
Автор оригинала
Cawthon Scott, Waggener Andrea, West Carly
Оригинал
https://fnafbook.ru/book/2
Описание
Спустя годы беззаботной жизни, Грег, Алик и Оскар отныне готовы сами управлять своими целями. Грег решает бросить изучение противоречивых наук, которые тот исследовал. Алик создаёт гениальный план по разоблачению его выдающейся сестры в свете испорченной мрази, которой, собственно, та и является. А Оскар, продолжая быть маленьким сынком, в котором нуждается его мать, решает сделать то, чего он сам желает... даже осознавая, что это неправильно. Но, как вскоре узнают эти трое, контроль — хрупкая
Примечания
вещь в зловещем мире Five Nights at Freddy's.
Посвящение
Благодарю за предоставление перевода команду FazTranslate. Вот ссылка на них: https://vk.com/faztranslate
Фетч
08 апреля 2021, 04:49
Прибой, ветер и дождь сражались друг с другом, ударяясь о старое здание с такой силой, что Грег задумался, смогут ли его разрушающиеся стены устоять против них. Когда ревущий гром снова ударил в заколоченное окно, Грег отскочил назад, наткнувшись на Сирила и наступив ему на ногу.
— Ай! — Сирил оттолкнул Грега, судорожно тыча фонариком в стену перед ними. Свет скользнул по обвисшим участкам голубых полосатых обоев и тому, что выглядело как две красные буквы: «Фр». Полосы чего-то тёмного были разбрызганы поверх полос. Это был соус для пиццы? Или что-то другое?
Хади рассмеялся, глядя на двух своих неуклюжих друзей.
— Это просто ветер, ребята. Забейте на него.
Ещё один порыв ветра ударился в здание, и стены содрогнулись, заглушив голос Хади. Дождь, стучавший по металлической крыше, усилился, но внутри здания, рядом, что-то металлическое звякнуло достаточно громко, чтобы этот звук можно было услышать сквозь ветер и дождь.
— Что это было? — Сирил резко развернулся и описал фонариком бешеную дугу. Сирилу едва исполнилось тринадцать, и он был на год младше Грега и Хади, хотя всё же учился с ними на первом курсе. Он был невысокого роста, худощавый, с мальчишескими чертами лица и вялыми каштановыми волосами, и, к несчастью, звучал как мультяшная мышь. Это не приносило ему много друзей.
— «Пойдём посмотрим старую пиццерию», — передразнил Сирил предложение Грега. — Да, это была отличная идея.
Это была прохладная осенняя ночь, и приморский город был погружён во тьму, лишённый сил после последнего штурма бури. Грег и его друзья планировали провести субботний вечер вместе с играми и нездоровой пищей, но как только электричество отключилось, родители Хади попытались привлечь их к настольной игре — семейной традиции во время перебоев с электричеством. Хади убедил родителей разрешить мальчикам проехать на велосипеде небольшое расстояние до дома Грега, где они могли бы поиграть в одну из новых настольных стратегических игр Грега. Но оказавшись там, Грег уговорил их пойти в пиццерию. Уже несколько дней он знал, что должен это сделать. Как будто он был привлечён к этому месту.
Или, может быть, он воспринял всё неправильно. Это мог быть ложный след.
Грег осветил фонариком коридор. Они только что обследовали кухню заброшенного ресторана и были потрясены, обнаружив, что она всё ещё была заполнена кастрюлями, сковородками и посудой. Кто закрыл пиццерию и оставил все эти вещи забытыми?
Покинув кухню, они оказались рядом с большой сценой в одном конце того, что когда-то было главной столовой заброшенной пиццерии. Тяжёлый чёрный занавес в глубине сцены был задёрнут. Никто из мальчиков не вызвался посмотреть, что находится за занавесом… И никто из них не упомянул, что видел, как занавес зашевелился, когда они проходили мимо сцены.
Хади снова рассмеялся.
— Это лучше, чем тусоваться с семьё… Эй, что это?
— Что «что это»? — Сирил направил луч фонарика в направлении взгляда Хади.
Грег тоже направил свой фонарик в дальний угол большой, заставленной столами комнаты, в которой они стояли. Светящийся луч упал на ряд массивных фигур, выстроившихся вдоль тёмной стеклянной стойки. Яркие глаза отражали свет обратно на них через всю комнату.
— Круто, — сказал Хади, отбрасывая ногой сломанную ножку стола и направляясь к стойке.
Может быть, подумал Грег, хмуро глядя в глаза. Одна пара, казалось, смотрела прямо на него. Несмотря на уверенность, которую он чувствовал раньше, он начал задаваться вопросом, что именно он здесь делает.
Первым к стойке подошёл Хади.
— Просто голову сносит! — он потянулся к чему-то и чихнул, когда со стенда поднялась пыль.
Прежде чем они покинули его дом, Грег предложил им всем взять носовые платки, чтобы прикрывать носы и рты, но так и не нашёл ни одного. Он ожидал увидеть пустой ресторан, наполненный пылью, грибками, плесенью и кто знает чем ещё. Удивительно, но, учитывая влажный прибрежный климат, единственным разложением, которое они видели, была пыль; но пыли было очень много.
Грег обошёл опрокинутый металлический стул и прошёл мимо Сирила, который прижался спиной к грязной колонне с облупленной краской посреди столовой. За исключением одного сломанного стола и двух перевёрнутых стульев, помещение выглядело так, как будто его просто нужно было тщательно очистить, прежде чем оно могло быть пригодно для посетителей. Что, опять же, было странно. Грег знал, что здесь что-то будет, но он не ожидал, что в здании всё ещё будут посуда, мебель и… что ещё?
Грег посмотрел на то, что держал Хади, и он глубоко втянул в себя воздух. Неужели это то, ради чего он пришёл? Неужели именно поэтому старое место звало его?
— Что это такое? — спросил Сирил, не подходя ближе к стойке.
— Думаю, это кошка, — Хади повернул комковатый, грубо покрытый мехом предмет, который держал в руках. — Или, может быть, хорёк? — он ткнул пальцем в то, что бы это ни было. — Может это аниматроник? — он поставил его и посветил фонариком на другие фигуры вдоль стойки. — Да, потрясающе. Это призы. Видите? — Хади обвёл лучом фонаря застывшие фигуры.
Это объясняло похожие на пещеру закутки, которые тянулись вдоль широкого коридора, через который Грег и его друзья прошли в столовую. Маленькие ограждения, должно быть, предназначались для аркадных автоматов и игровых кабинок.
— Не могу поверить, что они всё ещё здесь, — сказал Хади.
— Да, — Грег нахмурился, изучая что-то похожее на застывшую морскую выдру и запутавшегося осьминога. Почему они всё ещё были здесь?
Старая пиццерия простояла, заколоченная досками и забросанная прибрежными бурями и морским воздухом, неизвестно сколько времени. Строение явно было заброшено, и выглядело оно не просто старым, а древним, на грани обрушения. Посеревшая, выветрившаяся обшивка была настолько выцветшей, что едва можно было разобрать, что это было; название пиццерии давно исчезло. Так почему же она так хорошо выглядит изнутри? Ну, не совсем хорошо, конечно. Но с того места, где стоял Грег, здание выглядело достаточно прочным, чтобы выдержать ещё сотню лет.
Грег и его родители переехали в маленький городок, когда он был в первом классе, поэтому он хорошо знал это место. Но на самом деле он этого не понимал. Например, ему всегда казалось странным, что заколоченная пиццерия осталась нетронутой в том месте, которое должно было стать местом отдыха. Но опять же, это был не совсем шикарный курортный город. Мама Грега называла его мешаниной. Большие, шикарные дома можно было найти через дорогу от крошечных, уродливых пляжных домиков, задрапированных грязными рыбацкими поплавками и окружённых грудами старых пиломатериалов или смятой садовой мебелью. В доме напротив дома Грега стоял огромный квадратный седан, как в семидесятых годах, стоявший на блоках перед домом. И всё же Грег недоумевал, почему пиццерию нельзя превратить во что-то полезное вместо того, чтобы оставить её в старом угловатом здании-призраке, которое практически кричало местным ребятам: «Вломитесь!».
Но, что странно, она не выглядела так, будто кто-то вламывался сюда раньше Грега, Сирила и Хади. Грег полагал, что они найдут следы, мусор, граффити — свидетельства того, что другие «исследователи» были здесь до них. Но… ничего. Казалось, что место было заброшено, смочено в формальдегиде и сохранилось до тех пор, пока Грег внезапно не почувствовал, что он должен был прийти сюда.
— Готов поспорить, что они всё ещё здесь, потому что это действительно хорошие призы, — сказал Хади.
— Никто никогда не выигрывает хорошие призы, — пропищал Сирил. Он подошёл чуть ближе к стойке, но всё ещё находился примерно в метре от неё.
— Здесь нет никаких клоунов, Сирил, — Грегу пришлось заверить Сирила, что в заброшенном ресторане не будет никаких клоунов, чтобы убедить его пойти. Не то чтобы Грег знал это так или иначе.
— А это что такое? — Сирил указал на крупноголовую фигуру с большим носом. Он стоял под вывеской с надписью «ГЛАВНЫЙ ПРИЗ».
Грег поднял его прежде, чем это успел сделать Хади. Он был тяжёлым, а его мех казался спутанным и грубым. Его странно тянуло к этому животному, чем бы оно ни было. Он внимательно изучал заострённые уши, покатый лоб, длинную морду и пронзительные жёлтые глаза. Затем он заметил синий ошейник на шее животного. С ошейника свисало что-то блестящее. Собачий жетон? Он приподнял его.
— Фетч, — прочитал Хади через плечо Грега. — Это собака по кличке Фетч.
Грег по большей части любил собак, но надеялся, что никогда в жизни не увидит таких, как эта. Он поднял пса и повертел его туда-сюда.
Даже злобная старая собака, жившая по соседству с Грегом, не была такой уродливой. Фетч выглядел так, словно кто-то скрестил большого злого волка с акулой из «Челюстей». Его (конечно же, он был мужского пола?) голова была треугольной, заострённой сверху и с ртом, слишком широким для комфорта внизу. Мех Фетча, казавшийся серовато-коричневым в пятнистом свете их фонариков, кое-где отсутствовал, и под ним виднелся потускневший металл. Из больших ушей торчала пара проводов, а из частично открытой полости в животе Фетча виднелось что-то похожее на примитивную печатную плату.
— Посмотрите на это, — Сирил, к удивлению, теперь заинтересовался стойкой. Он взял маленький буклет в пластиковой оболочке. — Наверное, это инструкции.
— Дай мне посмотреть, — Грег выхватил буклет из рук Сирила.
— Эй, — пискнул Сирил.
Грег проигнорировал его протесты. Это могло быть оно.
Поставив Фетча обратно на стойку, он вытащил буклет из пластика и просмотрел инструкцию. Хади читал через его плечо. Сирил просунул голову между грудью Грега и буклетом, заставляя Грега держать буклет подальше, чтобы они могли читать все вместе. Фетч, как объяснялось в инструкции, был псом-аниматроником, предназначенным для синхронизации с вашим телефоном и получения информации и других вещей для вас.
— Интересно, — сказал Хади. — Думаешь, он всё еще работает?
— Как давно это место пустует? — спросил Грег. — Фетч выглядит так, будто он старше моего отца, но смартфоны появились не так давно.
Хади пожал плечами. Грег, наконец, тоже это сделал и начал рыться в поисках панели управления. Хади и Сирил потеряли всякий интерес.
— Он не будет работать. Это более старая технология; она не будет совместима с нашими телефонами, — сказал Сирил, съёжившись, когда ветер снова обрушился на здание.
Грег почувствовал, как по спине у него пробежал холодок. Было ли это связано с жутким натиском ветра или с чем-то ещё, он не был уверен.
Грег снова сосредоточился на Фетче. Он хотел посмотреть, сможет ли он заставить эту штуку делать то, что она должна была делать. У него было предчувствие, что именно это он и почувствовал, это и звало его сюда.
Пессимизм Сирила в отношении Фетча не удивил Грега. Он не знал бы возможности, даже если бы она ударила его между глаз.
Хади, с другой стороны, был неустанно позитивен. У него был такой солнечный характер, что он провернул то, что Грег считал не чем иным, как магическим трюком: Хади был принят популярной толпой, несмотря на то, что большую часть времени он проводил с Грегом и Сирилом, двумя самыми занудными детьми в школе. Может быть, это как-то связано с его внешностью. Грег слышал, как девушки говорили о Хади. Хади был либо «хороший», либо «горячий», либо «милый», либо «крутой», либо просто «ммммм», в зависимости от того, какая девушка про него говорила.
Хади отошёл от стойки, а Сирил плюхнулся на стул за ближайшим столом.
— Я думаю, нам пора идти, — сказал он.
— Не, — отмахнулся от него Хади, — нам ещё многое нужно проверить.
Грег проигнорировал их обоих. Он поднял Фетча и обнаружил панель под его животом. Жонглируя инструкциями, Фетчем и фонариком, Грег прикусил губу и сосредоточился на нажатии правильных кнопок в правильной последовательности.
На мгновение ветер и дождь прекратились, оставив здание в тишине, которая казалась чуть ли не угрожающей. Грег поднял глаза к потолку. Он заметил большое пятно у себя над головой. Пятно от воды? На секунду отвлёкшись от своей задачи, он осветил фонариком весь потолок. Никаких других пятен. В самом деле, почему внутри ресторана не было ни капли воды? Он думал, что видел, что часть металлической крыши отсутствовала, когда он впервые взглянул на здание. Почему здесь нет протечек?
Пожав плечами, он снова сосредоточился на Фетче. В этот момент он просто случайно нажимал на кнопки. Ни одна из последовательностей, изложенных в инструкции, ничего не давала.
Так же внезапно, как они прекратились, ветер и дождь снова поднялись в крещендо маниакального барабанного боя, грохота и воя. Вдруг Фетч двинулся.
Внезапно с жужжащим звуком Фетч поднял голову. Затем его зияющий полный зубов рот открылся. И он зарычал.
— Какого чёрта! — Грег бросил Фетча на стойку и отскочил назад. Одновременно Сирил вскочил со стула.
— Что? — спросил Хади, возвращаясь к своим друзьям.
Грег указал на Фетча, чья голова и рот были явно в другом положении, чем тогда, когда они нашли его.
— Тошно, — сказал Хади.
Они все уставились на Фетча, отступая назад в молчаливом согласии, что небольшое расстояние было хорошей идеей на случай, если Фетч сделает что-то ещё.
Они ждали.
И ждал Фетч.
Первым заскучал Хади. Он посветил фонариком в сторону сцены.
— Как думаете, что за этим занавесом?
— Я думаю, что не хочу этого знать, — сказал Сирил.
Позади них захлопнулась дверь… Внутри здания.
Как одно целое, мальчики побежали через столовую и дальше по коридору к кладовке, в которую они вломились. Несмотря на то, что он был самым маленьким, Сирил добрался до комнаты первым. Он вынырнул через узкую щель, которую им удалось проделать в заклинившей служебной двери, прежде чем остальные мальчики смогли протиснуться наружу.
Снаружи, под проливным дождём, хлещущим из стороны в сторону, они схватили свои велосипеды. Грег прикинул, что сейчас ветер дует со скоростью более пятидесяти миль в час. Они никак не могли вернуться домой на велосипеде. Он посмотрел на Хади, чьи вьющиеся чёрные волосы спутались на голове. Хади рассмеялся, и Грег присоединился к нему. Сирил помедлил, но затем тоже начал смеяться.
