Sixteen tons

My Chemical Romance Frank Iero Gerard Way
Слэш
В процессе
NC-17
Sixteen tons
Рояль и валерьянка в бокале под вино.
автор
Описание
Двадцатые годы, они налетели затягивая в танец жизни все, что не могло удержаться достаточно крепко за старые устои, выжженные войной. Многие ещё хранили в памяти ужас тех лет, но мирная жизнь вернулась, в этот раз снося все на своём пути. И в этом круговороте возгорались и затухали многие истории. Как и эта, история двух людей, сведённых алчностью одного и надменностью другого, история что должна была закончится на пересечении улиц Бруклина, история что все же получила шанс на жизнь.
Примечания
Рада, если вы сюда забрели, дорогой читатель, но вам нужно кое-что понять. Что важно: 1. Историзма тут ноль, ибо я совсем не историк. 2. Географически я все перепутала, считайте это альтернативным Нью-Йорком. 3. Много глупых шуток. 4. Авторка любит всех читателей 🖤. ( На самом деле, это сонгфик по песне Юрия Лозы)
Посвящение
Моей сестре ( подписывайтесь на ее инсту @manzerdi)
Поделиться
Содержание

В джазе только девушки

***

— Бля, бежим! — не выдержав наплыва эмоций, только и успел вскрикнуть Джерард, скоро перескакивая через невысокую перегородку в соседнюю, пустующую во время антракта ложу амфитеатра, и тут же присаживаясь. И эти скорые, суетливые движения словно стали предвестником выстрела, когда резкий брязчащий звук ознаменовал конец жизни ещё секунду назад элегантного плафона. Судорожно соображая и прикидывая пути к отступлению, юноша взглянул на стоящего рядом мистера Айеро. Лицо второго на первый взгляд было пропитано тяжёлым спокойствием и равнодушием, но мелкие, казалось, нервные движения уголка его губ уж слишком явно указывали то ли на злобу, то ли на предвкушение. И в тот момент сидящий за невысокой перегородкой проклинал момент, когда вновь вошёл в здание театра, когда вышел на улицу к машине в Бруклине, но больше всего — злосчастный щелчок замков на входах в зал и ложи.

***

Но мы с вами, дорогой читатель, вернёмся немного назад, примерно к пятому часу вечера, когда на порог поместья заявился нежданный гость, хотя подобное обращение будет не совсем корректно, ибо по большому счёту героя нашего ожидали, да и гостем он вовсе не был, но и первое изречение будет так же не полностью достоверным, ибо мистер Айеро многим надеялся, что стоящего в дверях юношу, который к его большому удивлению сиял привычно наглой улыбкой, сегодня не увидит. Тишина, опустившаяся на комнату, не то чтобы была неловкой, скорее находившиеся в ней старались не поддаться поглощающим их эмоциям. Герцогиня, коей с детства насаждали дворцовый этикет, не испытывала больших трудностей в том, чтобы сдержать смех и изумление. Хозяин же дома испытывал совершенно противоположную эмоцию, он был в ярости, даже не так — он был откровенно и, даже пусть слово и будет немногим пошловатым, взбешён. Скоро сообразив, он, дабы не упасть в глазах своей гостьи, что, впрочем, было фактически невозможно, вышел из-за стола, коротко отклоняясь и извиняясь перед девушкой. Нервно кивнув головой людям, что стояли подле Джерарда, он удалился, следом увели и юношу, но через дверь, противоположную той, в которой удалился хозяин дома. Пронаблюдав весь этот комичный фарс, девушка лишь коротко улыбнулась, прокомментировав скорее себе: — Все интереснее и интереснее. — Словно оставшись довольной своим суждением, она принялась за новую чашку кофе, что только поднесли. Но насладиться ароматным напитком ей не удалось, ведь из-за двери явился юноша, что не так давно имел честь стать её собеседником, опасливо глядя по сторонам, он вошёл в комнату, прошептав: — Простите, мне право очень стыдно просить вашей милости, но… — Он помедлил. — Ведь он его убьёт. На что девушка, только помешивая напиток в тонком фарфоре, отметила: — Ты правда так думаешь? — Хмыкнув, уточнила она, после отмечая: — Я вмешаюсь, но явно не чтобы спасти одного идиота, — она помедлила, после продолжая, закатив глаза. — И точно не чтобы успокаивать другого. — Я не совсем понимаю. — Понимаешь ли, более чем уверена, порой людей надо просто немного… — Она поправила покосившийся в сахарнице кусок колотой сладости, довершая: — Подтолкнуть. Когда услышала звук падения чего-то тяжёлого. — Так может вы… — неуверенно спросил собеседник. — Да ты погоди, погоди. Кофе ведь надо допить. И в словах Дианы была не только насмешка, а очень важный момент выжидания. Не стоит лезть в эпицентр бури, как мы это говорим, “лезть на рожон” — почти всегда стоит немного обождать, пока волна спадёт, когда первый всплеск постепенно увянет. Потому-то юная особа и не думала являться ближайшие пару минут в кабинет хозяина дома, тем более когда в её руках находился излюбленный напиток.

