Все, что было в Ирландии, остается в Ирландии

Шерлок (BBC)
Слэш
В процессе
NC-17
Все, что было в Ирландии, остается в Ирландии
Evva
автор
Описание
На Майкрофта Холмса совершено покушение. Теперь его задача выжить и вернуться домой в Лондон. История о том, что прошлое должно оставаться в прошлом. И что не все тайны инспектора полиции Грегори Лестрейда должны быть раскрыты. Приключения на фоне ирландских пейзажей.
Примечания
Это AU. Таймлайн — март 2015 года. 28 мая 2015 года правительство консерваторов Великобритании, возглавляемое Д. Камероном, внесло в парламент законопроект о референдуме по выходу государства из ЕС. Через 13 месяцев, 23 июня 2016 года, состоялся референдум, по результатам которого Великобритания вышла из ЕС. Возраст главных героев (они родились позже канонных): Шерлок Холмс — 28 лет (родился в 1987 году) Джон Ватсон — 30 лет (родился в 1985 году, комиссовали по ранению в 2014 году) Майкрофт Холмс — 35 лет (родился в 1980г) Грегори Лестрейд — 38 лет (родился в 1978 году. На момент событий в Ирландии ему было 16-20 лет (с 1994 по 1998 год)
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 3.

День клонился к вечеру, Майкрофт дремал в кресле, убаюканный бормотанием телевизора, когда раздался громкий стук в дверь. — Майкрофт, это я. Открывай! Быстрее! — знакомый голос, в котором отчётливо слышались панические нотки, резко выдернул из дремоты. Лестрейд буквально ввалился в дом. Красные пятна на щеках, лихорадочный взгляд. — Одевайся, быстро! Уходим! Потом объясню, — он резко метнулся к окну, прикрывшись шторой осторожно проверил обстановку на улице и жестом показал идти к двери. На то чтобы схватить пальто и обуться ушла минута, застегивался он уже на ходу. Они выскочили из дома, свернули за угол и побежали куда-то через задние дворы. Майкрофт возблагодарил свою привычку проводить время на беговой дорожке. В противном случае он бы уже выплевывал легкие. А так вполне мог выдержать заданный инспектором темп. Тропинка через кусты неожиданно вывела их на шоссе. Грег замахал руками, останавливая проходящий автобус. Они ввалились в салон тяжело дыша и попадали на сиденья. Майкрофт не торопил с ответами. Давал время и себе и инспектору отдышаться. — Все плохо, — шепотом начал объяснять Грег, — В городе начались беспорядки и столкновения с полицией. На всех дорогах блокпосты, проверяют документы. Нам туда нельзя. Еще у меня подозрения, что тот, кто вас ищет, понял, как мы связаны. Я заметил за собой хвост, когда ехал с похорон. Это были действительно плохие новости. Рядовые бойцы ИРА точно не имели доступа к камерам и не знали, как он выглядит. Значит за всем этим стоял кто-то в Лондоне. — И что теперь? — План с лодкой из Белфаста до Ливерпуля провалился. Будем выбираться в Дублин. Здесь всего 170 км по трассе. — Хорошо. Нужна машина. — Арендовать не вариант. Да и негде здесь. Я знаю одно место, где мы сможем провести ночь и, надеюсь, нам помогут добраться до Дублина. — Куда мы едем? — Майкрофт чувствовал себя неуютно. Впервые за много лет кто-то принимал решение, а он должен был следовать. — В гости. Надеюсь, все пройдет без приключений. Они ехали на автобусе еще минут двадцать. Грег молча пялился на рыжеющие поля с остатками снега. Майкрофт думал о том, как отвык от полевой работы. Что впервые за 20 лет находится в общественном транспорте, носит чужую одежду, полагается на кого-то. — Выходим. Осторожно! — Лестрейд успел поймать Холмса буквально в последний момент, когда тот оступился и почти упал с подножки. — Нога нормально? Не подвернули? Лодыжка болела, но наступать было можно. — Просто небольшое растяжение связок. Все в порядке. — Майкрофт чуть не добавил «инспектор», но вовремя прикусил язык. Мало ли кто мог их услышать. Они пошли по замерзшей грунтовой дороге куда-то вглубь полей. Пальцы сводило от холода. Руки мерзли. Зябко передергивая плечами и пряча нос в шарф, Холмс упрямо шагал вперед. Лестрейд же будто бы не чувствовал холода. Молча шел рядом и думал о чем-то своем. — Долго еще? — Майкрофт не выдержал давящей тишины и решил завести разговор. — Примерно два километра. — ответил Грег, посмотрев на темнеющее небо. — Если повезет, успеем дойти до дождя. Дождь, Холмс ненавидел дождь. В попытке согреться, потер ладони и подышал на них, потом снова засунул подмышки. Идти было не очень удобно, но карманов в пальто не было, как и перчаток. И это был единственный выход. — Вы совсем замерзли, Холмс. — Заметил движение полицейский. — Давайте сюда. Он стянул перчатку с правой руки и быстро надел ее на правую руку Майкрофта. Левую же взял своей горячей правой и засунул себе в карман куртки. У старшего Холмса даже дыхание перехватило от такой фамильярности. Он никогда не был особо тактильным человеком. Даже после секса предпочитал вставать и уходить. Большинство его знакомых, да та же миссис Хадсон, не стесняясь называли его рептилией. И тут простой инспектор позволяет себе нагло хватать за руки! Да как он... Но возмущение так и осталось невысказанным. Тепло разливалось по пальцем болезненным покалыванием. Слова застряли в горле. Да и Лестрейд уже тащил его за собой, заставляя подстраиваться под широкий шаг.