— Давайте, — крикнул Хади, перекрикивая вой ветра. Не оглядываясь на ресторан, они опустили головы и направили свои велосипеды против бури.
Пока он тащился рядом со своими друзьями, Грег думал о том, почему он хотел, чтобы они пришли в заброшенный ресторан. Они оставили его большую часть неисследованной… Как и область за занавесом. В коридоре также было три закрытых двери. Что было за ними? Грег боялся, что он, возможно, не получил то, за чем пришёл. Сделал ли он то, что должен был сделать?
Грег был рядом с домом, когда женщина окликнула его:
— Сильно промок, да?
Он остановился, потёр глаза и прищурился сквозь дождь.
— Здрасьте, Миссис Питерс, — крикнул он, увидев свою пожилую соседку, стоящую на крытом крыльце.
Она всплеснула худыми руками.
— Обожаю эти бури! — пропела она.
Он рассмеялся и помахал ей рукой.
— Наслаждайтесь! — выкрикнул он.
Она тоже помахала ему, и он побрёл дальше. Когда Грег приблизился к высокому современному дому своих родителей, стоявшему на берегу океана, он с удивлением увидел свет в окне гостиной. В городе всё ещё было темно. Когда он расстался с Сирилом и Хади, единственным светом, который он видел, были их фонарики, которые подпрыгивали, словно бестелесные души, и мерцание свечей в паре домов. Однако свет в его окне был ярким и ровным.
Когда он остановил свой велосипед рядом со сваями, которые поднимали дом на целый этаж от земли, он понял, почему увидел свет. Поначалу заглушаемый громовыми звуками ветра и дождя, он не слышал мотора, пока чуть не врезался в него. Под домом пыхтел новенький блестящий генератор, шнур которого тянулся мимо гаража, вмещающего в себя две машины, вверх по лестнице к входной двери.
Грег стянул с себя мокрый дождевик, поднимаясь по ступенькам, но прежде чем он добрался до входной двери, она открылась.
— Вот ты где, парнишка! — дядя Грега, Дэррин, улыбнулся ему сверху вниз, его гористая широкоплечая фигура ростом в сто девяносто шесть сантиметров заполнила дверной проём. — Я уж собирался организовывать поисковый отряд. Ты не отвечал на звонки.
Грег подошёл к входу и обменялся своим и дядиным фирменным приветствием — полуобниманием-двойным ударом кулаком.
— Прости, Дэйр. Я не слышал, — он вытащил телефон из кармана и тапнул по нему. Дэйр писал ему и звонил несколько раз. — Вау. Клянусь, я ничего не слышал.
— Кто мог услышать что-нибудь при таком ветре? Заходи внутрь.
— Откуда взялся генератор? — спросил Грег. На самом деле ему было всё равно. Он пытался отвлечься от размышлений о том, почему он не слышал свой телефон в ресторане. Внутри было не так шумно. Может быть, это было из-за…
— Я купил его в Олимпии. Твой отец уже много лет твердит, что тебе он не нужен, но это же чушь собачья. Я сказал ему, что он будет жалеть, что у него нет такого. Говорят, этой зимой бури будут гораздо сильнее. И разве ты не знаешь, что в этом году они начались раньше. А тот дождь, который начался у нас на прошлой неделе на Хэллоуин? — Дэйр покачал головой. — Конечно, твой отец не станет слушать.
Грег не помнил этого спора. Но с другой стороны, у Дэйра и отца Грега было так много споров, что он не мог вспомнить ни одного конкретного.
Дядя Дэррин был братом мамы Грега, её единственным братом, и они были близки; Грег и Дэйр были ещё более близки. Но отец Грега ненавидел Дэйра именно за то, что Грег любил его, потому что Дэйр был ярким и весёлым. «Дэррину нужно повзрослеть», — снова и снова повторял отец Грега.
С длинными волосами, мертвенно-фиолетовыми и заплетёнными в косу, и гардеробом из ярких костюмов и галстуков в сочетании с болезненно узорчатыми рубашками, Дэйр имел свою собственную особую внешность. То, что Дэйр был также богатым, успешным изобретателем автомобильных запчастей, и ему больше всего повезло с инвестициями и деньгами в целом, было гвоздём в его гробу, насколько это касалось отца Грега. «Такие люди, как он, не заслуживают успеха», — часто ворчал он. Отец Грега был подрядчиком, и он работал больше, чем хотел, чтобы позволить большой дом и дорогие машины, которые ему нравились. Тот факт, что Дэйр жил в собственности площадью в десять акров и зарабатывал кучу денег на «возне» в своей мастерской, был «слишком многим».
Грег любил Дэйра так же, как хотел бы любить своего отца. Дэйр не сделал ничего, кроме как принял Грега с того самого дня, как его непрочная маленькая головка появилась на свет, несмотря на то, что Грег никогда не был милым ребёнком, и он не превратился в милого ребёнка. У него было слишком длинное лицо, слишком близко расположенные глаза и слишком маленький нос. Он компенсировал всё это длинными волнистыми светлыми волосами, «великолепной улыбкой» (по крайней мере, так сказала одна девочка в восьмом классе), а также достаточным ростом и мускулатурой, чтобы думать, что он не будет совсем проигравшим после окончания школы. Никогда не испытывавший тяги к типичным мальчишеским вещам вроде автомобилей и спорта, как бы ни старался его отец вдолбить их ему в голову, Грег нашёл в Дэйре союзника, который не расспрашивал Грега о том, что ему нравится, а что не нравится. Он принял Грега таким, каким он был.
— Где мама? — спросил Грег у Дэйра.— В книжном клубе.
Грег не стал спрашивать о своём отце. Во-первых, ему было всё равно. Во-вторых, он знал, что его отец, вероятно, играет в покер со своими приятелями. Именно так он проводил субботние вечера, даже если ему приходилось играть в карты при свечах.
— Где вы, парни, были в такую погоду? — спросил Дэйр.
— Эм, можно я сохраню это в секрете?
Дэйр наклонил свою огромную голову и погладил седеющую козлиную бородку.
— Конечно. Я тебе доверяю.
— Спасибо.
— Хочешь поиграть в нарды? — спросил Дэйр.
— Может, я пойду проверить дождь?
— Ха! Хорошая шутка. — Дэйр указал на всё ещё мокрое пальто Грега.
Грег покачал головой.
— Не подумал. Эм, могу я просто немного почитать?
— Конечно. Нет проблем. Я просто зашёл, чтобы настроить генератор для вас, ребята. Когда тебя здесь не оказалось и я не смог связаться с тобой, я решил остаться до тех пор, пока меня не ужалит беспокойство и не вынудит меня позвонить в полицию.
Грег усмехнулся.
— Я рад, что добрался домой до того, как ты вызвал копов.
— Я тоже, — Дэйр потянулся было за своим пурпурным плащом, но вдруг заколебался и щёлкнул пальцами. — О, кстати, я слышал, ты получил свою первую работу няней. Рад, что ты наконец привёл своего старика.
— На самом деле это благодаря тебе. Как только ты внёс свои два цента, это было как трое против одного. На следующей неделе я буду сидеть с ребёнком Мак Налли — Джейком. Им нужно, чтобы кто-то присматривал за ним по субботам.
— Не может быть! Мы с его мамой давно знакомы. Может быть, я зайду как-нибудь, принесу вам, ребята, угощение… Или принесу своего нового щенка. Я всерьёз подумываю о том, чтобы завести собаку.
— Правда? Круто!
— Да, у моего друга есть ши-тцу, у которой скоро будут щенки. Я думаю, что уже достаточно долго живу без собаки. Я скучаю по собаке, с которой можно обниматься.
Грег рассмеялся.
— Только убедись, что это хороший ши-тцу. Мне кажется, что зверь по соседству — это только отчасти ши-тцу.
— Эта зубастая дворняжка? Нет, ни одна моя собака не будет такой. Помни, — сказал Дэйр, подняв указательный палец правой руки, на котором он носил своё любимое кольцо из оникса и золота, — у меня есть…
— Волшебный Палец Удачи, — сказали Дэйр и Грег в один голос.
Они рассмеялись.
«Волшебный Палец Удачи» был постоянной шуткой с тех пор, как Грегу исполнилось около четырёх лет. Однажды Грег плакал, потому что хотел игрушечного осьминога в автомате с игрушками. Он не смог достать его, когда его мама положила деньги в автомат, и он попытался сделать это с помощью механической руки. Дэйр постучал указательным пальцем правой руки по стеклу автомата с игрушками и сказал глубоким голосом: «У меня есть Волшебный Палец Удачи. Я достану тебе осьминога», — и он сделал это с первой попытки. После этого Дэйр призывал Волшебный Палец Удачи, чтобы вещи шли так, как ему хотелось. Это почти всегда работало.
Грег перестал смеяться, снова подумав о соседской собаке.
— Да, я всё ещё не могу поверить, что это существо укусило меня, соседи переехали сюда год назад, а через два дня их собака, маленькая, но злобная дворняжка с очень острыми зубами и одним отсутствующим глазом, набросилась на Грега и укусила его за лодыжку. Ему пришлось наложить десять швов.
— Ладно, я пойду и оставлю тебя читать, — сказал Дэйр. — Но прежде чем я уйду, давай убедимся, что всё работает правильно.
Пятнадцать минут спустя Грег, развалившись на своей двуспальной кровати, читал при приятном ярком свете красной подвесной лампы для чтения. Дэйр подарил семье систему передачи энергии для генератора, подключенного к выключателю. Щелчком нескольких выключателей электричество было восстановлено во всём доме. «Я купил его специально для твоих игровых нужд», — сказал Дэйр, прежде чем дать Грегу ещё одно полуобнимание-двойной удар кулаком и уйти.
Несмотря на то, что он действительно хотел приступить к чтению, Грег нашёл время, чтобы заняться ночной йогой, прежде чем скользнуть под большое покрывало, которое Дэйр связал для него. Дэйр также научил его йоге, и Грег любил её. Это не только успокаивало его перед сном, но и помогало оставаться в форме. Не то чтобы «хорошая форма» была достаточно хороша.
Грег встал перед зеркалом и осмотрел свои узкие плечи и худощавую грудь. Несмотря на то, что у него были мускулы на руках и ногах, его торс всё ещё был слишком худым. И его лицо…
У Грега загудел телефон. Он поднял его и посмотрел на сообщение от Хади.
Ты пришёл в себя?
Грег фыркнул. Как будто он был настолько напуган, чтобы ему нужно было приходить в себя.
От чего? написал он в ответ, прикидываясь дурачком.
Тебе меня не одурачить.
ОК, ответил Грег. Да, я в порядке. Наверное, мне нужно больше мужества.
Тебе нужен мозг Брайана Райнхарта. Он ничего не боится.
Грег рассмеялся. Хорошая мысль. Брайан Райнхарт был звездой футбольной команды, полузащитником, который хорошо бегал. Он написал Мне не помешали бы и его ноги. Быстрые, чтобы можно было хорошо бегать.
ЛОЛ. А что насчёт плеч Стива Торнтона? Достаточно мощные, чтобы бить страшные вещи.
Грег снова рассмеялся. Но Хади что-то понял. Если Грег собирался сделать то, что задумал, то почему бы ему самому не выбрать то, что он хочет?
ОК, напечатал он, но тогда я хочу и грудь Дона Уорринга.
Грег улыбнулся при мысли о создании тела из частей тел футболистов. Но ему нужно было иметь хорошее лицо. Особенно, если он собирается заставить девушку обратить на него внимание.
Я хочу глаза Рона Фишера, написал он.
ПОН. Что насчёт носа Нила Мэннинга?
Грег улыбнулся и напечатал, КНШН.
Рот?
Грег задумался. Он ответил, Рот Зака.
ЧБУ.
Грег улыбнулся. Он мог представить «чертовски большую улыбку» Хади.
Волосы?
Мне нравятся мои, ответил Грег.
Большое ЧСВ?
Грег рассмеялся.
Мне пора.
Грег напечатал, Пока.
Грег плюхнулся на кровать.
Он взял свой дневник и книгу о Поле Нулевой Точки, которую ему нужно было просмотреть. Прежде чем начать читать, он взглянул на свои растения. Они были ключом к этому, не так ли? Они сделали обмен, который только что был у них с Хади, чем-то большим, чем просто глупой игрой. Ну, по крайней мере, они были катализатором. Изучение экспериментов Клива Бакстера — вот что заставило его пойти по тому пути, по которому он шёл.
Но сегодня растения ему не помогут. Ему нужно было пересмотреть то, что он знал о Генераторах Случайных Событий, или ГСС. Он пролистал свою книгу. Да, вот оно. Машины и сознание. Причина и следствие. Он отложил книгу и бегло просмотрел свою последнюю запись в дневнике.
Он ведь не мог неправильно истолковать то, что получил, не так ли? Нет. Он так не думал. Он либо был на верном пути, либо нет, а если и нет, то вряд ли ему хотелось знать, на каком пути он находится. То, что его так тянуло к тому месту, не могло быть простым совпадением.
Буря продолжалась ещё один день, но она утихла поздно вечером в воскресенье. Электричество вернулось. В понедельник утром в школе, как обычно, шли занятия.
Грег вытерпел первую половину дня и почувствовал облегчение, когда в 13:10 наконец-то наступило время переходить к Расширенной Научной Теории. Расширенная Научная Теория была уроком углублённого изучения, предназначенным для учеников первого курса средней школы, которые выиграли премии научной ярмарки в предыдущие два года. В классе было всего двенадцать учеников. Урок преподавал приглашённый учитель, Мистер Джейкоби, который также преподавал в Общественном Колледже Грейс-Харбора.
Как всегда, первым на уроке появился Грег. Он сел спереди. Только Хади сел бы рядом с ним.
Когда раздался звонок, Мистер Джейкоби уже практически подпрыгивал у входа в кабинет с жёлтыми стенами. Высокий и долговязый, но такой энергичный, из-за чего напоминал Грегу длинную свёрнутую пружину, Мистер Джейкоби был полным энтузиазма учителем, которого не пугали незаинтересованные ученики. Грег любил науку, всю науку, а не только технику, и эта страсть принесла ему звание любимчика учителя.
Мистер Джейкоби всегда читал лекцию, шныряя по классу, как будто у него в штанах были жучки. Иногда он что-то писал на доске. Но чаще он просто болтал без умолку. Но это было интересно. Эта маленькая комната, заполненная высокими деревянными лабораторными столами и наоборот низкими стульями, была одним из любимых мест Грега в школе. Он любил периодическую таблицу Менделеева и плакаты с изображениями созвездий на стенах. Ему нравился запах удобрений, которыми питались гибридные растения, растущие в дальнем конце комнаты, это заставляло его думать о науке и учёбе.
Проведя рукой по непослушным рыжим волосам, Мистер Джейкоби начал:
— В квантовой физике существует нечто, известное как Поле Нулевой Точки. Это поле является научным доказательством того, что нет такой вещи, как вакуум, нет такой вещи, как ничто. Если вы очистите всё пространство от материи и энергии, вы всё равно обнаружите на субатомном уровне кучу активности. Эта постоянная активность представляет собой поле энергии, которое всегда находится в движении, субатомная материя постоянно взаимодействует с другими субатомными материями, — Мистер Джейкоби потёр свой веснушчатый нос. — Вы все со мной?
Грег с энтузиазмом кивнул. Хади, сидевший рядом с ним за трёхместным лабораторным столом, толкнул его локтем.
— Эй, это же то, чем ты занимаешься.
Грег проигнорировал его.
