Записки доктора Ливси

Стивенсон Роберт Льюис «Остров сокровищ» Остров Сокровищ
Джен
Завершён
PG-13
Записки доктора Ливси
HelenFalke
автор
Описание
Я никогда прежде не верил ни в какую мистику и возвращения с того света, пока сам не столкнулся с этим. Кто бы мог предположить, что события примут такой оборот? Теперь я знаю, какая страшная опасность грозит Джиму. И не только ему, но и всему нашему миру. Мой долг - найти юношу и помочь ему в неравной борьбе со злом, следующим за ним по пятам.
Посвящение
Где карта Билли, посвящаю этот фанфик Вам, а также всем фанатам мультфильма и книги "Остров сокровищ"!
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 2. Губернатор Блейд и "зайцы"

Дед Мазай подплывает на лодке к «Титанику», стучит веслом по борту и кричит: — Зайцы на корабле есть? Анекдот

      − Так как же добраться до «Альбатроса»? — вновь поинтересовался я у Фриды. — Вы, наверное, знаете как переместиться туда с помощью магии?       − Чего не могу, того не могу, − с сожалением покачала головой русалка.       Я пришёл в изумление:       − Как же так? Мёртвого воскресили, а тут…       − А тут не моя стихия, − ответила Фрида. — Я знахарка, моё дело изучать чары, облегчающие страдания и спасающие жизни.       − Мы с вами похожи, как я погляжу, − улыбнулся я, опершись рукой на чудом уцелевшую во время пожара деревянную ограду.       Мне всё ещё было тяжеловато. Слабость не отступала, а из-за движения лишь усугубилась.       − Да, вы тоже жизни спасаете, − улыбнулась она, но при этом наблюдала за мной с некоторой тревогой в глазах.       Я кивнул в знак согласия и сделал было шаг вперед. Но вдруг как будто потерял точку опоры, всё смешалось в глазах, а сообразил я, что случилось, лишь тогда, когда оказался лежащим на земле. Фрида не успела подхватить меня во время падения и теперь взяла меня за руку, помогая встать.       − Как вы?       − Сейчас всё в порядке. Временная слабость.       − М-да, надо скорее найти питьё и пищу. В таком состоянии вы не выберетесь с Тортуги.       Меня вдруг осенило.       − Погодите-ка, я знаю, как нам быть. Капитан Флинт говорил, что пора отплывать.       − И как это должно нам помочь? — не поняла Фрида.       − Смею предположить, что они ещё не снялись с якоря. Тогда у нас есть шанс пробраться на один из кораблей и покинуть разорённый остров.       − Я не смогу воскрешать вас вечно, дорогой доктор, − хмыкнула русалка. — К тому же у них вряд ли найдутся еда и питьевая вода, ведь они мертвецы.       − Но другого выхода нет. По крайней мере, я не могу придумать ничего лучше, Фрида.       Русалка тяжело вздохнула, но согласилась. У неё тоже не было подходящих идей.       − Допустим. Но как мы попадём на корабль незамеченными?       − Я могу прикинуться мертвецом. Состояние у меня как раз подходящее для этой роли.       Я мрачно усмехнулся, а потом вытянул руки вперед и сделал несколько неуклюжих шагов, подражая тяжёлой поступи зомби. Со стороны эта выходка, должно быть, выглядела нелепо, потому что Фрида засмеялась.       − Любопытная мысль. Однако капитан Флинт наверняка узнает вас и почует что-то неладное. Ведь вас в рядах армии мертвецов никогда не было.       − Тут вы правы.       Я впал в тяжёлую задумчивость. Что делать?

***

      Лжегубернатор стоял на палубе, по старой морской привычке широко расставив ноги, и наблюдал, как матросы-мертвецы катили по сходням бочки с порохом, которые обнаружились на уцелевшем складе. Из-за них-то, в сущности, и произошла небольшая задержка, которая оказалась судьбоносной. Когда два мертвеца пришли к губернатору Блейду и объявили, что обнаружили склад, а на нём — порох, он сначала не придал этому особого значения. Даже немного поворчал, мол, какого чёрта матросы шатаются невесть где. Однако потом решил, что порох лишним не бывает, и отдал приказ погрузить обнаруженные бочки на корабли.       Наблюдать за рутинной работой матросов было довольно скучным занятием, поэтому вскорости капитан Флинт покинул палубу, скрывшись в своей каюте. Мы с Фридой видели, как он уходит, хотя смотреть сквозь узкие зазоры между досками бочки оказалось проблематично.       − Тесновато здесь, − прошептала русалка. − Вам мой хвост снова в лицо не попал? Я просто пошевелилась сейчас, могла случайно стукнуть.       − Нет, всё в порядке. Я только не понимаю, зачем вам понадобилось составлять мне компанию, ведь можно было отправиться за судами вплавь. Для вас в отличие от меня морская вода — дом родной.       − Не могла же я вас оставить совсем одного в бочке на борту неприятельского корабля, морской дьявол меня побери.       Я невольно улыбнулся. Приятно, когда о твоей персоне так беспокоятся. И стоило мне произнести про себя последнюю фразу, как я вспомнил о Джиме. Как у него дела? Где он сейчас? Быть может, уже покинул укрытие и пустился в путь на всех парусах. Скорее бы добраться до «Альбатроса».       − Кстати, доктор, когда мы будем предпринимать вылазку?       Я встрепенулся, отвлекаясь от своих мыслей.       − Думаю, ночью.       − Ожившие мертвецы не спят, если вы не забыли.       − Однако, как мне кажется, зрение должно подводить их в темноте так же, как живых.       − Ох, чую я, не раз мне придётся вас воскрешать, − вздохнула Фрида.       − Я не собираюсь умирать повторно, − возразил я. — Пока, по крайней мере. Обещаю, что буду вести себя очень осторожно.

