свет, — спецэффекты и тигры. — Люди готовы на все ради развлечения, — говорит Энджи, открывая перед ним дверь машины, — немногое изменилось. Ястреб бросает последний взгляд на Колизей во всей его красе. Туристы стоят и фотографируются, и Ястреб делает фотографию, просто для себя. Утром шёл дождь, но солнце уже светит, и всё вокруг выглядит сияющим и живым. — Круто для кучки глупых старых камней, — говорит Ястреб. Энджи фыркает и захлопывает дверь. Когда он скользит на другую сторону, Ястреб пересаживается на среднее сиденье и сжимает его колено, — спасибо, что поиграл со мной сегодня в туристов. Это многое для меня значит. Энджи стучит костяшками пальцев по стеклу, отделяющему их от водителя, и машина трогается. — Тебе не нужно благодарить меня за это, — он скользит рукой по бедру Ястреба и сжимает его, — но у меня есть одно дело, которое мне нужно выполнить. Ястреб приподнимает брови: — Правда? — Да. Это будет быстро. Ястреб откидывается назад и смотрит, как они едут по городу. Он не особо об этом думает и большую часть поездки просматривает некоторые из сделанных сегодня фотографий. Ястреб показывает Энджи размытое фото, которое он сделал в церкви, и Энджи ворчит, чтобы он удалил его – и Ястреб вырывает его из его рук прежде, чем он успевает. Когда машина останавливается и двери открываются, Ястреб едва оглядывается, чтобы увидеть, где они находятся, как Энджи уже тащит его по улице. — Торговый центр под открытым небом? — Ястреб почти спотыкается о ноги и выравнивается с Энджи, — почему мы здесь? — Забираю посылку, — говорит Энджи. — Ой. Я думал, ты уже забрал файл у Тошинори. — Забрал, — Энджи открывает дверь, — это другое. Ястреб поправляет пальто, кладёт руки в карманы и заходит в магазин. Он не понял, что это, снаружи, но как только Ястреб почувствовал запах старой бумаги, он осознал, что попал в книжный магазин. Стены увешаны полками, а по верхнему краю стены пыхтит игрушечный поезд. Ястреб понимает посредника, когда видит его, поэтому он не судит о книге по обложке (ха-ха… поняли… ладно, ладно). К ним подходит владелец магазина, и Ястреб узнаёт лишь «добро пожаловать!» на итальянском, и это всё. Энджи задаёт ему вопрос, и владелец магазина внезапно низко кланяется. Ястреб берёт книгу с полки и смотрит, как владелец запирает дверь. Он закрывает шторы, приглушает свет, и Ястреб просто знает, что у их службы безопасности сейчас сердечный приступ, но, во всяком случае, Ястреб научился немного больше доверять Энджи. — Он пришёл только сегодня утром, — говорит владелец на ломаном английском. Он исчезает в задней комнате и возвращается с большим чемоданом, — я думаю, тебе это понравится. — Это для него, — говорит Энджи, кивая в сторону Ястреба. Тот замирает и поворачивается к стойке. — Для меня? — Открой это. Владелец магазина кладёт большой кейс рядом с кассой и открывает переднюю панель с помощью пин-кода. Он щелкает, и Ястреб ахает. Его сердце бьётся в горле, и он быстро моргает. — Не может быть. — Единственный в своим роде, — говорит владелец, — очень сложно найти. Очень дорого. — Настоящая сделка, — подтверждает Энджи. Пистолет-пулемёт из розового золота помещён в бархатный футляр. Ястреб почти боится прикоснуться к нему. Теперь, увидев его лично, становится до боли очевидным, что пистолет в том цветочном магазине был подделкой. Этот светится экстравагантностью. — Ух ты, у него даже есть отбойник. Где ты нашёл его? — Мне пришлось сделать несколько звонков, — сказал Энджи, — я знаю, что мы говорили о сокращении расходов, но... я всё ещё хотел, чтобы это было у тебя. Ястреб сжимает губы, но все равно улыбается. Он осторожно вытаскивает оружие из кейса, открывает магазин и смотрит в прицел. Он красивый и идеальный, а сердце Ястреба поёт. Он любит его, и он знает, что именно так Энджи показывает, что тоже любит его – и Ястреб будет дорожить этим, как серьгами, часами и всеми чудесными вещами, которые доставляют ему удовольствие, потому что Энджи знает, зачем Ястреб здесь. И к тому же. Он не против, когда его немного балуют. Ястреб смотрит на Энджи и мурлычет. — Думаю, мы могли бы провести время на стрельбище. — Я сделаю несколько звонков.