Мистер Джейкоби улыбнулся Грегу и принял его кивок, представляя весь класс, что было неразумно, но Грега это вполне устраивало.
— Хорошо, — продолжал Мистер Джейкоби. — Итак, эта энергия называется Полем Нулевой Точки, потому что флуктуации этого поля всё ещё обнаруживаются при температурах абсолютного нуля. Абсолютный ноль – это минимально возможное энергетическое состояние, в котором всё убрано и нет ничего, что могло бы вызвать какое-либо движение. Имеет смысл?
Грег снова кивнул.
— Отлично. Таким образом, энергия должна быть равна нулю, но когда измеряют энергию математически, она никогда не достигает нуля. Всегда есть некоторая остаточная вибрация из-за продолжающегося обмена частицами. Всё ещё со мной?
Грег с энтузиазмом кивнул. Он понятия не имел, что Мистер Джейкоби собирается говорить об этом сегодня. Какие были показатели? Он улыбнулся. Не было никаких показателей. Было поле. Он был так взволнован, что пропустил следующие несколько минут лекции Мистера Джейкоби. Но это уже не имело значения. Он всё это прекрасно знал.
Но когда Кимберли Бергстром подняла руку, он снова настроился. Ну, вроде как он снова настроился. Он услышал её вопрос:
— Это просто теория?
Он также услышал начало ответа Мистера Джейкоби.
— Не совсем. Рассмотрим научную тенденцию. До научной революции…
Здесь Грег снова отвлёкся. Он увлёкся наблюдением за Кимберли. Кто бы не увлёкся? Длинные чернильно-чёрные волосы. Удивительные зелёные глаза. Красивее, чем у любой модели, которую Грег когда-либо видел.
Грег почувствовал, что краснеет, и поспешно отвёл глаза от Кимберли, пока кто-нибудь не заметил его пристального взгляда.
Слишком поздно.
Хади снова толкнул его локтём, и когда Грег оглянулся, Хади уставился на него, пялясь своими глуповатыми глазами. Грег снова переключил своё внимание на Мистера Джейкоби.
Как обычно, Грег был последним, кто вышел из кабинета, когда урок закончился. Мистер Джейкоби улыбнулся ему, когда Грег собрал свои вещи, и Грег снова подумал о разговоре с учителем. Вдруг он почувствовал, как вибрирует его телефон. Помахав Мистеру Джейкоби рукой, Грег вытащил свой телефон и вышел в коридор. Он посмотрел на экран.
Привет, Грег. Как дела?
Номер телефона был незнакомым. Грег огляделся. Кто ему писал? Он набрал: Нормально. Кто это? Затем он посмотрел на свой экран.
Фетч.
— О, очень смешно, Хади, — пробормотал Грег. Он написал то, что сказал.
Ответ был совсем не тем, что он ожидал:
К тебе есть вопрос.
Какой вопрос? написал Грег.
Почему ты ушёл?
Грег закатил глаза и ввёл: А ты смешной.
СПС. Отвечай.
Грег почувствовал, как кто-то похлопал его по плечу.
— Опоздаешь на испанский, амиго, — сказал Хади.
Грег резко обернулся. Хади поднял бровь. И Сирил, который стоял рядом с ним, запнувшись, сделал шаг назад.
— Зачем ты мне пишешь, если ты прямо здесь? — спросил Грег у Хади.
— Чувак, ты чокнулся? Разве я выгляжу так, будто пишу тебе?
Э-э, на самом деле, нет. Телефона Хади нигде не было видно.
Грег снова посмотрел на свой телефон. Кто бы ни писал ему, повторил: Отвечай.
Грег посмотрел на Сирила.
— Ты писал мне?
— No. Porqué habría?
— Я не знаю, зачем ты мне пишешь. И хватит говорить на испанском, — сказал Грег.
Сирил проигнорировал его.
— Venga, — он потянул Грега за рукав.
— Ненавижу испанский, — сказал Грег.
Сирил посмотрел мимо Грега и сказал:
— Hola, Мануэль.
Грег повернулся, чтобы посмотреть на Мануэля Гомеса из Мадрида, Испании, который перевёлся в школу пару недель назад.
— Hola, Сирил. ¿Como estas?
— Estoy bien. ¿Tú?
— Bueno.
— Oye, Мануэль, ¿conoces а Грег? — спросил Сирил, указывая на Грега.
— No, — Мануэль улыбнулся Грегу и протянул ему руку. — Encantada de conocerte.
— Он говорит: «Приятно познакомиться», — сказал Сирил Грегу.
— Losé, — сказал Грег. — Я не полный придурок в испанском.
— Но близок, — сказал Сирил.
Мануэль рассмеялся.
— Грег tiene muchos problemas con el español, — сказал Сирил Мануэлю.
— Я буду рад помочь тебе с испанским в любое время, — сказал Мануэль Грегу. — Хочешь, я дам тебе свой номер телефона? — он достал свой телефон.
— Конечно, — Грег поменялся телефонами с Мануэлем, и они обменялись номерами.
— Слышь, мышонок, — окликнул кто-то Сирила. — Как поживает твоя мама? Она всё ещё такая же ненормальная, как и ты?
Грег повернулся и посмотрел на обидчика Сирила. Он прочистил горло и громко сказал:
— Запомни, Трент. «В жизни важны три вещи. Первое — быть добрым. Второе — быть добрым. И третье — быть добрым». Так говорил Генри Джеймс.
Трент толкнул Грега.
— Ты ненормальный.
Когда Трент неторопливо удалился, Хади толкнул Грега локтём.
— Ты слишком много читаешь.
— А ты читаешь слишком мало.
В унисон они сказали преувеличенно глубокими голосами:
— Вселенная в равновесии, — они ударились кулаками и закончили. — Ча!
Пара детей в коридоре намеренно толкнули Грега, и один из них сказал:
— Вы странные.
— И мы гордимся этим, — пропел Грег.
Хади покачал головой.
Мануэль тронул Грега за плечо.
— Мне тоже нравится Генри Джеймс. — он улыбнулся и вытянул кулак.
Грег ударился кулаками с Мануэлем; затем, сунув телефон в карман, Грег последовал за Сирилом и Хади на урок испанского языка. Сейчас он не собирался говорить с ними о сообщениях. Но он и не переставал думать о сообщениях. Если ни Хади, ни Сирил их не присылали, то кто это сделал? Кто-то ещё был в ресторане с мальчиками в субботу вечером? Вот почему захлопнулась дверь? Или кто-то видел, как они уходили, а потом зашёл и нашёл Фетча?
От мысли о том, что за ними следили, у Грега по коже пробежали мурашки. Но и от мысли, что за ними никто не следил, у Грега все волосы встали дыбом. Как такое могло быть возможно? Он и не думал об этом. До этого момента.
На следующий день он уже думал об этом. Сильно думал. За это время он получил множество сообщений от Фетча. К этому времени он уже понял, что сообщения должны были быть от аниматроника. Они не могли быть от кого-то другого, потому что никто другой не мог знать всё то, о чём писал Фетч. Очевидно, Фетч был, так сказать, подключен к Грегу. Вскоре стало ясно, что Фетч синхронизировался с телефоном Грега, и он оправдывал свою кличку. Когда Грег сказал Сирилу, что ему нужно больше времени на домашнюю работу, Фетч отправил ему ссылку на статью о распределении времени, и на телефоне Грега появилось приложение с часами. Когда Грег почитал в интернете о ГСС, он получил ссылку от Фетча на статью о последних исследованиях в области намерений и ГСС. Когда Грег закончил читать статью, Фетч написал: 11010000 10011110 11010000 10111010 11010000 10110101 11010000 10111001 111111.
Это сбило Грега с толку, пока он не вспомнил о только что прочитанной статье. В статье говорилось о проводимых экспериментах, в которых использовались ГСС для измерения того, может ли человек мыслить настолько сильно, чтобы повлиять на результат в физическом мире. Грег знал, что ГСС порождают случайные единицы и нули. Единицы и нули, подумал Грег. Неужели это возможно?
Грег скопировал текст Фетча в конвертер из двоичного кода в текст, и, конечно же, Фетч написал: Окей? в двоичном коде.
Грег вздрогнул, когда написал в ответ: ОК. Он не был уверен, что всё было «окей». Всё было скорее жутко, чем «окей».
Затем вещи стали ещё более странными… Как будто получение сообщений от старого пса-аниматроника не было странной вещью в первую очередь.
Однажды Грег сказал маме по телефону, что ему очень хочется шоколада. Она сказала то, что всегда говорила, когда он упоминал сладости: «Для тебя это не будет полезно. Съешь яблоко». Позже в тот же день, вернувшись домой из магазина, она вытащила из пакета шоколадный батончик.
— Как это сюда попало? — раздражённо сказала она, заправляя за ухо свои светлые волосы длиной до подбородка. — Я его не покупала, — она проверила свой чек и обнаружила, что батончик был в заказе, который она сделала через интернет.
— Должно быть, какой-то сбой, — сказала она. — Мне придется написать им на почту, — когда она заметила, что Грег наблюдает за ней, она сказала. — Ну, сегодня твой счастливый день, — и бросила ему батончик.
Поймав шоколадный батончик, он был почти уверен, что пока не может его съесть. Он был слишком взволнован. Если он был прав, Фетч только что достал ему шоколадный батончик.
Что ещё мог сделать пёс-аниматроник?
И как он это делал?
Грег ещё мог принять то, что Фетч синхронизировался с его телефоном. Но Фетч не был синхронизирован с телефоном его мамы, разве нет?
Сообщения продолжались день за днём. Иногда Грег отвечал, просто так. Иногда нет. Так или иначе, он вёл записи в своём дневнике. Это давало ему важную информацию для его проекта.
Многие его разговоры с Фетчем не имели никакого смысла. Как в тот день, когда Фетч отправил сообщение:
Не делай ничего глупого.
С чего бы мне делать что-то глупое? ответил Грег.
Не знаю.
Иногда сообщения были понятными. Однажды Грег написал Сирилу, что у него возникли проблемы с домашним заданием по испанскому языку, и ему нужен был перевод предложения: «Я не знаю, как сделать банановый хлеб без яиц и муки». Сирил не ответил, но Фетч написал:
No sé cómo hacer pan de plátano sin huevos ni harina.
Сирил ответил только поздно вечером. Когда он это сделал, его перевод был таким же, как у Фетча.
Не пора ли Грегу рассказать своим друзьям, что происходит?
Он решил подождать.
Но затем появился паук.
Однажды в субботу, за пару недель до Рождества, Грег сидел дома и следил за Джейком — теперь это была его обычная субботняя работа няней. Дэйр, или «дядя Дэйр» и для Грега, и для Джейка, благодаря тесной дружбе Дэйра с миссис Макнелли, предложил устроить «пикник в дождливый день», взяв жёлтое одеяло для пикника с улыбающимся лицом, несколько растений в горшках, резиновых игрушечных насекомых и плетёную корзину, полную креативных сэндвичей, таких как салат из артишоков с проволоне и изюмом на пумперникеле и цыпленком с арахисовым маслом на ржаном хлебе. К счастью, Дэйр знал, что Грег не был таким уж искателем приключений в еде, поэтому он также положил пару обычных бутербродов с салатом из тунца. Они устроили свой пикник в гостиной, перед большим панорамным окном, выходящим на дюны и океан. Сквозь дождь едва можно было разглядеть океан: один оттенок серого сливался с другим.
Четырёхлетнему Джейку нравился пикник, но ему не нравился огромный резиновый паук, притаившийся на краю одеяла для пикника. Он так разволновался, что Грег предложил приостановить пикник. Он достал две лопатки и произвёл большую добычу, зачерпнув паука и положив его в запечатанный пластиковый пакет. Но Джейку этого было мало.
— На улицу! — потребовал он, указывая пухленьким пальцем на дверь.
Поэтому Грег надел дождевик и вышел под дождь. Пока Дэйр и Джейк наблюдали за происходящим из-под навеса дома, Грег вырыл яму в грязи и закопал резинового паука.
Удовлетворённый, Джейк доел остаток своей еды на пикнике без комментариев.
— Молодец, парнишка, — сказал Дэйр.
Грег наслаждался похвалой. Он точно никогда не слышал ничего подобного от своего отца, который, как обычно, работал. Но когда Дэйр был рядом, он, похоже, не обращал особого внимания на неодобрение отца. Его дядя заставлял всё казаться лучше.
За пару дней до Рождества Грег и Хади разговаривали по телефону о Тренте.
— Он такой придурок, — сказал Грег. Он лежал на кровати, наблюдая за своими растениями, посылая им определённые мысли, как можно было бы посылать их к ГСС. Как и в экспериментах Клива Бакстера, его растения, казалось, хорошо реагировали на его последние намерения.
— На самом деле, я не обращаю на него внимания, — сказал Хади, — но я знаю, что он бесит Сирила.
— Да.
— Его надо разыграть, — сказал Хади. — Я думал о пауках. На днях я подслушал, как он говорил Заку, что боится пауков.
Грег рассмеялся.
— Серьёзно? У меня на заднем дворе зарыт резиновый паук. Может быть, если дождь прекратится, я выкопаю его до того, как приду.
— Да, выкопай. Хо-хо-хо. Для него это будет приятный сюрприз.
Грег прождал несколько часов, но дождь не утихал. Он безжалостно стучал по крыше. Если бы Грег не пообещал Хади, что он пойдёт заворачивать подарки, он бы не вышел из дома.
Но он пообещал, поэтому приготовился к дождю и вышел на улицу.
Он чуть не закричал, когда, посмотрев вниз, увидел огромного паука, закрывающего «ДОБ» у надписи «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ДРУЗЬЯ» на джутовом коврике мамы. Отскочив, он уставился на паука, теперь понимая, что это такое.
Грег почувствовал, как участился его пульс.
Это. Было. Невозможно.
Но он был здесь. Это был резиновый паук, которого он закопал — всё ещё в своём теперь уже грязном пластиковом пакете.
Никто, кроме Дэйра и Джейка, не знал, где был этот паук. Джейк и его семья уехали на Гавайи на Рождество, а Дэйр с друзьями отправился кататься на лыжах. «Жаль, что ты не сможешь быть там в наше белое Рождество, парнишка», — сказал Дэйр по телефону накануне вечером.
Наклонившись и взяв пластиковый пакет за угол, как будто он сам по себе был смертоносным существом, Грег поднял его перед своим лицом.
Вдоль нижнего края были следы от зубов?
Он выронил пакет.
Его телефон загудел. Он втянул в себя воздух и нащупал телефон.
Счастливого Рождества.
И тебе счастливого Рождества, Фетч, написал Грег, стараясь не обращать внимания на то, что у него дрожат пальцы.
Он не стал дожидаться ответа. Игнорируя желание швырнуть телефон в кусты на краю двора, он сунул его обратно в карман. Пришло время. Он должен был поговорить со своими друзьями.
На следующий день после Рождества мальчики собрались в комнате Грега, на кровати. Грег сидел, прислонившись спиной к тёмно-синей мягкой спинке кровати, а его друзья растянулись рядом в ногах. Он оглядел комнату, чувствуя себя комфортно в своей привычной обстановке. Афиши фильмов-мюзиклов чередовались с плакатами со щенками на стенах, и два стеллажа, набитые книгами, стояли по обе стороны окна, выходящего на океан. Небо снаружи было матово-серым, как будто художник, лишённый чувства глубины, только что размазал краску по горизонту. На стене напротив окна его растения стояли рядами на полках под низко висящими рядом лампами дневного света. Его старинный письменный стол с откидной крышкой, подарок от Дэйра, стоял рядом с дверью. Посреди кровати стояла тарелка с имбирным печеньем, которое Грег испёк два дня назад.