***

      Прошло несколько часов, и непроглядный мрак ночи объял морские просторы. Палуба заметно опустела. Многие матросы отправились в кубрик по старой привычке, которую они не забыли даже будучи мертвецами.       Мы с Фридой осторожно подняли крышку бочки и бесшумно выбрались наружу. Пару минут сидели, притаившись в тени и наблюдая за немногими ожившими мертвецами, что остались на палубе и следили за курсом корабля.       − Проберемся в трюм, − шепнул я Фриде. — Но прежде мне бы хотелось немного последить за губернатором.       − Вы спятили? Нас же заметят!       Однако я уже пробирался к заветным дверям. Ожившие мертвецы в это время собрались возле руля, разбираясь с картой, и не обратили внимания на движение на палубе. Я примостился в темном углу, образованном стеной и лестницей, и осторожно заглянул в щель: дверь была приотворена.       Губернатор Блейд сидел за столом, опустив голову. Похоже, его терзали какие-то тяжелые мысли, ведомые лишь ему одному. Пара прядей иссиня-чёрных волос падала ему на лицо и лезла в глаза, однако капитан Флинт не предпринимал попыток водворить их на место. Тонкие губы были плотно сжаты. Крупный острый нос с горбинкой придавал лжегубернатору сходство с хищной птицей вроде орла. Призрачный жёлтый свет лампы искажал цвета, окрашивая кожу капитана в золотистый.       − Что же мне делать? Где найти помощь? — проговорил губернатор Блейд.       Хм… Эта история становится всё более запутанной.       Капитан Флинт взял со стола откупоренную бутылку, запрокинул голову и, приложив губы к горлышку, залпом выпил добрую треть содержимого. Он долго сидел с каким-то странным сосредоточением прислушиваясь к своему организму. И вдруг лжегубернатор в порыве гнева вскочил с места и швырнул бутылку в стену. Раздался печальный звон: стекло разбилось вдребезги.       − Когда же я снова смогу чувствовать? Никаких сил уже нет, хоть вешайся. Ни вкуса, ни запаха — ничего! Как будто живу, а удовольствия от такого существования не испытываю никакого.       Я весь превратился в слух. Значит, капитан Флинт тоже является воскресшим мертвецом, но хочет стать живым в полном смысле этого слова. А бутылку мог бы не гробить, если её содержимое ему не нужно, то не значит, что оно не пригодится кому-нибудь другому на этом судне. Мне, например.       Капитан Флинт между тем взял со стола яблоко.       У меня всё тело затекло от неподвижного сидения. Я невольно пошевелился. Шорохи за дверью привлекли внимание лжегубернатора, и он двинулся к выходу из каюты. Я быстрой тенью проскользнул к бочке, за которой меня ждала Фрида.       − Прячьтесь, − прошипел я русалке и затолкал её вглубь укромного закутка, образованного бочками.       Скрипнули петли. Капитан Флинт вышел на палубу. Он двинулся к бочкам, внимательно осматриваясь в поисках шумного гостя. Мы с Фридой как будто окаменели. Я старался по возможности не дышать, дабы не привлечь внимание к нашему укрытию.       − И что же это было, позвольте узнать? — развёл руками поражённый лжегубернатор, а потом крикнул, обращаясь к ожившим мертвецам, что торчали возле руля. — Эй, вы не видели на борту никого постороннего?       Те отрицательно замотали головами.       − Ураган, что ли, решил поиграть на моих нервах? Хм, а какого черта я таскаю с собой этот балласт?       С этими словами капитан Флинт положил яблоко на одну из бочек и вновь исчез за дверью своей каюты.       − Я же вас предупреждала. Чуть не попались, − выдохнула Фрида.       − Не попались же, − возразил я, присваивая себе яблоко, что осталось лежать на бочке.       − Ну, хоть поедите немного, − улыбнулась Фрида.       После того как я закончил лёгкий перекус, мы с Фридой пробрались в трюм. Там мы обнаружили укромное местечко, где, скорее всего, почти никто никогда не бывал. Также наткнулись на пищу и воду. Эта находка несказанно меня обрадовала. Наконец я смогу восстановить свои силы. Мы с Фридой забрались в наше укрытие, прихватив немного еды и воды, и принялись за поздний ужин.       До сих пор не могу понять, почему нас не поймали той ночью. Мы были на грани провала. Если бы тогда я попал в руки капитану Флинту, конец у этой истории вышел бы трагический.
Вперед