***

Им не повезло и они все-таки попали под дождь. Холодные струи затекали под воротник, а в ботинках хлюпало. Последние 500 метров пришлось буквально бежать. Лестрейд лихо перескочил через низкую изгородь, помог перелезть Холмсу и буквально втащил его на крыльцо маленького деревенского дома. Порывшись под цветным горшком инспектор выудил старый медный ключ и заскрипел замком. Внутри было сухо и пыльно. В доме явно давно никто не жил. Грубый стол, узкая кровать, камин-очаг, пара стульев. Вот пожалуй и вся обстановка. — Пересидим дождь здесь, подумаем что делать дальше, — сказал инспектор и подтолкнул Майкрофта в спину. — Я сейчас поищу дрова. Зажигалка у меня есть. Еды здесь точно нет, но можно набрать в котелок дождевой воды и попить кипятка. Это поможет согреться. Раздевайтесь пока. Надо просушить одежду и обувь. Холмсу ничего не оставалось только как снять безнадежно испорченное пальто и аккуратно повесить его на стул. Свитер под ним лишь немного отсырел и это радовало. Перспектива остаться в одной футболке в выстуженном доме пугала. Лестрейд вернулся минут через десять с охапкой дров и каким-то старым журналом. Еще через пять огонь в камине весело затрещал и в комнате стало даже как-то уютно. — Откуда вы знаете это место, мистер Лестрейд? — озвучил свое удивление Майкрофт. — Я бы не хотел это обсуждать, — грубо прервал расспросы инспектор. — Нам повезло и я бы хотел, чтобы наше везение продолжалось и дальше. По напряжению плеч Холмс понял, что тему лучше не развивать и решил пока плыть по течению. — В вашей делегации вас не потеряли? — спросил Грег, протягивая ему старую кружку с кипятком. Майкрофт отхлебнул и задумался. — Не знаю, если честно. О моей позиции знал только Филипп. Но у него здесь любовница. Так что он вряд ли что-то заметит до понедельника, когда мы по плану должны были вернуться в Лондон. Остальные считают меня мелким клерком и, наверняка, думают, что я отправился в загул по пабам. — Ясно. У меня есть телефон. Я разобрал его, чтобы нас не могли отследить. Но можно попробовать дозвониться Антее или Шерлоку. У вас же точно есть эти шпионские штучки, чтобы не засекли? Надо говорить не больше 30 секунд? — Это так не работает. Если за вашим номером следят, то стоит вам выйти на связь, это зафиксирует мобильный оператор и нашим преследователям станет понятно где мы в радиусе 500 метров. Нельзя так рисковать, пока мы не знаем с кем точно имеем дело. — Есть другие идеи? — Время пока терпит. Предлагаю следовать плану добраться до Дублина и сесть там на лодку. Они еще немного пообсуждали варианты и разговор затих. Грег прихлебывал кипяток и думал, как непредсказуема судьба. Только слепой случай мог свести их в Белфасте. — Хм, я хотел сказать спасибо, инспектор. — Грег удивленно развернулся к внезапно заговорившему Холмсу. — Если бы не вы, я бы не справился. У меня, конечно, есть навыки полевой работы. Но я все-таки не Джеймс Бонд. Лестрейд невольно рассмеялся. — Я думал, что герои поп-культуры — это не та информация, которую вы держите в своей голове. — Полноте вам, инспектор. Если мой брат утверждает, что удалил данные о строении Солнечной системы, как несущественные, это не значит, что я такой же. — А какой вы? — в глазах Грега мелькнул интерес. — Грегори, можно мне вас так называть? — Лестрейд кивнул утвердительно. Было бы странно продолжать обращаться к друг другу официально в такой обстановке. — Я знаю, что люди за глаза называют меня Снеговиком. А квартирная хозяйка Шерлока даже рептилией. И может я не самый приятный человек, но точно бы не достиг того, чего достиг, если бы не умел говорить с людьми на их языке. — Это вы про привычку похищать новых знакомых своего брата и проводить «собеседования» на заброшенном складе? — Джон рассказал вам... Каюсь, я склонен к драматическим эффектам. Правда, королева драмы из нас Шерлок. На этой фразе Лестрейд рассмеялся. Что правда, то правда. Сколько раз он наблюдал, как Шерлок театральным жестом поднимает воротник своего пальто или выжидательно смотрит на Ватсона, пока тот выдает ему дневную норму восхищения? Иногда ему казалось, что препирательства с Донован и криминалистами — тоже часть спектакля. Театр одного вахтера, чтоб его... — Эт-то точно! Салли называет его фриком, из-за чего постоянно ругается с Джоном. Хотя обычно они хорошо ладят. Джон вообще приятный парень. — Да, брату с ним повезло. И они снова замолчали, глядя на огонь.