Взяв печенье, Хади спросил:
— Что это за срочная встреча?
— Да, — пискнул Сирил. — Я собирался пойти на распродажи после Рождества с мамой.
Хади покачал головой:
— Серьёзно, чувак. Ты прислушиваешься к себе? С таким же успехом ты можешь надеть футболку с надписью «Смейтесь надо мной».
Грег бросил в Хади грязный носок.
— Оставь его в покое. Если он любит ходить по магазинам с мамой, он любит ходить по магазинам с мамой.
Хади насмешливо поклонился Грегу.
— Хорошо аргументируешь, — он кивнул в сторону Сирила, на этот раз по-настоящему. — Прости.
— Всё нормально.
В наступившей тишине Грег обдумывал, как он собирается всё объяснить. Ну, может быть, он и не собирался объяснять всё. Может быть, только некоторые вещи. Конечно, он должен был рассказать им о Фетче.
Он посмотрел на тумбочку, на которой лежали стопки книг, бумаг и телефон, всё ещё получающий сообщения от Фетча. Самым последним, за час до того, как пришли Сирил и Хади, было сообщение:
Тебе нужна еда для встречи?
Нет, спасибо, ответил Грег.
Он глубоко вздохнул и сморщил нос от запаха лавандового освежителя воздуха, который его мама положила где-то в комнате. (Он искал его, но пока не нашёл. Он предпочитал запах своей пропотевшей одежды, спасибо большое).
— Ладно, значит, нет никакого способа сказать об этом, кроме как сказать это, — начал он.
Хади и Сирил посмотрели на него.
— Фетч присылает мне сообщения.
Его друзья уставились на него. Они одновременно моргнули.
— Кто такой Фетч? — спросил Хади.
— Погоди, ты имеешь в виду того пса? Тот приз из пиццерии? Это что, шутка такая? — спросил Сирил.
Грег покачал головой. Он взял одну из стопок бумаг со своей тумбочки, все сообщения, которые он распечатал, и протянул её Сирилу.
— Смотрите.
Он подождал, пока Сирил и Хади придвинутся, чтобы они могли читать сообщения одновременно.
— Это не может быть правдой, — сказал Сирил. Его голос был даже выше, чем обычно.
Хади взял стопку распечаток и пролистал их. Он взглянул на Грега и сказал Сирилу:
— Он не стал бы так нас разыгрывать.
— Нет, не стал бы, — сказал Грег. — Хотите посмотреть мой телефон? Я умный, но не настолько, чтобы подделывать сообщения на своём телефоне.
Хади покачал головой. Он резко встал и начал ходить по крошечному кругу на сине-бордовом плетёном коврике Грега.
— Должно быть, он синхронизировался с твоим телефоном, чувак, — наконец сказал Хади.
Грег кивнул.
— Да, за исключением…
— Воу, погоди, — сказал Сирил. — Я не техник, но не понимаю, как такая старая штука, как этот пёс-аниматроник, может синхронизироваться с современным смартфоном. Это просто невозможно.
— Однако очевидно, что это так, — сказал Хади.
— Он не просто синхронизировался, — Грег потянулся к грязному пластиковому пакету с пауком и поднял его. Он чувствовал, что должен сказать «Экспонат А», но не стал.
— Что это? — Сирил отпрянул так быстро, что с глухим ударом свалился с кровати.
Грег подавил смешок, а Сирил вскочил.
— Извини, — сказал Грег. — Он не настоящий, — он рассказал им историю о пикнике, а затем о появлении на пороге его дома вырытого пакета.
Сирил изумлённо уставился на него, потом перевёл взгляд с Хади на Грега и обратно на Хади.
— Не может быть.
— Дай мне посмотреть, — Хади выхватил пакет из рук Грега и внимательно осмотрел его. — Это следы от зубов!
— Не может быть, — повторил Сирил.
— Может, — сказал Хади.
— Я думаю, это похоже на мои растения, — начал Грег. Пришло время поделиться тем, что, как он был уверен, стояло за всем этим.
Хади и Сирил уставились на него.
— Что? — спросил Хади.
— Вы слышали о Кливе Бакстере? — спросил Грег, совершенно уверенный, что нет.
Они покачали головами.
— Он был экспертом по полиграфии, который начал проводить эксперименты с растениями в 1960-х годах.
— Так, — сказал Хади. — И что?
— Итак, в 1960-х годах Бакстеру пришла в голову идея подключить растение к полиграфу, чтобы узнать, сможет ли он измерить, сколько времени займёт осмос. Хоть он ничего и не узнал об осмосе, он наткнулся на кое-что другое, кое-что очень крутое, — Грег остановился.
Сирил и Хади всё ещё смотрели на паука в пакете. Они, вероятно, даже не слушали его, а даже если и слушали, Грег понял, что ни за что не был готов рассказать им свою теорию.
— Что если кто-то был в здании вместе с нами, а теперь наблюдает за тобой? — спросил Сирил, подтверждая, что они с Хади его не слушали.
— Что? Как сталкер? — спросил Хади.
— И он прослушивает мой телефон или что-то в этом роде? — спросил Грег. — Это просто безумно.
Но было ли это ещё более безумнее, чем то, что он думал?
Телефон Грега загудел. Он взял его и прочитал входящее сообщение. Он бросил телефон на кровать.
Хади и Сирил перевели взгляд с телефона на Грега.
Он указал на него. Когда они наклонились, чтобы посмотреть на телефон, он тоже посмотрел и снова прочитал сообщение:
ЗС.
— Что значит ЗС? — спросил Сирил.
Хади побледнел. Он встретился взглядом с широко раскрытыми глазами Грега.
— Злой смех, — сказали они в унисон.
Пёс-аниматроник, который хотел быть полезным, это одно. Пёс-аниматроник, который хотел быть полезным и имел чувство юмора, это было ещё нормально. Но пёс-аниматроник, у которого был план… это было, ну, страшно.
После этого Грег перестал пытаться заставить Хади и Сирила понять, что, по его мнению, происходит с Фетчем. Поэтому, когда они закончили волноваться из-за сообщения Фетча, он сказал им, что будет держать их в курсе и решил, что пришло время провести ещё больше экспериментов.
Поход в заброшенный ресторан сам по себе был испытанием, и он всё ещё не был уверен, как так вышло. Всё началось с того, что он высказал намерение, желание, подкреплённое его волей, чтобы оно раскрылось. Это привело к порыву действовать. Этот порыв привёл его в ресторан, где он нашёл Фетча. Но как Фетч играл свою роль в этой великой схеме вещей?
Ему нужно было это понять.
Он решил начать с чего-нибудь небольшого и конкретного.
На следующий день он получил результаты своего первого эксперимента. На уроке Расширенной Научной Теории Мистер Джейкоби, выглядевший ещё более занудным, чем обычно, в синей клетчатой рубашке с короткими рукавами и красно-синем жилете в ромбик, начал свою лекцию со слов:
— Итак, теперь, когда мы понимаем Поле Нулевой Точки, давайте посмотрим, сможем ли мы понять, что оно значит для реального мира. Для этого мы поговорим о ГСС.
Потрясающе! подумал Грег.
— Генератор случайных событий, обычно называемый ГСС, — сказал Мистер Джейкоби, — это машина, которая по существу подбрасывает монетку. Не на самом деле, конечно. Но это машина, которая предназначена для генерирования случайного результата, точно так же, как вы получаете случайный результат, подбрасывая монетку, если вы не жульничаете, — Мистер Джейкоби улыбнулся и продолжил. — Вместо орла или решки ГСС производит положительный или отрицательный импульс, а затем превращает его в единицы и нули, что, как вы знаете, является двоичным кодом, языком компьютеров. Как только импульсы находятся в двоичном коде, они могут быть сохранены и подсчитаны. Исследователи создали ГСС как способ изучения влияния сфокусированной мысли на события. Имеет смысл?
Грег кивнул, и он заметил, что Кимберли тоже кивнула.
— Превосходно, — Мистер Джейкоби хлопнул в ладоши. — Что ж, я смог достать небольшой ГСС, и теперь пришло время провести некоторые эксперименты с намерением с ним. Я назначу партнёров.
Грег затаил дыхание. Сработает ли?
Ему нужно было только подождать распределения двух пар, чтобы выяснить.
— Грег и Кимберли, — сказал Мистер Джейкоби, — вы в паре.
Кимберли грациозно повернулась на своём стуле, её волосы взметнулись в воздух, как будто она снималась в рекламе шампуня. Она улыбнулась Грегу, и его кости чуть не рассыпались в прах. Ему пришлось вцепиться в лабораторный стол, чтобы удержаться на месте.
Его намерение сработало.
Улыбнувшись в ответ Кимберли и помахав ей так энергично, что её собственная улыбка слегка дрогнула, Грег заставил себя остаться сидеть. У него хватило ума понять, что если он вдруг начнёт танцевать от радости, то над ним будут смеяться годами.
Мистер Джейкоби заставил всех пересесть так, чтобы партнёры сидели вместе. Он проинструктировал, чтобы они обменялись телефонными номерами, потому что им нужно будет оставаться на связи. Грегу пришлось сконцентрироваться, чтобы твёрдо держать свою руку, когда он передал свой телефон Кимберли и взял её телефон, засунутый в ярко-фиолетовый чехол, чтобы ввести свой номер. После того, как они вернули друг другу телефоны и Мистер Джейкоби начал объяснять инструкции эксперимента, телефон Грега загудел, и согласно правилам класса, он проигнорировал его. Только выйдя в коридор, после того как они с Кимберли договорились встретиться, чтобы провести первый этап эксперимента, он проверил свой телефон. Ему написал Фетч.
Поздравляю.
В конце дня Грег не мог дождаться возвращения домой, чтобы записать свой триумф в дневник. К сожалению, в то утро он опоздал на автобус, и ему пришлось ехать в школу на велосипеде. Это не было проблемой, но теперь ветер дул с юго-востока, и он не мог преодолеть порывы ветра, пытающиеся столкнуть его обратно к школе. В конце концов он сдался и остаток пути до дома проделал пешком, ведя свой велосипед. Он был так погружён в свои мысли, что забыл о крошечном ужасе, живущем по соседству.
Похоже, что к нему неслась на максимальной скорости бешеная пушистая ракета. Он чуть не допрыгнул до небес, когда собака спрыгнула с уличного столика и бросилась через забор прямо на него.
— Вот дерьмо! — он отпустил велосипед и уронил рюкзак, поймав собаку прямо в тот момент, когда она ударилась о его грудь и начала цапать за шею. Что это было с этой собакой? По рефлексу он толкнул собаку обратно через невысокий забор.
Когда собака ударилась о землю, она поднялась, лая и рыча, и бросилась на деревянные доски. Грег не стал ждать, что она сделает дальше. Он схватил велосипед и рюкзак и побежал к своему дому. Оказавшись внутри, он понял, что задыхается. Опустившись на пол в лужу, получившуюся из-за его мокрого плаща, он написал Хади:
Собака Дьявола только что пыталась вскрыть мне горло. Напугала меня до чёртиков.
С тобой всё ОК? ответил Хади.
Взболтанный, но не смешанный.
Хади написал в ответ, ЛОЛ.
Той ночью Грегу снились кошмары. Неудивительно. Он провёл всю ночь в заброшенной пиццерии, преследуемый попеременно Фетчем, безликим человеком и соседской собакой, в то время как растения росли так быстро внутри ресторана, что место превратилось в джунгли. На сцене ГСС выдавал нули и единицы чуть не слишком быстро, чтобы глаз мог это заметить.
Грег проснулся весь в поту. Значит ли сон, что это работает… или нет?
Стряхнув с себя дурную ночь, Грег хмуро посмотрел в окно на косой дождь. Опять ветер? Очевидно, Дэйр был прав насчёт зимних бурь в этом году.
Он быстро накинул одежду, уже опаздывая в школу. Подбежав к двери, Грег помахал рукой маме, которая разговаривала по телефону. Он проигнорировал своего отца, который хмуро изучал электронную таблицу на своём ноутбуке, пока пил кофе.
Грег накинул дождевик, схватил рюкзак, вышел за дверь и спустился по ступенькам. Вдруг он остановился так резко, что потерял равновесие и вынужден был схватиться за перила.
Его глаза широко раскрылись. Его пульс резко участился, а желудок сжался.
Этого не могло быть.
Отвернувшись от того, что было перед ним, Грег, шатаясь, добрёл до ближайшего куста, и его вырвало. Всё, что было у него в желудке, — это вода, которая поднялась, наряду с жёлтой желчью. Затем, несмотря на то, что желудок его был пуст, он ещё немного покачнулся и сдержал пару рвотных позывов.
Наконец он рухнул на нижнюю ступеньку лестницы и вытер рот. Его пальцы были жёсткими и холодными.
Он сделал несколько глубоких вдохов, съёжившись от кислого запаха его рвоты и исходящей от его велосипеда вони. Грег встал. Он не хотел вставать, и его ноги чувствовали такую слабость, что было ясно, что они тоже не согласны с этой идеей, но он должен был что-то сделать, прежде чем выйдут его родители.
Дико озираясь по сторонам, как будто кто-то мог прийти ему на помощь, — что, на самом деле, было последним, чего он хотел, — он пытался сообразить, что сделать. Ну, он знал, что должен сделать. Он должен был передвинуть её. А это означало, что он должен был прикоснуться к ней.
Он ни за что не мог прикоснутся к ней.
Он хлопнул себя по лбу.
— Думай, болван!
Указание сработало. Он достал из кармана ключи и направился к садовому сараю, стоявшему у задней стены его дома. Дважды уронив ключи, прежде чем он смог вставить нужный в замок, он промок насквозь, когда вошёл в сарай и достал чёрный пластиковый пакет для мусора, за которым и шёл.
Теперь, когда он был в действии, он двигался с гиперскоростью. Он захлопнул и запер дверь сарая, не беспокоясь о звуке, потому что ветер и дождь заглушали всё вокруг. Он помчался обратно к своему велосипеду.
И снова ему пришлось столкнуться с тем, на что он не хотел смотреть. На этот раз он заставил себя посмотреть, по-настоящему посмотреть.
Соседская собака лежала мёртвая у заднего колеса велосипеда Грега. Её горло было разорвано, живот выпотрошен, кишки вывалились на бетон. Она была неподвижна, и её глаза были широко открыты, как будто она смотрела в страхе, возможно, в первый… и последний… раз в своей жизни. Грег заставил себя осмотреть смертельные раны собаки. Да. Именно это подсознание подсказало ему с первого взгляда. Собака была убита не ножом или каким-то другим острым предметом. Она была жестоко разорвана зубами и когтями. На неё напало другое животное.
Грег подавился и проглотил ещё один рвотный позыв. Дыша через рот, он открыл пластиковый пакет и положил его на собаку. Как только она была закрыта, он подсунул пакет под животное и использовал пластик, чтобы зачерпнуть внутренности. Сделав всё это, он отнёс пакет к кустам между своим и соседским домом и высыпал всё в кусты. Собака с отвратительным шлепком упала на землю.
Грег посмотрел на свой дом, чтобы убедиться, что ни один из его родителей не смотрит в окно. Нет. Всё хорошо. Соседский дом был одноэтажным. Они не могли заглянуть в его двор, а эта часть двора была защищена от улицы. За ним никто не следил. Но даже в этом случае это был не самый лучший план в мире.
Но это было лучшее, что он мог сделать.
