Между Небом и Землей: о чем смолчал Ямато

Naruto
Статья
Завершён
G
Между Небом и Землей: о чем смолчал Ямато
Sardonicwine
автор
Описание
Статья состоит из: перевода фрагментов 297 главы (с учётом многозначности кандзи), найденных там автором отсылок к 64 части манги и японской мифологии, кусков "Секу Нихонги" и абсолютно субъективного мнения о нарусаку.
Примечания
Страница из 297 главы(оригинал): https://c.radikal.ru/c26/2101/d0/ff53067346c1.jpg Страницы из 64 главы(русский перевод): https://c.radikal.ru/c04/2101/13/b88261711c99.png https://c.radikal.ru/c07/2101/0c/85ae0cc76d46.png
Поделиться

天地橋

Прежде чем перейти непосредственно к работе, считаю необходимым напомнить: - Никто не отрицает пар, которые установились в конце манги/аниме; - Никто не запрещает Вам иметь свою точку мнения, но навязывать её никому не стоит. - Мое мнение абсолютно субъективное. Если Вы с ним не согласны - крестик в правом верхнем углу. Начнём с анализа 297 главы, а именно - ответа Ямато после того, как Сакура говорит, что расстроена тем, насколько мало она может сделать для Наруто. Ямато, услышав это, удивляется и возражает своей ученице. Для более конкретного разбора его ответа, обратимся к оригинальному тексту: 「たいせつ大切なのはナルトを想う気持ちの大きさでしょうよ 」 - реплика Ямато Переводиться как:"Твои чувства к Наруто намного важнее" и при прочтении, вызвало у меня дежавю. Немного поискав на просторах Интернета, я поняла что такое чувство возникло из-за существованием следующей фразы: 「できることの大きさよりも相手を思う気持ちの大きさの方が大事」 — японское выражение, которое можно встретить в повседневном разговоре. До фразеологизма или какого-нибудь легендарного изречения, явно не дотягивает, но как пример употребления одного слова, фраза упоминалась в словаре, который датирован 1873 годом. Стандартный перевод: "То, что вы думаете о человеке и чувствуете к нему, важнее обычных поступков." Лично я больше склоняюсь к следующему переводу: "Вы можете действительно помочь человеку, приняв и осознав ваши чувства к нему" Очень интересно, но ничего не понятно. И так, для чего сравнивать японское выражение и слова Ямато? Во всех языках есть неполные предложения, значение которых мы понимаем, читая только их часть. К примеру, русскоязычные часто говорят: "Утро вечера мудренее". Все понимают - нельзя сгоряча принимать важные решения, иногда для разрешения проблемы нужно только подождать. Полный вариант этого фразеологизма: "Утро вечера мудренее — трава соломы зеленее." Но значение ясно и без второй части. Разница между словами Тензо и выражением - фрагмент обозначающий "мысление/принятие". Ямато прямо говорит Сакуре, что она делает многое для Наруто, но недооценивает то, что она к нему испытывает - и зря, ведь это важнее материальных вещей и свершений. Если все-таки принять реплику, как "пословицу", то Ямато имеет в виду, что Сакуре не нужно беспокоиться о каких-то подвигах, а лучше принять свои чувства - этим и для себя, и для Наруто сделает намного больше. Сакура удивлена, но ответ Тензо на этом не кончается. — Сакура, со стороны это очень заметно. На самом деле ты... хороший друг Узумаки? - но это и так ясно, а "ホント" переводится как: "правда в том, что..." Лексически правильно использовать это слово только перед тем, как сказать до этого неозвученую истину. Дальше Наруто просыпается, прерывает разговор. А без сознания он был из-за событий на мосте Тенчи (яп.天地橋). Мост Неба и Земли. Не секрет, что Кишимото часто обращается к сказаниям японского народа. Листая мангу, мы встречаем Изанами с Изанаги, Аматерасу, Котоамацуками, которые в реальности - персонажи мифов и легенд. Среди них не только хтонические чудовища, хитрые сестры-богини и отважные полукровки. Главными героями хроник о сотворении мира, были Небо и Земля. Фрагменты из Нихона Сёки(720 г.). Перевод исполнен Л. Ермаковым: 《В древности, когда Небо-Земля были не разрезаны и Инь-Ян не были разделены 》 《Поэтому сначала установилось Небо, а Земля сделалась потом. И тогда между ними родились божества》 Слова Ируки в 64 главе: "Если нужно небо ищите мудрость, готовьтесь и ждите. Ну например, Наруто. Ум - твое слабое место. Поэтому учись и готовься к заданию" "Если нужна земля: "тяжёлый труд приведет вас к победе". Значит ты [обращаясь к Сакуре] должна больше тренироваться" 《Если есть и земля, и небо... Любое задание не станет для вас помехой.》 Ирука сравнивает Сакуру и Наруто с Небом и Землей. И на мосте с таким же названием, спустя десятки глав, произойдёт разговор, разобраный выше. В дополнение: Сусаново, Тукуюми-но микото - Господин Луна, Изанами-но микото, Изанаки-но микото, Аматэрасу-опо-ками — боги, что возникли между Небом и Землей дали имена тому, что как-то связано с кланом Учиха. Седьмая команда буквально воплотила три силы, из которых создан мир. Сакура - Небо, Наруто - Земля, и Саске между ними - пантеон божеств. И, лично для меня, Наруто и Сакура всегда будут половинками одного целого. Но, как Земля и Небо в легендах остались рядом, но порознь, похожая судьба и у героев манги.