***

— Предлагаю ложиться спать. — сказал Лестрейд потягиваясь. — Надо принести еще дров. Туалета здесь нет, за всеми надобностями на улицу. Вода, чтобы умыться, есть в ведре под водостоком. Там вроде достаточно набралось. Если не хочешь мыться холодной, можно подогреть на огне. Майкрофт смутился. Это был первый раз в его жизни, когда он столкнулся с такими бытовыми неудобствами. Даже в бытность агентом его миссии проходили в респектабельных отелях и высоких кабинетах. Ему даже в голову не приходило, что его люди, та же Антея, могут вот так же во время операции спать на досках, умываться дождевой водой и ходить в кусты. Шерлок, конечно, своей наркоманской юностью расширил его познания в мерзости жизни. Но визиты в притоны и дешевые апартаменты редко занимали больше нескольких минут. Кое-как обмывшись над ведром Майкрофт вернулся в натопленную комнату. Спальное место вообще не вызывало никаких добрых чувств. Довольно узкая кровать с жестким матрасом и побитый молью плед. К счастью, их с Грегом вещи подсохли и их можно было использовать вместо подушек. Тщательно вытряхнув постель и вытряся плед, Холмс задумался, как они — двое рослых мужчин — смогут вдвоем уместиться на этом скромном ложе. Дорого бы он отдал за вчерашнюю кровать в отеле. Но что уж тут думать... Дверь хлопнула впуская Грега. Майкрофт и не заметил, что инспектор предпочел снять с себя свитер и майку, чтобы не мочить их под дождем. Сейчас в свете огня он казался древним божеством. Золотистая кожа с россыпью родинок, старый шрам на ребрах, а на левом бицепсе, ближе к внутренней стороне белел след удаленной татуировки. — О, а вы не безнадежны, Холмс. Спасибо, что подготовили постель. Можете ложиться, не ждите меня. Я сейчас дрова сложу, чтобы на ночь тепла хватило и приду. Эти обыденные слова вызвали в душе Майкрофта бурю эмоций. Так просто, будто они уже много лет вместе, живут в одном доме и просто выехали на природу. Ложись, я скоро приду... Никто никогда не говорил ему ничего подобного. Холмс решил не раздеваться. Плевать, что завтра он будет выглядеть помятым. Намного важнее было не замерзнуть. Аккуратно утроившись у стенки он попытался занять как можно меньше места. Благо у кровати не было спинок и можно было свесить стопы. Комната достаточно прогрелась и просохла, чтобы не дрожать от холода. Грег подбрасывал дрова в огонь и краем глаза наблюдал за тем, как Майкрофт возится на кровати. В какую же переделку он угодил! Старший Холмс до этого момента вежливо молчал и не лез с вопросами. Но этому семейству не откажешь в любопытстве. Если они выберутся из Ирландии живыми, точно начнет копать! И скелеты посыпятся, только успевай уворачиваться. — Подумаю об этом в Лондоне, — тихо сказал сам себе Грег, натянул футболку и нырнул под колючий шерстяной плед. Повозился, устраиваясь на боку, и прикрыл глаза. Треск поленьев успокаивал, в темноте слышалось дыхание Майкрофта. От постели пахло мокрой шерстью, пылью и почему-то лавандой. Дождь, стучавший по крыше, стук второго сердца, усталость, накопившаяся за день, сделали свое дело и инспектор быстро уснул.
Вперед