Если бы собака была человеком, криминалисты в течение наносекунды указали бы на Грега. Но труп оказался трупом собаки. Он не предполагал, что после обнаружения тела будет проведено серьёзное расследование. Всё выглядело так, словно мерзкое маленькое существо было растерзано койотом.
Но это было не так.
Как бы ему ни хотелось убедить себя в том, что именно это и произошло, Грег знал, что ни один койот не убьёт собаку и не положит её рядом с велосипедом Грега. Потому что собака явно была поставлена в позу. Хоть немного крови из шеи собаки и внутренностей запятнало бетон рядом с шиной Грега, её было недостаточно для такой жестокости ран собаки. Собака, должно быть, была убита где-то в другом месте.
Нет, койоты не имеют никакого отношения к смерти собаки.
Грег понял, что застыл на месте возле куста. Он скомкал пластиковый пакет, подбежал к мусорному ведру у дома и засунул его в один из пакетов с кухонным мусором. Он закрыл крышку.
Тут у него загудел телефон.
Он не хотел смотреть на него.
Но он должен был. Входящее сообщение было, как и предполагал Грег, от Фетча: Всегда пожулуйста.
Грег всё ещё смотрел на экран, когда пришло ещё одно сообщение, на этот раз от Хади: Ты где?
Он должен был быть у дома Хади, чтобы успеть на автобус ещё пять минут назад. Он быстро написал сообщение, Прости. Опаздываю.
Затем он схватил велосипед и поехал под дождём, надеясь, что ветер в спину поможет ему добраться до Хади до прибытия автобуса.
Грег провёл день, уделяя очень мало внимания тому, что происходило вокруг него. При каждом удобном случае он вытаскивал свой телефон и прокручивал назад, чтобы удалить старые сообщения.
Паук напугал его. Но мёртвая собака ужаснула его… Фетч убил собаку, чтобы помочь Грегу. Какую ещё «помощь» может попытаться предложить Фетч? После того, как Грег нашёл собаку, ему не потребовалось много времени, чтобы прийти к выводу, что Фетч может делать все виды противных вещей с тем, что связано с желаниями Грега. Поэтому он пытался найти любой текст, как он предположил, он хотел или нуждался в чём-то.
Но проблема была в том, что Фетч, похоже, делал больше, чем имел доступ к старым сообщениям или разговорам. Фетч, казалось, прислушивался к жизни Грега. Как?
Грегу нужно было поговорить с Хади и Сирилом. Ему была нужна их помощь.
К сожалению, прошло два дня, прежде чем он смог убедить Хади и Сирила помочь ему сделать то, что он знал, ему нужно сделать. Он не мог рассказать им о соседской собаке до окончания учебного дня. Как и следовало ожидать, они были в шоке. Сирил хотел забыть об этом сразу, как только услышал. Хади, однако, хотел посмотреть на труп. Поэтому он последовал за Грегом к дому, и они стояли вместе под дождём, уставившись на мёртвую собаку, которая теперь была мокрой, ужасной грудой внутренностей и меха.
— Я хочу вернуться в ресторан, — сказал Грег Хади, когда они поднялись в комнату Грега.
Хади уставился на него.
— После этого, — он махнул рукой в направлении, где лежала мёртвая собака, — ты хочешь вернуться?
— Ну, хочу — это, наверное, не то слово. Но мне нужно вернуться. Я должен знать, что происходит.
Хади покачал головой и сказал, что он идёт домой.
Но Грег был настойчив. В тот вечер он безжалостно преследовал Хади и Сирила, отправляя сообщения, а также лично на следующее утро и по телефону на следующий день, пока не убедил их вернуться в ресторан вместе с ним. После школы они собрались вместе в школьном вестибюле, а потом помчались под дождём к своему автобусу.
— Сегодня всё ещё будет идти дождь, — сказал им Грег. — Меньше людей.
— Да. Неважно, — сказал Хади.
— Мы умрём, — сказал Сирил.
Грег рассмеялся:
— Мы не умрём.
Так почему его желудок сделал кувырок, а сердце перебралось к горлу?
В среду вечером было немного труднее уехать от своих семей, но они справились с этим, сказав, что будут вместе делать уроки в доме Грега. Его родителей, как обычно, не было дома. Его мама устроилась на работу на полставки клерком на стойке регистрации в одной из гостиниц. Он не был уверен, о чём идёт речь, и не стал спрашивать. Его отец допоздна занимался своей последней стройкой. «Ненавижу отделочные работы, — жаловался он в то утро. — Именно в этот момент клиент всегда становится придирчивым».
В первый раз, когда они пошли в ресторан, Грег и его друзья были вооружены только ломом и фонариками. На этот раз они также захватили с собой кухонные ножи, а Хади сунул бейсбольную биту в рюкзак.
Было так же просто проникнуть в ресторан во второй раз… На самом деле, даже проще. Сломанный ими замок служебной двери не был ни отремонтирован, ни заменён. Им просто нужно было открыть тяжёлую дверь и проскользнуть внутрь.
Оказавшись внутри, они включили фонарики и посветили вокруг. Они начали с пола. Очевидно, у них у всех была одна и та же идея. Они искали следы, отличные от их, в пыли, покрывающей потрескавшийся голубой линолеум на полу. К сожалению, во время своего первого похода они так сильно разбросали пыль, что невозможно было с уверенностью сказать, был ли здесь кто-то ещё.
— У нас есть план? — спросил Сирил, когда они вышли в коридор.
Грег заметил, что все трое быстро дышат. Запыхавшимся голосом он сказал:
— Думаю, нам следует начать с поиска Фетча.
Они шли плечом к плечу по коридору. На этот раз в здании было гораздо тише, потому что дождь, хоть и не прекращался, был слабым. И также было туманно. Туман обычно приглушает звуки.
— Итак, я кое-что узнал о ресторане, — сказал Сирил. Его голос звучал слишком громко и слишком непринуждённо.
— Что? — спросил Хади.
— Этот ресторан был частью сети пиццерий, которая… закрылась после того, как в одной из них что-то случилось.
— Что случилось? — спросил Грег.
— Я не знаю. Мне потребовалось много времени, чтобы даже найти то, что я нашёл. Я нашёл только упоминание о нём на доске объявлений для людей, которые любят исследовать заброшенные места.
Хади остановился как вкопанный, и луч его фонарика вылетел на пол перед ним.
— Что? — спросил Сирил.
Грег посмотрел вдоль области, освещаемой фонариком Хади.
Сирил взвизгнул.
Грег не мог его винить.
Собачьи следы шли из обеденной зоны пиццерии к вестибюлю.
— Что за… — Хади всё ещё не сдвинулся с места.
— Ты его включил, — сказал Сирил Грегу.
— Да уж, так держать, чувак, — сказал Хади.
Прежде чем Грег успел ответить, из-за одной из закрытых дверей в коридоре раздался шум и грохот.
Сирил снова взвизгнул. Хади выронил фонарик.
— Нам нужно посмотреть, что в этих комнатах, — сказал Грег.
Хади достал свой фонарик и посветил им в лицо Грега. Грег зажмурился и отвернулся.
— Ты что, с ума сошёл? — спросил Хади.
— Возможно. Но я должен знать, что происходит. Я пойду проверить. Вы можете не делать этого, если не хотите.
— Я не хочу, — сказал Сирил.
— Хорошо, — Грег вытащил из рюкзака лом, посмотрел на нож и пришёл к выводу, что у него не хватает рук, чтобы держать лом, нож и фонарик. Поэтому он крепко взял в одну руку лом и фонарик и сделал пять шагов к ближайшей закрытой двери. Он заметил небольшую надпись, которую пропустил в прошлый раз. Он прочитал «КОМНАТА УПРАВЛЕНИЯ».
Он сунул лом под мышку и потянулся к дверной ручке.
Рядом с ним появился Хади.
— Не могу дать тебе идти туда одному, чувак, — он достал из рюкзака бейсбольную биту и крепко сжал её.
Сирил подбежал к ним.
— Я не собираюсь ждать здесь в одиночестве!
— Спасибо, — сказал Грег.
Он повернул ручку, глубоко вдохнул и распахнул дверь. Он быстро перевооружился ломом.
Все три луча фонариков прорезали пыльную черноту и высветили ряд старых компьютерных мониторов, клавиатур и что-то похожее на панели управления, заполненные регуляторами и ручками. Больше в комнате ничего не было.
— Я не вижу ничего, что могло издать тот звук, — сказал Хади.
Грег кивнул.
— Давайте попробуем следующую комнату.
— Погоди, — Хади подошёл к ближайшей клавиатуре и постучал по клавишам. Он повернул пару регуляторов на панели управления. Ничего не произошло. Он пожал плечами. — Должен был проверить.
Сирил, набравшись смелости от своего друга, прошёл дальше в комнату и тоже постучал и понажимал на кнопки. Всё равно ничего не произошло.
Грег вышел из комнаты и направился к следующей закрытой двери. Как он и предполагал, его друзья последовали за ним.
На двери было написано «ОХРАНА», и комната за ней была похожа на первую. Ещё больше устаревших компьютерных мониторов невыразительно смотрели на мальчиков. Ничего не работало.
Последняя закрытая дверь. Эта была помечена как «КЛАДОВКА».
— Звук, должно быть, доносился отсюда, — сказал Грег. Он потянулся к ручке двери. Но Сирил схватил его за руку.
— Подожди!
Грег посмотрел на Сирила.
— Ты никогда не говорил нам, что хочешь здесь делать. Зачем мы здесь?
— Да, чувак, — согласился Хади. — Ты всё время твердил, что должен "увидеть". Увидеть что? Фетча? Что ты будешь делать, когда увидишь его? Допросишь его? Образумишь его? Он часть механизма.
— Да, — сказал Сирил, — и когда мы уходили, он не был здесь, — он указал на дверь.
Грег не знал, как объяснить, почему он должен был быть здесь.
— Я должен знать, был ли здесь кто-то, кто может разыгрывать нас. А если это Фетч, я хочу посмотреть, как он работает.
Он не стал объяснять, зачем ему понадобилось заглядывать в эту комнату. Прежде чем они смогли снова возразить, он открыл дверь.
И он отступил, врезавшись в своих друзей. Сирил закричал. Хади ахнул.
На мальчиков в мерцающих лучах света уставились четыре персонажа-аниматроника в натуральную величину. Они были как минимум в пять раз больше Фетча, который был размером с бигля.
Первым пришёл в себя Грег. Он провёл лучом фонарика по всей комнате. Каждый раз, когда луч падал на что-то, у Грега перехватывало дыхание. В комнате находились не только четыре персонажа. Она также была заполнена частями аниматроников и костюмами персонажей, целым гардеробом, полным их.
Десятки пар ничего не видящих глаз уставились на них сквозь пронизанный фонариком мрак. Или, по крайней мере, Грег надеялся, что они ничего не видят.
Его друзья не разговаривали с тех пор, как открыли дверь. Внезапно комнату наполнил хриплый гудящий звук. Фонарики мальчиков пронеслись по всему пространству в поисках источника звука.
Один из персонажей-аниматроников, казалось, шевельнул ногой, а затем что-то маленькое, тёмное и пушистое выскочило из-за него, выгнулось к мальчикам, залаяло, а затем удрало из комнаты. Прежде чем они смогли сделать что-то большее, чем просто одновременно ахнуть, что бы это ни было, оно исчезло из виду.
Сирил издал вопль и рванул из комнаты. Грег и Хади последовали за ним по пятам.
Это был не момент для размышлений.
Это ведь Фетч выскочил на них, так?
Должен был быть он.
Даже при том, что Хади или Грег могли ударить Фетча, или что бы это ни было за существо, бейсбольной битой или ломом, мозг Грега даже не подумал об этом. По-видимому, мозг Хади тоже. У них в голове была только одна сознательная мысль: бежать.
Пока они мчались по коридору к выходу, Грег старался не слышать рычание и звук когтей, которые следовали за ними. Он также плотно закрыл дверь своему разуму, когда тот попытался задать вопросы о том, как Фетч… Нет! Не думай об этом.
Убирайся, убирайся, убирайся. Это была единственная цель.
Им потребовалось всего несколько секунд, чтобы добраться до двери и протиснуться в неё, Сирил был впереди, а Грег замыкал шествие. Его что, укусили за пятку прямо перед тем, как он протянул ногу и закрыл дверь?
И об этом тоже не думай.
Не говоря ни слова, мальчики схватили свои велосипеды, но как только они это сделали, скуление позади них заставило их остановиться. Дрожащей рукой Грег направил фонарик на пиццерию.
К ним подбегала мокрая бездомная дворняжка, но когда Сирил испуганно вскрикнул, собака скрылась в елях, окружавших заброшенное здание.
— Это был не Фетч, — Грег отпустил свой велосипед.
— Мне всё равно, — сказал Сирил.
— А мне нет, — сказал Грег. — Я хочу найти Фетча и выяснить, что он делает. Я возвращаюсь.
— Я домой, — сказал Сирил.
Хади перевёл взгляд с Грега на Сирила и обратно. Грег пожал плечами, хоть и немного неуверенно, и направился к пиццерии.
— Ты не можешь идти туда один, — Хади тоже отпустил свой велосипед и последовал за Грегом. Он посмотрел на Сирила. — Тот звук, который мы слышали, издала настоящая собака, и, вероятно, следы тоже были её.
Сирил обхватил себя руками и вздохнул.
— Если я умру, то вернусь и убью вас обоих.
— Справедливо, — сказал Грег.
Мальчики снова вошли в пиццерию. Они шли по коридору, держась поближе друг к другу, и закрыли дверь кладовки, когда проходили мимо. Не говоря ни слова, они направились к обеденной зоне.
Лучи их фонариков увеличивались таким образом, что, подобно прожекторам, пересекаясь, они были направлены к стойке с призами. Они прошли только половину пути, прежде чем все остановились.
Им не обязательно было подходить ближе, чтобы увидеть то, что они видели.
Фетча больше не было на стойке.
Грег направил луч фонарика на пол, а затем осветил им всю стойку с призами. Фетча нет.
— Может быть, он упал за стойку, — предположил Хади, не слишком убеждённый в своей теории.
— Может быть.
Поскольку ни один из его друзей не двинулся с места, Грег сделал глубокий вдох и зашаркал вперёд.
— Дайте мне знать, если что-нибудь увидите, — сказал он своим друзьям.
— Мы тебя прикроем, — сказал Хади.
Грег не был так уверен, но ему нужно было знать, был ли здесь Фетч. Не обращая внимания на струйку пота, стекавшую между лопаток, Грег подошёл к стойке и начал на цыпочках обходить её.
— Чувак, — сказал Хади, — а ты не думаешь, что он нас уже услышал бы?
Грег вздрогнул. Дельная мысль. Он рассмеялся, но когда смех прозвучал, он больше походил на хрип. Поэтому он ринулся за стойку и окинул своим лучом света всё, что он мог им достать.
Фетча здесь не было.
Грег повернулся и посмотрел на своих друзей.
— Фетч пропал.
— Что ты собираешься делать? — спросил Сирил.
— Я… не уверен, — признался Грег.
Хади, вечный оптимист, вмешался:
— Что если ты напишешь ему, чтобы он остановился? Или чтобы оставил тебя в покое? Он ведь должен тебя слушать, верно? Это заложено в его программу.
— Пробовал, — Грег вздохнул. — Не работает.
— Ты можешь дать ему невозможное задание? — спросил Сирил. — Что-то такое, что займёт его время навсегда?
— Например?