* * *

Солнце одеялом греет белый песок. Морской бриз пахнет солью, а вода настолько прозрачна, что, опустив в неё руку, можно рассмотреть отпечатки своих пальцев. Наконец-то, слава богу, это рай. Шото выполнил мафиозных поручений на полторы жизни. — Если не нанесёшь солнцезащитный крем, то зажаришься, как чёртова рыба, — ругается Бакуго. Всегда ублюдок, всегда мама-утка. Он забавно выглядит в своих солнечных очках и с белым носом. Шорты в гавайском стиле очень непохожи на стиль Бакуго, что ещё более забавно. — Мне потребовалось три недели, чтобы папа одобрил этот отпуск, — возражает Шото, закрывая глаза и откинувшись на спинку шезлонга, — я беру от него всё, что только могу. Бакуго фыркает, скрестив руки на груди и откинувшись рядом. — Ладно, но я не буду лечить твою задницу, когда ты, чёрт возьми, уползёшь в номер. — Здесь! — Мидория ставит зонтик в песок, привинчивая его так, чтобы тень частично закрывала Шото. Это немного раздражает, но Мидория слишком милый, чтобы расстраиваться, — теперь можно прятаться в тени, когда становится слишком жарко. На нем маленькие розовые шорты с фламинго и всем остальным. — Спасибо, Мидория, — мурлычет Шото. Бакуго делает вид, что сует пальцы в рот, чтобы прочистить желудок, а Мидория устраивается прямо на песке, довольный, насколько это возможно для маленького бандита-убийцы. На их руках слишком много крови, чтобы беспокоиться о морали. О правильном, неправильном и обо всем остальном. Но тропический отдых по-прежнему хорош. Солнце светит, волны разбиваются о песок, и как только Шото собирается уснуть, его телефон звонит. — Тодороки, — ворчит Бакуго, тоже в полусне, — ответь на ебучий телефон. Шото снимает солнцезащитные очки, роется в телефоне и чувствует, как его кровь бурлит, когда он понимает, кто звонит. — Нет, нет-нет, нет… Мидория нейтрально вздыхает. — Это босс, да? Шото снова убирает телефон обратно. — Я не отвечаю. Рабочий день закончен. Он чувствует осуждающие взгляды своих друзей. Они слишком умны, чтобы быть непокорными, но также слишком умны, чтобы понимать, насколько неблагоразумно игнорировать телефонный звонок Энджи Тодороки, главы мафии драконов. Тишина. Над головой пролетает стая чаек. Мидория перебирает песок горстями, его плечи обрели жёсткость, которой раньше не было. Бакуго стал необычно молчаливым, и, конечно же, его телефон снова гудит. — Ах, — стонет Шото. Он проводит большим пальцем по паролю и коротко отвечает, — ты ни за что не заставишь меня – нет! Я только добрался! Да, я сбрасываю тебя, потому что я попросил отпуска много недель назад, я не собираюсь лететь очередным самолётом, отец. Шото перекладывает телефон на другое ухо, а Бакуго и Мидория озабоченно смотрят на него. Голос босса слишком низкий, чтобы его было слышно, но выражение лица Шото становится всё более серьёзным. — Ох. Вы его открыли? Подожди, ага, они тоже здесь. Всё настолько плохо? Вокруг них кружит чайка, отбрасывая тень на шезлонги. Вдалеке сёрфер разбивается о волны вместе с остальной частью неудавшегося отпуска Шото. Его голос срывается в хрип. — Шигараки строит что?

* * *

Смех Ястреба разносится по квартире. Он опускает руки на плечи Энджи и кладёт подбородок на его голову. — Я же сказал тебе, что он разозлится. — Переживёт, — ворчит Энджи. Он позволяет Ястребу прижаться к его уху, что является редкостью, — мы будем заняты ещё какое-то время. — Мы всегда заняты, — Ястреб опирается своим весом на спинку стула Энджи, — веди нас на войну, босс. Открытый файл лежит на столе Энджи. Полный секретов, лжи и греха. Энджи откладывает телефон в сторону и снова зарывает руку в волосы Ястреба. — Озвучь свои условия. — Я хочу дом в тени. Маленький, никакой охраны – только мы. — Я могу пойти на компромисс, и охрана будет только снаружи. — Ворота безопасности вне территории. — Отлично. А ещё? — Ты хоть раз готовишь завтрак. Энджи напряжён, но его голос переходит в нечто более мягкое. — С чего ты взял, что я умею готовить? Ястреб переплетает их пальцы вместе и крепко сжимает. — Думаю, можно сказать, что это будет весело. Они редкий вид зла, и они любят тех, кто хуже их. Змея проглатывает собственный хвост, пытаясь превзойти саму себя. Теперь они могли бы сбежать и оставить все позади. Но дело не в домашнем хозяйстве. Дело в империи. В мести. В том, как раздавить Шигараки и его маленькую банду своими ногами. Только тогда дом их мечты будет чего-то стоить. Только тогда Ястреб сможет заползти к нему на колени и сказать: — Я женился на человеке, который находится на вершине мира. Я служу богу. Хотя на самом деле Ястреб думает, что может сказать это и сейчас. — Договорились, — говорит Энджи, и он абсолютно серьёзен.