— Я не знаю, я просто пытаюсь найти простое…
— Нет простого решения, — отрезал Грег. — Мне просто… нужно время подумать.
Как единое целое, мальчики направились обратно тем же путём, каким пришли. Больше никто не оглядывался по сторонам. Даже Грег. Никто из них не произнёс ни слова. Они просто вышли на улицу, сели на велосипеды и с силой нажали на педали, поехав в туман, который теперь был настолько густым, что ресторан исчез в нём. Они крутили педали в тишине, нарушаемой только постукиванием дождя, свистящим звуком их колёс по мокрой дороге и их прерывистым дыханием.
На углу, где они обычно останавливались, чтобы попрощаться, прежде чем ехать на велосипедах к своим домам, никто даже не замедлился. Все они просто отправились домой. Грег понимал. Никто из них не был готов говорить о том, что только что произошло.
Грег не жалел, что вернулся домой и обнаружил, что его родителей всё ещё нет дома. Он был даже рад, что они его не видели. Когда он посмотрел на себя в зеркало в ванной, то был так бледен, что черты его лица чуть ли не исчезали в абсолютной белизне.
Долгий, горячий душ вернул цвет его коже, и это вернуло его разуму осознанные мысли. Где был Фетч?
Несмотря на то, что он знал, что Фетч должен был выйти из ресторана, чтобы выкопать паука и убить соседскую собаку, Грег убедил себя, что Фетч вернулся в ресторан, когда его долг был выполнен. Мысль о том, что он где-то здесь, скрывается…
Волосы на затылке Грега встали дыбом. Внезапно вспомнив о своём телефоне, он уставился на зелёные спортивные штаны, которые оставил скомканными на полу. Его телефон лежал в одном из карманов.
Глубоко вздохнув, он наклонился и достал телефон, проверяя, нет ли пропущенных сообщений.
Ну конечно. Там было последнее сообщение Фетча:
Надеюсь, скоро увидимся.
— Да, ну, а я не надеюсь, — пробормотал Грег.
Грег не давал себе задавать все вопросы, которыми он хотел задаться после их последнего контакта с Фетчем. Вместо этого он решил для разнообразия сосредоточиться на школе, а именно на испанском языке. Если он не справится с домашним заданием по испанскому, то завалит весь предмет. Поэтому в субботу утром он написал Мануэлю, спросив, есть ли у него время, чтобы помочь ему. Мануэль не ответил.
Грег пожал плечами. Ладно, значит, ему придётся разбираться самому. Он открыл свою тетрадь по испанскому и взял карандаш.
Затем он сломал свой карандаш пополам, когда понял, что только что сделал.
— О нет! — крикнул Грег. Он вскочил. Он должен был добраться до… — Вот дерьмо! — Он не знал, куда ему нужно идти!
Грег взял телефон и позвонил Сирилу.
— Я туда не вернусь, — сказал Сирил.
— Я звоню не поэтому. Ты знаешь, где живёт Мануэль?
— Конечно. Он примерно в полумиле от меня по улице. Так мы и познакомились, — он дал Грегу адрес. — Зачем тебе нужно…?
— Мне пора. Прости. Я потом объясню, — Грег сунул телефон в карман и выскочил из дома. Схватив свой велосипед, он проигнорировал устойчивый туман и изо всех сил закрутил педали.
Грег чуть не потерял сознание в ужасе, когда добрался до дома Мануэля и увидел, что входная дверь распахнута настежь. Неужели он опоздал?
Сразу после того, как он написал Мануэлю, он понял, что Фетч мог интерпретировать этот текст как указание найти Мануэля. Учитывая то, что Фетч сделал с соседской собакой, Грег боялся, что Фетч проучит Мануэля за то, что он не смог помочь Грегу. Или, что ещё хуже, Фетч может убить Мануэля и притащить его тело к дому Грега. Невозможно было сказать, на что способен этот зверь-аниматроник.
Бросив велосипед на бетонную дорожку, Грег подбежал к зияющему дверному проёму и заглянул в покрытую плиткой прихожую небольшого одноэтажного дома. Его прошиб холодный пот, когда он увидел грязные отпечатки лап на серых квадратах.
— Мануэль? — крикнул он, делая шаг в дом.
— ¿Que pasa? — раздался голос из-за спины Грега.
Гавкнула собака.
Грег резко обернулся. Мануэль и жёлтый лабрадор стояли на краю переднего двора, заполненного клочками травы и открытой землёй. У пса во рту был красный мячик, а его ноги были в грязи.
Сердце Грега, пытавшееся установить рекорд скорости, перешло в более нормальный ритм.
— Привет, Мануэль.
— Привет, Грег, — улыбка Мануэля была дружелюбной, но озадаченной.
Неудивительно. Как Грег мог объяснить, почему он был здесь?
— Эм, я отправил тебе сообщение, но ты не ответил. Мне всё равно нужно было прокатиться на велосипеде, поэтому я подумал, что заеду — Сирил сказал мне, что ты живёшь по улице от него. Я хочу спросить, не найдётся ли у тебя времени помочь мне с испанским?
Озадаченность Мануэля исчезла. — Конечно. Извини за сообщение. Я оставил свой телефон дома. Я могу помочь тебе сейчас, если Оро даст нам, — пёс рядом с ним гавкнул.
Грег, испытывая такое облегчение от того, что вообразил себе несуществующую опасность, улыбнулся псу.
— Привет, Оро. Хочешь, чтобы я бросил мячик?
Оро завилял хвостом, но не двинулся.
Мануэль рассмеялся.
— Он понимает испанский. Скажи: «Tráeme la pelota».
Грег повторил команду.
Оро принёс ему мячик.
Грег рассмеялся:
— Может быть, мне и не нужна твоя помощь. Может быть, Оро мне поможет.
Мануэль тоже засмеялся, и в течение следующего часа Грег забыл всё о Фетче, играя с Оро и улучшая свой испанский.
Остаток выходных прошёл без каких-либо тревожных происшествий. И когда наступил понедельник, Грег был в прекрасном настроении. Он был полностью поглощён своим последним триумфом — получением Кимберли в качестве партнёра по лабораторной работе. У него было намерение; оно случилось. И после того, как его последнее намерение с Фетчем, похоже, препятствовало ему, казалось, что Грег действительно учился использовать Поле Нулевой Точки. Успех!
Грег и Кимберли впервые встретились после школы на следующий день в научной лаборатории. Каждой команде было дано определённое время на использование аппарата ГСС, который Мистер Джейкоби достал для своих экспериментов. Грег и Кимберли были вторыми, кто использовал аппарат.
Их задача состояла в том, чтобы попытаться мысленно контролировать нули и единицы, генерируемые аппаратом. Оба должны были сосредоточить свою волю либо на нулях, либо на единицах (Грег выбрал нули, а Кимберли единицы), всего по десять минут каждый. Они должны были записать свои результаты, а затем написать доклад о каком-то аспекте исследований ГСС и о том, как это влияет на общество. Грег думал, что именно ему придется предложить тему, но Кимберли опередила его.
Сидевшая на полу, скрестив ноги, после того, как они использовали аппарат ГСС, Кимберли сказала:
— У меня есть идея для доклада, — она достала свой телефон и тапнула по нему. Грег уставился на её руки. У неё были красивейшие руки. Сегодня её ногти были ярко-синими. Они подходили к обтягивающему синему свитеру, который она носила. Он старался не глазеть на неё… — Ты слушаешь?
— Извини. Что?
Хотя Грег знал Кимберли уже семь лет, он был почти уверен, что никогда не говорил ей больше двух слов за раз. Всякий раз, когда у него была возможность поговорить с ней, его мозг стекал вниз по ногам и скапливался в ботинках. Теперь она была с ним в качестве партнёра, но как он собирался с ней разговаривать?
— Я сказала, что мы должны написать о том, как ГСС влияют на крупные мировые катастрофы.
Вау. Она это знала?
Если раньше он не был влюблён, то теперь влюбился точно.
— Да, — согласился он. — Прекрасно.
— Ты знаешь об этом? — она подняла на него глаза.
Грег всё ещё сидел на своём стуле, но теперь он соскользнул на пол, выложенный бежевой плиткой, чтобы лучше видеть её. Воодушевлённый её идеей, он забыл нервничать.
— Да. Я следил за тем, как ГСС использовались для изучения силы мышления в течение пары лет.
— Это круто! — Кимберли одарила его одной из своих полных улыбок.
Он улыбнулся в ответ, как идиот.
Он был так взволнован её темой статьи, что не был так расстроен тем фактом, что Кимберли справилась с аппаратом ГСС лучше, чем он. Независимо от того, как сильно он сосредотачивался, его результаты аппарата были едва ли выше обычной случайной выдачи данных.
— Я пыталась поговорить об этом с родителями, — сказала Кимберли. — Они широких взглядов, но мама сказала, что это уже «чересчур», а папа сказал, что аппараты, вероятно, настраиваются на получение результатов, которых люди хотели. Но это не так! — Кимберли наклонилась вперёд, её глаза сияли.
Грег не мог поверить, что она так же увлечена всем этим, как и он.
— Я знаю, — сказал Грег, тоже наклонившись.
— И знаешь, что они как будто опьяневают перед крупными спортивными соревнованиями?
Он колебался всего секунду, прежде чем сказать:
— Ты знаешь о Кливе Бакстере?
Кимберли моргнула.
— Нет. Кто он?
— Он был инструктором по допросам в ЦРУ и преподавал на занятиях по использованию полиграфической машины.
— Ладно, — Кимберли положила локти на колени, явно сосредоточившись на том, что он говорил.
Он не мог поверить, что полностью завладел её вниманием. Он старался не отвлекаться на её персиково-кремовые духи.
— Так что там о нём? — подсказала Кимберли.
Грег прочистил горло.
— Ну, он начал использовать полиграф для экспериментов на растениях и обнаружил, что растения могут чувствовать наши мысли.
— Моя мать поёт своим растениям, потому что, как она говорит, от этого они растут быстрее.
Грег кивнул.
— Скорее всего, так и есть.
— Вот почему я удивилась, что моя мама не верит во всякие вещи с ГСС.
— Я думаю, это сводит людей с ума, — сказал Грег.
Кимберли кивнула.
— Так, есть ещё что-нибудь про этого полиграфолога?
— Да. Итак, Бакстер экспериментировал с реакцией растения на его действия. Например, он сжёг растение и получил реакцию, но не только у сгоревшего растения. Соседние растения тоже отреагировали! А затем он просто подумал о сжигании растений, и в ту же секунду полиграф зафиксировал реакцию всех растений. Как будто растения прочли его мысли.
— Воу!
Грег закивал так сильно, что почувствовал себя куклой-болванчиком.
— Да, я знаю! — он улыбнулся. — Большинство людей не поверили Бакстеру, когда он опубликовал свои результаты. Но он продолжал экспериментировать не только с растениями, но и с человеческими клетками и доказал, что клетки могут чувствовать мысли. У них есть сознание.
Кимберли накрутила на указательный палец прядь своих блестящих волос.
— Значит, из-за того, что клетки обладают сознанием, мы и можем думать так быстро, что наш мозг влияет на аппарат?
— Именно!
— Мы должны включить это в наш доклад, — сказала Кимберли. — Хороший материал.
— Да. Я подумал, что это было так круто, что решил проводить свои собственные эксперименты. Мой дядя купил мне полиграфическую машину, и я начал пробовать делать всякое со своими растениями. Это на самом деле работает. Они знают, о чём я думаю… ну, по крайней мере, знают простые вещи.
— Вау!
— Да. Я также пробовал и другое, — Грег заколебался. Должен ли он говорить ей об этом?
— Например, что? — спросила она.
Грег прикусил губу. А почему нет? Он придвинулся к ней поближе и понизил голос:
— Ты помнишь, что сказал Мистер Джейкоби о Поле Нулевой Точки, что оно означает, что вся материя во Вселенной связана между собой субатомными волнами, которые соединяют одну часть Вселенной с каждой другой частью?
— Да, конечно.
— Так вот, я читал о поле летом, и когда я это прочитал, я был очень взволнован. Я прочитал, что исследователи говорят, что это поле может объяснить множество вещей, которые никто не мог объяснить раньше, такие как ци, телепатия и другие экстрасенсорные способности.
— У меня есть двоюродная сестра-экстрасенс, — сказала Кимберли. — Она всегда знает, когда в её школе будет контрольная, — Кимберли рассмеялась. — Я пыталась заставить её научить меня этому.
Грег улыбнулся:
— Тогда ты этому научишься.
— Научусь чему?
— Ну, у меня есть некоторые хорошие вещи в моей жизни, но есть так много того, что я ненавижу. Например, мой отец и… ну, просто всякое такое. Поэтому я подумал, что смогу научиться использовать это поле, понимаешь? Общаться с ним. Говорить ему, чего я хочу, и пусть оно говорит мне, что делать. Поэтому я практиковался на своих растениях, проверяя, будут ли они реагировать на мои намерения, а затем я начал просто концентрироваться на том, что я хотел, и смотреть, появляются ли у меня какие-то идеи, ну, знаешь, как бы…
— Указания?
— Да.
Кимберли медленно кивнула.
— Я понимаю, что ты пытаешься сделать, — она наморщила свой идеальный нос. — Проблема в том, что, ну, — она пожала плечами, — мне просто интересно, может быть, пытаться заставить поле работать, это как самцу обезьяны пытаться управлять самолётом. Он разобьётся и сгорит до того, как он сможет это понять.
Грег старался не показывать ей, что её слова были как удар под дых. Однако она, очевидно, заметила:
— Я не имею в виду, что ты обезьяна. Я просто имею в виду, что квантовая физика сложная. Мне она тоже нравится, и я пыталась читать об этом, но я её не поняла. Не поняла на самом деле.
— Эй! — в комнату ворвался Трент Уайт. — Вы тут вдвоём морды разбили или что?
Кимберли густо покраснела.
— Заткнись, Трент, — сказал Грег.
— Сам заткнись. Ваше время вышло. Наша очередь, — Трент указал на своего партнёра по проекту, другого школьного атлета, Рори.
Грег до сих пор не мог поверить, что эти оба были в Расширенной Научной Теории.
— Мы закончили, — Кимберли поднялась на ноги.
Она и Грег вышли из комнаты.
— Давай встретимся на выходных, чтобы побольше обсудить доклад, — предложила она.
— Конечно.
Вернувшись домой из школы, Грег написал Хади и Сирилу, попросив их прийти.
Пока он ждал, он посмотрел на последнее сообщение от Фетча:
Слишком просто.
Что слишком просто? ответил Грег.
Всё вышеперечисленное.
Всё вышеперечисленное что? спросил Грег.
Информация.
Вся вышеперечисленная информация была слишком простой?
Что имел в виду Фетч? Может, он говорил о разговоре Грега с Кимберли? Может, он хотел сказать, что Грег слишком просто понимает Поле Нулевой Точки? И почему вообще Грега должно так волновать мнение пса-аниматроника?
Он хотел проигнорировать Фетча, но тут Фетч написал:
ГСС ЯТ.
Затем Фетч отправил ссылку на сайт, где продавались небольшие ГСС.
Грег не понимал, что Фетч имел в виду под «ГСС ЯТ». ЯТ означало «Я тоже»? Значит ли это, что Фетч говорил, что ему тоже нужен ГСС? Или он говорил, что он — это ГСС? Или как ГСС?
Грег нахмурился и написал в ответ, Спс. Он решил, что, что бы Фетч ни говорил, он должен оставаться на хорошей стороне Фетча.
Хади и Сирил пришли и принесли пиццу. Удивительно, родители Грега были дома, но они были поглощены какой-то напряжённой дискуссией и оба сказали:
— Хорошо, — когда Грег спросил, могут ли его друзья прийти с пиццей.
Первые пятнадцать минут мальчики жадно поедали пиццу с пепперони и глотали Кока-Колу. Когда Хади громко рыгнул, Грег решил, что пришло время.
— Нам нужно поговорить о том, что случилось прошлой ночью.
— Правда нужно? — спросил Сирил.
— Да, — сказал Грег. — Фетч где-то здесь снаружи!
— Что ж, сейчас ты просто дурак, — сказал Хади. — Тебя волнует это? То, что он где-то здесь снаружи? Да, он где-то снаружи. Несомненно. Фетч – это аниматроник, и тебе, очевидно, удалось его включить. Но как же то, что Фетч выкопал для тебя паука или что он убил собаку для тебя?
— Да, есть такое, — согласился Грег.
— Я думаю, мы должны уничтожить его, — сказал Хади.
— Я думаю, мы должны держаться от него подальше, — сказал Сирил.
— Да, но будет ли Фетч держаться подальше от нас? — спросил Грег.
Хади пристально посмотрел на него.
— Это ты его активировал.
Грег развёл руками:
— Я даже не знал, что делаю!
— Ну, тебе нужно в этом разобраться, — сказал Хади. — Ты здесь умный.
— Да, — согласился Сирил.
— Вы так говорите, как будто злитесь на меня, — обвинил Грег своих друзей.
Сирил посмотрел на свои крошечные ноги. Хади сказал:
— Ну…
— Вы и впрямь злитесь на меня! Что я сделал?
— Ты тот, кто хотел пойти туда в первую очередь, — сказал Сирил.
Грег открыл рот, но тут же закрыл его. Он встал.
— Хорошо. Тогда вы двое можете отправляться домой. Я обо всём позабочусь.
Хади и Сирил уставились на него, затем переглянулись.
— Как скажешь, чувак, — сказал Хади. — Пошли, — он встал и жестом пригласил Сирила следовать за ним.
Час спустя, одетый в потёртые спортивные штаны и старую хипповскую футболку, лёжа на спине в постели в темноте, Грег сказал в потолок:
— Мне нужны деньги.
Если бы у него были деньги, больше денег, чем он мог получить от работы няней, он мог бы достать всё, что ему нужно для своих экспериментов. Он мог бы создать свой собственный проект о сознании. Тогда он будет знать, что делать с Фетчем.
Грег взял свой телефон. Летом он читал статью о том тринадцатилетнем предпринимателе, который открыл свой домашний бизнес и зарабатывал тонны прибыли. Грегу было четырнадцать, и он был умным. Почему у него не может быть своего бизнеса? Он вбил в поисковую строку: «как быстро заработать деньги».
Следующий час он провёл, просматривая сайты по типу «зарабатывайте деньги на дому». К концу часа он был разочарованным, растерянным и уставшим. Поэтому он стал готовиться ко сну. Перед тем как лечь, он взял телефон и послал Дэйру сообщение: Мне нужен Волшебный Палец Удачи. Ты можешь научить меня, как зарабатывать деньги?
Дэйр не ответил. Грег решил, что он, скорее всего, спит. Дэйр обычно ложился спать раньше Грега.
Прежде чем он выключил свет, загудел его телефон. Сообщение от Фетча:
СПКНЧ.
— И тебе спокойной ночи, — ответил Грег, игнорируя холодок, пробежавший по его спине.
Он нахмурился, обеспокоенный чем-то; но он не был уверен, чем именно. Он был таким уставшим, что не мог нормально соображать. Он не мог держать глаза открытыми. Поэтому он закрыл их и сразу же уснул.
Когда Грег проснулся, на улице было ещё темно. Он вскочил с кровати и лихорадочно заморгал, пытаясь сосредоточиться. Его последнее сообщение! О чём он только думал?
— Идиот! — Грег схватил свой телефон и удалил сообщение Дэйру.
Затем он позвонил Дэйру.
Нет ответа.
Он набрал номер стационарного телефона Дэйра и позвонил по нему. Даже если Дэйр спит, этот телефон разбудит его.
Нет ответа.
Что он должен делать?
Грег никак не мог самостоятельно добраться до дома Дэйра. Ехать на велосипеде было слишком далеко. Автобусы туда не ходили. Как он мог добраться до Дэйра и предупредить его?
Машина. Ему нужно было, чтобы его кто-нибудь подвёз. Но кто? Он никак не мог попросить родителей.
Он подумал о Миссис Питерс, живущей тремя дверями ниже. Она всегда была добра к нему. Может быть…
Грег сорвал с себя пижаму и натянул серые спортивные штаны и тёмно-синюю толстовку. Он схватил телефон и выбежал из комнаты.
Он не был уверен, как он собирается объяснить Миссис Питерс, почему его нужно подвезти в… сколько было времени? Он проверил. Четыре тридцать.
Что ж, он просто должен был разобраться с этим.
В одних носках Грег поднялся по лестнице, переступая через две ступеньки. У входной двери он остановился в прихожей, чтобы натянуть резиновые сапоги. Затем он отодвинул засов и распахнул дверь. Он бросился, чтобы пройти в неё.
Но тут он посмотрел вниз.
Его ноги подкосились, и он рухнул на землю. Его начало тошнить, он прикрыл рот рукой и отвёл взгляд от того, что лежало на коврике «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ДРУЗЬЯ».
Однако отвести взгляд не помогло. Образ неизгладимо запечатлелся на его сетчатке. Боковым зрением он видел толстый палец Дэйра, его разорванное и окровавленное основание, часть кости, выступающую из запёкшейся крови. Палец был смуглым, с пучками светлых волос. Кровь была ярко-красной. Даже просто в памяти эти детали были невыносимыми. Грег даже заметил, что кровь застыла до того, как палец оказался на коврике, потому что белая буква «П» не была в крови.
— Грег? Что ты здесь делаешь? — мама Грега спускалась по лестнице.
Грег не думал. Он взял палец и сунул его в карман своей толстовки. Ухватившись за дверной косяк, он поднялся на ноги и захлопнул дверь.
— Наверное, я ходил во сне, — сказал Грег. Неубедительно. Но он был слишком не в себе, чтобы придумать что-нибудь получше.
Тут он заметил, что мама плачет.
— Что такое? — спросил он.
Её глаза и нос были красными. Её тушь была смазана. Её щеки были влажными. На ней не было ничего, кроме розового пушистого халата поверх белой кружевной ночной рубашки. Она вытерла щёки и опустилась на третью ступеньку у подножия лестницы.
— Что такое? — повторил он. Он бросился к лестнице и сел рядом с мамой.
Она взяла его за руку.
— Прости. Это не конец света. Я просто в шоке, и всё. От того, что случилось с твоим дядей Дэррином.
Грег напрягся.
— Ты не поверишь! — сказала его мама, всхлипывая. — На него напало какое-то дикое животное. Оно оторвало ему палец!
Грег не мог дышать. Он посмотрел на карман своей толстовки. Он положил на него руку, чувствуя, что кольцо всё ещё есть на гротескно разорванном основании. Когда Грег увидел палец, он бы понял, что это был палец Дэйра, даже если бы на нём не было золотого кольца из оникса и золота. Но кольцо? Это, больше, чем обнажённые кости и вены, пугало его больше всего. Теперь его глаза наполнились слёзами. Он прочистил своё забитое горло и выдавил:
— Это ужасно!
— Он ещё и весь исцарапан, изувечен. Его доставили в больницу. Я просто не могу в это поверить.
Грег не мог утешить её. Он был слишком занят осознанием.
— О нет, нет, нет, — простонал он.
Мама, ничего не понимая, обвила его руками.
— Всё хорошо. Правда. Я уверена, что с ним всё будет в порядке. Он, наверное, придумает шутку о потере своего пальца, — она снова разрыдалась.
— Нет, нет, нет, — повторял Грег. Это было похоже на мантру, как будто он мог произнести её столько раз, что всё остановится и вернётся к тому, как было раньше.
Оторвавшись от мамы, он дотронулся до кармана толстовки и сказал:
— Мне нужно подышать, — он подбежал к входной двери, распахнул её и понёсся вниз по лестнице.
Дождя не было, но даже если бы он был, ему было бы всё равно. Он должен был уйти подальше. Он не мог этого вынести. Он не мог смириться с тем, что сделал.
Потому что он сделал это. Очевидно, он сделал это.
Грег не знал, куда он собирался идти, когда выходил из дома, но прежде чем он успел куда-то пойти, он замер как вкопанный. Это был…?
Да, это был он.
Под береговыми соснами, сгрудившимися в глубине его двора, рядом с маррамовой травой на краю дюн, сидел Фетч. Его глаза горели красным в предрассветном свете, а уши были наклонены вперёд, как будто он о чём-то спрашивал. Грег был так зол и расстроен, что даже не думал убегать. Вместо этого он схватил бейсбольную биту из кучи спортивного инвентаря своего отца и сделал шаг к Фетчу. Потом ещё один. И ещё один. А потом он уже мчался изо всех сил.
Фетч стоял. Светящимися глазами он смотрел на Грега.
Если бы Фетч был настоящим псом, Грег подумал бы, что он был милым. Но Фетч не был настоящим псом. Он был аниматроником-убийцем, созданным, чтобы выглядеть как собака. Грег не собирался давать этому внешне счастливому виду остановить его.
Когда Грег подошёл к Фетчу, он не колебался. Он замахнулся битой на голову Фетча.
Первый удар расколол верх головы Фетча, обнажив металлический череп и разорванные провода. Полетели искры, когда Грег сделал ещё один взмах.
— Что ты наделал?! — Грег закричал на Фетча.
Рот Фетча раскрылся в чём-то похожем на глупую улыбку. Грег взмахнул битой и ударил Фетча по пасти. Металлические зубы выскочили наружу, и ещё больше искр брызнуло на концах проводов, которые свисали из ротового отверстия.
Но Фетч всё ещё смотрел на Грега каким-то нетерпеливым взглядом.
— Хватит! — завопил Грег.
Размахнувшись битой по широкой дуге, он изо всех сил обрушил её на голову Фетча. Металл лязгнул. Ещё больше искр полетело в мокрую траву дюны. И Грег продолжал своё нападение. Он бил по Фетчу битой. Один, два, три, четыре раза. Наконец лицо Фетча было раздроблено. Но Грег не закончил. Он снова поднял биту и ударил по тому, что осталось от механизма. Вскоре останки аниматроника-убийцы уже не напоминали ничего, кроме небольшой кучки промышленного мусора. И всё же Грег не останавливался… До тех пор, пока у него не появились волдыри на ладонях, и он стал жадно глотать морской воздух широко раскрытым ртом.
Наконец, он бросил биту.
Грег откинулся на спину в грязные мокрые дюны. Он смотрел на груду металла, шарниров, синтетического меха и проводов, пока сидел, переводя дыхание. Прибой был громким, его ритмичный рёв походил на пение миллиона разгневанных мужчин. Для Грега это был звук осуждения. Это был его обвинитель. Как он посмел подумать, что знает достаточно о поле, чтобы думать об удаче и надеяться получать деньги? И о чём он только думал, когда писал Дэйру о Волшебном Пальце Удачи? Он был тем, кто был не прав. Как он мог обвинить в этом Фетча?
Фетч, возможно, и был похож на аппарат ГСС в том смысле, что он, казалось, реагировал на мысли Грега, но он не был аппаратом ГСС. Так ведь?
Грег не понимал, что происходит, но он думал, что Фетч отвечает не только на его сообщения. Каким-то образом Фетч наблюдал за действиями Грега и, возможно, даже читал его мысли, как это делали растения Грега. Фетч не был Полем Нулевой Точки, но он был его частью. Похоже, он вёл себя так, словно был собакой поля или чем-то ещё, получая всё, что, по мнению поля, хотел Грег.
Чем бы ни был Фетч, это была вина Грега, что Дэйр лишился пальца.
— Грег, ты там, снаружи? — позвала мама Грега.
Грег посмотрел на уничтоженного аниматроника.
— Грег? — его мама начала спускаться по лестнице.
Грег и обломки были частично скрыты в маррамовой траве, но если бы его мама вышла на задний двор, она бы их увидела. Грег огляделся и заметил углубление под корягой, покрытой зубами Фетча. Он быстро сгрёб все части тела Фетча в дыру и выкрикнул:
— Иду.
Его мама хотела, чтобы Грег знал, что Дэйр некоторое время будет находиться в операционной, чтобы восстановить повреждённые нервы и зашить рваные раны. Пройдёт ещё какое-то время, прежде чем они смогут навестить его, так что до тех пор она будет работать. Прежде чем уйти, она обняла Грега. Его отец уже ушёл. Войдя внутрь, Грег понял, что вышел из дома без телефона. Что если кто-то пытался с ним связаться?
Кто-то?
Посмотрим правде в глаза. Он имел в виду Фетча. Может быть, Фетч послал ему сообщение до того, как Грег его заметил?
Да. Фэтч прислал сообщение, как обнаружил Грег, добравшись до своей комнаты. Фетч спросил Грега, как он собирается использовать Волшебный Палец Удачи.
Этот вопрос заставил Грега принять позу эмбриона на кровати и вызвал новую волну слёз. Слова Кимберли звучали на повторе в его голове: «Он разобьётся и сгорит до того, как он сможет это понять».
Разобьётся и сгорит.
Разобьётся и сгорит.
Разобьётся и сгорит.
Грег сел, вскочил и заорал.
— Неееет! — он схватил одну из книг с тумбочки и запустил ею в самое большое растение в своей коллекции. Растение полетело с полки, и грязь разлетелась в воздухе. Грег схватил ещё одну книгу, бросил её. Ещё одну книгу, бросил её. Он делал это снова и снова, пока все его растения не оказались на полу, а грязь не была повсюду. Он вдохнул мускусный запах влажной земли.
Он снова лёг и попытался успокоить дыхание. Это снова вызвало слёзы, но это было хорошо. Он лежал и плакал, пока не заснул.
Когда он проснулся, солнце уже клонилось к западу. Был полдень.
Когда к нему вернулось полное сознание, он всё вспомнил.
— Что за полный дурак, — ругал он себя.
О чём он вообще думал? Неужели он действительно верил, что сможет выяснить то, что не удалось никому другому: ни ЦРУ, ни университетам, ни экспертам? Если бы это было возможно, разве это не выяснили бы?
Каким же эгоистичным мелким придурком он был. Теперь он осознал, как мало знает, и это означало, что всё, что он считал, что знал, всё, что он считал правильным, могло быть совершенной противоположностью этому. Его действительно тянуло в ресторан? Или он сам придумал эту дурацкую идею? И если его и тянуло, то что? Он предполагал, что делает что-то, чтобы получить то, что ему нужно, но…
Когда зазвонил его телефон, он замер.
Затем он понял, что сглупил. Фетч не звонил; он писал. Грег посмотрел на свой телефон. Это был Хади.
— Эй, чувак, ты в порядке? Тебя не было в школе.
Грег уставился на свои уничтоженные растения. Он совсем забыл о школе. Он совсем забыл о жизни.
— Да. Кое-что случилось с Дэйром.
— Что? Он в порядке?
— Чувак. Мне жаль.
Грег услышал, как Хади разговаривает с кем-то ещё.
— Сирил говорит, что ему тоже жаль, — сказал Хади.
— Спасибо.
— Мы можем что-нибудь сделать?
— Нет, если только вы не умеете творить магию.
— Жаль разочаровывать, чувак.
— Да.
— Эй, я не уверен, что тебе станет от этого легче, но Кимберли только что искала тебя.
Грег сел и пригладил пальцами волосы, поймал себя на этом и закатил глаза. Не то чтобы она была в комнате.
— Правда?
— Абсолютно. Она сказала, что у вас есть хорошая идея для доклада, и она готова работать над ней.
Точно. Доклад. Он сполз вниз. Он был так взволнован всем этим, а теперь даже не хотел думать о теме.
И всё же, если это означало проводить время с Кимберли…
Он заметил, что Хади что-то говорит.
— Что? Прости?
— Я говорю, зная, что ты целую вечность влюблён в эту девушку, было бы здорово видеть тебя с ней.
— Это было не вечность. Только со второго класса.
Неужели он действительно так давно любил Кимберли?
— Всё равно.
— Да, было бы здорово увидиться с ней.
— Ну, тогда не упускай свой шанс. Позвони ей и займись этим докладом. Покори её, чувак! — Грег улыбнулся. Затем он нахмурился. Было неправильно чувствовать надежду после того, что случилось с Дэйром.
— Мне пора, — сказал он.
— Конечно. Дай нам знать, если захочешь потусоваться.
— Хорошо.
Грег положил телефон и пошёл принять ещё один горячий душ. От него несло потом и солёным морским воздухом.
Выйдя из душа и одевшись, он взял телефон, чтобы позвонить Кимберли. Тогда он увидел сообщение от Фетча… отправленное пять минут назад. В нём говорилось:
Будет добыто.
— Неееет, — простонал Грег.
Грег сунул телефон в карман и выскочил из комнаты. Он помчался вниз по лестнице и наружу к дюнам.
Был ли там вообще Фетч?
Достигнув края своего двора, он замедлился. Он чуть ли не боялся смотреть. Но он должен был.
Он пробрался к дюнам и заглянул под корягу.
У Грега подкосились ноги. Он опустился на колени в мокрую траву дюны.
Хоть под корягой и валялось несколько маленьких винтиков, металлических деталей, проводов и шарниров, подавляющее большинство обломков исчезло. Исчезло.
Грег огляделся по сторонам. Единственные следы, которые он видел на песке, были его собственные. Но песок действительно рассказывал свою историю: вокруг коряги мокрый песок был покрыт оборванными следами волочения. По меньшей мере дюжина смазанных следов тянулась из-под коряги, а затем они стали поворачиваться друг к другу, пока не образовали один грязный след, заканчивающийся примятым пучком травы дюны.
Грег с трудом поднялся на ноги и отступил от дюн. Повернувшись, он галопом помчался в дом и поднялся в свою комнату. Там он опустился на пол и обхватил голову руками.
Кадры последних нескольких недель мелькали у него в голове. Паук. Мёртвая собака — разорванная мёртвая собака. Оторванный палец Дэйра.
Всё, чего хотел Грег, – это немного удачи. Ему не нужен был палец дяди. Но Фетч, очевидно, воспринимал всё буквально.
Грег не сомневался, что Фетч снова был активен. Как? Грег не знал, не должен был знать. Он просто знал, что Фетч всё ещё работает.
Итак, если Фетч интерпретировал его просьбу об удаче как необходимость оторвать палец Дэйру, то как именно он «добудет», и что ещё важнее, что или кого Фетч собирается добыть? Особенно теперь, когда Грег избил его?
— Нет! — Грег вскочил и положил телефон в карман. Сунув ноги в чёрные кроссовки, он вылетел из дома.
Кимберли жила примерно в миле отсюда, дальше на юг на той же улице, что и он. Это был прямой путь.
Схватив свой велосипед, Грег сильно закрутил педали. Конечно, снова усиливался ветер, и он шёл с юга. Когда он был уже на полпути к её дому, его лёгкие кричали. Он игнорировал это и продолжал свой путь. Он должен был добраться до Кимберли раньше, чем это сделает Фетч.
Если было уже не слишком поздно.
Добравшись до дома Кимберли, он спрыгнул с велосипеда и приготовился броситься к двери. Но он спохватился, когда понял, что в доме было тёмно. На подъездной дорожке не было ни одной машины; никого не было дома.
Кимберли говорила, что мама обычно забирала её после школы, и они часто останавливались, чтобы выполнить поручения по дороге домой. Если Кимберли всё ещё была в школе, когда позвонил Хади, то Грег, вероятно, опередил их здесь.
Грег наклонился, чтобы отдышаться, и поднял свой велосипед. Донеся его до кустов на краю двора Кимберли, он присел на корточки и стал ждать.
Он подумывал поискать Фетча, но не знал, когда Кимберли вернётся домой, а если он отправится на поиски Фетча, то может и не заметить её. Он не мог рисковать.
Он ждал.
Пока он ждал, он пытался успокоить себя дыханием йоги. Это не работало.
К тому времени, как солнце начало садиться в четыре тридцать, он был так напряжён, что ему казалось, будто его конечности сломаются, если он попытается разогнуть их из своего положения на корточках. Он решил, что лучше попытаться встать прямо сейчас, пока Кимберли не вернулась домой.
Только он начал вытягивать ноги и подниматься, как заметил приближающиеся по улице фары. Он снова низко наклонился.
Машина проехала мимо, но прежде чем он успел выпрямиться, за ней последовала другая. Это была та самая.
На подъездную дорожку въехал тёмно-синий внедорожник. Пассажирская дверь открылась, и Кимберли, одетая в джинсы и симпатичный зелёный топик, который подходил к её глазам, выпрыгнула из машины. При этом она что-то болтала своей матери.
— Я думаю, будет хорошо, если мы добавим орегано.
— Может быть ещё и базилик, — сказала её мама.
Высокая и стройная, с красивым лицом и короткими седеющими чёрными волосами, Миссис Бергстром была лет шестидесяти пяти. Когда они учились во втором классе, Кимберли сказала ему, что её маме был пятьдесят один год, когда она родилась.
— Я была чудо-ребёнком, — сказала Кимберли. — Наверное, это означает, что я должна быть добра к своим родителям, — она рассмеялась своим музыкальным смехом.
Грег знал, что отец Кимберли был даже старше её мамы. Он был на пенсии. Ему принадлежала пара отелей в Оушн-Шорс, и он продал их в прошлом году.
«Сейчас он в основном играет в гольф», — подслушал Грег слова Кимберли, сказанные подруге.
Грег встречался с обоими Бергстромами. Хотя Мистер Бергстром был немного сварливым, Миссис Бергстром была очень мила.
Но станет ли она его слушать?
Грег приготовился выйти из кустов и сказать Кимберли, что она в опасности, но тут же понял, как безумно прозвучит его история. Может быть, если бы он мог поговорить с ней наедине, она смогла бы убедить своих родителей послушать.
Прежде чем он решил, что делать, за внедорожником притормозил чёрный седан. Он захрустел по гравию, разбросанному по асфальтовой дорожке, и Мистер Бергстром вышел из машины.
Ветер набрал скорость прямо в тот момент, когда ноги Мистера Бергстрома коснулись земли. Он сорвал с него красную бейсбольную кепку, и Кимберли вприпрыжку побежала за ней.
— Спасибо, милая, — сказал Мистер Бергстром. Он разгладил редеющие седые волосы и обнял дочь.
Океан уже не был таким громким, как утром, когда Грег бегал по дюнам. Правда ли в это утро он только узнал о Дэйре и попытался уничтожить Фетча? Казалось, что это было, по крайней мере, год назад.
Хоть он и не был таким громким, настойчивый ропот океана заглушал всё, что говорили Кимберли и её родители, когда они шли к дому. Грег снова начал подниматься, всё ещё не зная, что делать.
Как только он поднялся, шляпа Мистера Бергстрома снова сорвалась, и он зашагал за ней. Шляпа приземлилась прямо перед кустом, в котором прятался Грег, и Мистер Бергстром заметил его.
— Эй, парень, что ты делаешь в кустах? — голос Мистера Бергстрома был жёстким и резким.
Грег расправил плечи и встал. Он должен был попытаться предупредить их.
— Здравствуйте, Мистер Бергстром, — сказал он.
— Кто ты? Нет, погоди. Я тебя уже видел.
— Грег, что ты здесь делаешь? — крикнула Кимберли с крыльца своего дома. Она подошла к Грегу и своему отцу. Миссис Бергстром последовала за ней.
— Эм, Кимберли, я знаю, что это будет звучать безумно.
— Что будет звучать безумно? Что всё это значит? — рявкнул Мистер Бергстром.
Грег сделал глубокий вдох и пустился в объяснения.
— Кимберли, ты в опасности. То есть, в серьёзной опасности. Я думаю, ну, я думаю, что кто-то, э-э… что-то собирается попытаться убить тебя.
— Что? — Мистер и Миссис Бергстром разразились в унисон. Голос Мистера Бергстрома звучал грубо и возмущённо. Голос Миссис Бергстром превратился в пронзительный вопль страха.
Кимберли ничего не сказала, но её глаза расширились.
— Кимберли, ты знаешь, о чём мы говорили, о ГСС, растениях, клетках, общем сознании, указаниях?
Она кивнула.
— Я понятия не имею, как это объяснить, но часть указаний, которые я получил, состояла в том, что я должен был узнать, что находится внутри той заброшенной пиццерии. Поэтому я взял Сирила и Хади, чтобы вломиться туда вместе со мной…
— Чтобы что? — пробормотал Мистер Бергстром.
Грег проигнорировал его.
— И мы нашли такого пса-аниматроника, который предназначен для синхронизации с мобильным телефоном.
Мистер Бергстром снова попытался прервать его, но Грег заговорил громче и быстрее.
— Мне стало интересно, поэтому я покопался и не смог заставить его работать. Или, по крайней мере, я думал, что не смог заставить его работать. Но, по-видимому, у меня получилось, потому что он писал мне и делал всякое для меня. Сначала он делал полезные вещи, но потом он начал делать то, чего я не хотел, чтобы он делал. Он убил собаку, которая донимала меня…
Кимберли, любительница собак, как знал Грег, втянула в себя воздух.
Он пожал плечами, глядя на неё.
— Да, я знаю. Это было ужасно. Я имею в виду, это была чудовищная собака, но всё же это была собака, и то, как она была убита, было… В общем, потом мне захотелось немного удачи, и у моего дяди был такой Волшебный Палец Удачи, и я тоже хотел бы иметь её, а потом я нашёл его…
— Молодой человек! — выкрикнул Мистер Бергстром.
Грег проигнорировал его и заговорил ещё громче:
— Я нашёл его палец. И вот сегодня днём я сказал, ну, я сказал, что хочу быть с тобой, и теперь я боюсь, что Фетч собирается…
— Молодой человек! — заорал Мистер Бергстром.
Грег остановился, потому что, ну, что ещё он мог сказать?
Тут он заметил, что Мистер Бергстром приложил к уху телефон:
— Да, не могли бы вы выслать к моему дому офицера? Какой-то сумасшедший подросток выслеживает мою дочь. Я хочу, чтобы его арестовали.
Грег посмотрел на Кимберли. Она произнесла:
— Прости.
Он покачал головой.
Он потерпел неудачу вновь.
Когда офицер полиции расспрашивал Грега о проникновении в ресторан, Грег всё время говорил себе, что с Кимберли всё будет хорошо. Теперь она была в порядке, и если Фетч следил за тем, что происходит через телефон Грега, он наверняка знал, что Грег хочет, чтобы Кимберли была оставлена в покое.
— Я и забыл всё про эту старую пиццерию, — сказал полицейский средних лет, когда Мистер Бергстром сообщил о проникновении Грега. — Она всё ещё существует?
Она всё ещё существует? подумал Грег. Это место было как Бригадун или что-то в этом роде?
Когда офицер посадил Грега в свой внедорожник и отвёз в полицейский участок, Грег всё время твердил себе, что с Кимберли всё будет хорошо. Её родители будут настороже. Фетч не сможет «добыть» её.
Но как бы часто он ни говорил себе, что всё будет в порядке, он боялся возвращаться домой. Полиции потребовалось два часа, чтобы оформить его и допросить. Полиции потребовалось ещё два часа, чтобы найти его родителей, и ещё полтора часа, чтобы добраться до участка, потому что те были в Олимпии. Что если Фетч добрался до Кимберли за это время?
Его родители наконец появились в участке, его мать была с покрасневшими глазами, а отец был зол, ну, на всё. Полиция решила отпустить Грега под присмотром его родителей. Он будет свободен, а значит, сможет следить за Кимберли. Как только его родители будут ложиться спать, он будет тайком уходить и присматривать за ней. Он будет делать это до тех пор, пока не найдёт Фетча и не придумает способ его деактивировать.
Грег чуть ли не мог вылезти из пикапа отца, когда тот заехал в гараж. Волоча ноги, Грег неохотно открыл дверь машины и ступил на бетон. Он осторожно приблизился к лестнице, ведущей к входной двери. Затем он собрался с духом и огляделся.
Всё казалось нормальным. Тела Кимберли не было ни под домом, ни на входном коврике.
Он чуть не упал в обморок от облегчения.
— Что, чёрт возьми, с тобой такое? — спросил отец Грега, когда тот привалился к перилам лестницы.
— Ничего.
Когда Грег и его родители вошли в дом, отец Грега взял его за руку. Грег стиснул зубы.
— Я бы сказал, что разочарован в тебе, — сказал отец, — но я не ожидал от тебя ничего хорошего уже много лет.
Мама Грега вздохнула:
— Стивен.
— Хиллари.
Грег проигнорировал их обоих и поднялся по лестнице в свою комнату.
Оказавшись в тёмном помещении, он сразу же снял с себя одежду и отправился в очередной раз принимать душ. От него воняло… опять. Он вспотел до предела не только из-за усердной езды на велосипеде и паники, вызванной спасением Кимберли, но и из-за сидения в полицейском внедорожнике, который пах засохшей мочой.
Он подумал, что горячий душ вернёт его к жизни. Ему нужно было набраться сил, чтобы снова пойти к Кимберли. Его велосипед всё ещё лежал в кузове пикапа отца. Полицейский засунул его в свой внедорожник, когда забирал Грега, и вернул обратно, когда они с родителями покидали участок.
Но когда Грег вышел из душа, он был измотан. Он посмотрел на время на своём телефоне. Он также проверил сообщения. Ничего. Это было хорошо. Верно?
Может быть, он мог вздремнуть перед тем, как отправиться к Кимберли, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке. Чёрт, может быть, он и ошибался насчёт всего этого. Может быть, Фетч собирался добыть ему какую-нибудь закуску или информацию, о которой он просил, но даже не подозревал об этом. Может быть, действительно не о чем было беспокоиться.
Грег натянул жёлтую футболку и серые фланелевые пижамные штаны. Затем он открыл дверь ванной комнаты.
Едва сдерживая крик, Грег отшатнулся от двери и упал на плиточный пол, его разум изо всех сил пытался принять то, на что он смотрел.
Что-то завёрнутое в простыню лежало на пороге. Пока он смотрел, некогда бежевая простыня становилась тёмно-красной и блестела влагой в приглушённом свете комнаты.
Кто был под простынёй? Что было под простынёй? Грег не мог заставить себя пошевелиться, чтобы выяснить это.
Грегу не нужно было рассматривать получше. Он знал всё, что ему нужно было знать.
Телефон на полке Грега в ванной завибрировал. Он ничего не мог поделать; он взял телефон и посмотрел на него.
Фетч отправил сообщение:
Увидимся.