***

Тщетно пытаясь сохранять хладнокровие, Фрэнк, пусть уже и находясь в поддерживающих его стенах собственного кабинета, закипал, но всё же не позволяя гневу поглотить его полностью, всё мерил квадратуру слишком знакомой комнаты шагами. Он негласно и неведомо для него самого согласился с позицией выжидания его гостьи. И лишь когда посторонние, служащие ему люди, удалились из комнаты, он в одно мгновение, почти радостно улыбаясь, подошёл к юноше, резко ударяя его в район солнечного сплетения. И наконец, имея возможность спокойно выдохнуть, после того, как Джерард, согнувшись и уперевшись одной рукой в пол, несколько долгих для него и таких быстрых для стоящего рядом секунд не мог этого сделать. — Ну что? — судорожно вдыхая, спросил юноша. — Теперь-то отмщён? — Отмщён я буду, когда твой труп растащат по трущобам бездомные собаки. И я бы прямо сейчас пробил твою голову о стол, — но договорить хозяину дома не дали, совершенно нагло перебив. — Повторяешься. — Словно сопереживающе отметил Джерард, поджав губы, и через мгновение, скоро отскакивая от второго удара, он развернулся, глядя на один из стеллажей. — Скажи-ка мне, сучёнок! — он готов был начать длинную тираду, но вовремя остановился, прикоснувшись двумя пальцами к переносице. — Впрочем, это не так важно, можешь считать, что сегодня всё разрешится, мне уж очень нужен человек, которого не жаль отдать в заложники, терять верных людей я не собираюсь. — Очаровательно, собираешься ознаменовать пришествие нового года кусками мозга на театральных стенах? Ну, почему-то я не удивлена, — утвердительно цокнув языком, подытожила девушка, что не так давно невесомыми шагами вошла в комнату. — Диана? — обомлев, спросил мужчина. — А кого ты ещё ждал, апостола Петра? — приподняв бровь в саркастичной, почти театральной манере, спросила девушка. — Впрочем, если я не ошибаюсь, у вас не так много времени на сборы. И между тем, у меня также есть пригласительный, а обсуждать людей в театре без тебя невыносимо скучно, ты ведь знаешь, как меня смешат эти напыщенные индюки, — закатила она глаза, словно в паузе, тем не менее, скоро заканчивая: — Потому поторопитесь. И ещё, друг сердечный, — обратилась она к Фрэнку. — Тебе нужно придумать очаровательную историю о своём восстании из мёртвых. Фрэнк только выдохнул и, посмотрев на юношу, спросил: — Конечно же, но для начала, ведь надо привести в порядок это, — он с отвращением кивнул в сторону Джерарда, что с упоением наблюдал развернувшуюся на подмостках рабочего кабинета сцену. — Не могла бы ты дать пару распоряжений прислуге, вкус ведь у тебя утончённый как ни у кого, но я не уверен, что даже он сможет придать ему человеческий вид. Позже обязательно с меня спросишь. Девушка же только улыбнулась в знак согласия, бросив короткое: “Спрошу, не сомневайся”. И после как-то уж слишком навязчиво стала толкать Джерарда в спину, направляясь в сторону гардеробных комнат.

***

Только белая дверь с растительными элементами, расписанными золотом, захлопнулась, как Диана, упав на мягкий и низкий пуф около туалетного столика, откровенно рассмеялась, после слегка успокоившись, спросила: — Очаровательно! Блеск! Почтенный мистер Уэй, что же произошло, ваш дорогой papá вас продал для… — Она помедлила, раздумывая. — Впрочем, не важно, какого черта тут творится, и главное, что с твоими волосами?! Нет, естественно, слухами земля полнится, я знаю многое, но хотелось бы получить информацию из первых уст. — Что сказать, — так же улыбаясь, ответил собеседник. — Ты даже не догадываешься, насколько это долгая история. И, как ты выразилась, мой дорогой papá ни сном, ни духом о том, что творится. Потому умоляю, будь аккуратнее со словами, потому что или тот, — он указал большим пальцем куда-то назад, имея в виду своего отца, после указав на дверь, он продолжил, — либо этот мне голову снимут. В последующие несколько минут Джерард был увлечён рассказом о том, как последние недели перевернули его жизнь, кратко упомянув и о своих уже достаточно давних знакомствах с ребятами, подпольном баре, и не обделил вниманием важный момент того, почему в театре ему появляться не стоит. В конце рассказа о своих способах заработка, встрече с мистером Айеро и истории о рисунке на его руке, что он рассказывал чуть не плача, он добавил: — Что ещё за претензия на благородство? Все ведь понимают, что будет перестрелка, при чём тут вообще театр и новогодний гала-концерт? Зачем вообще порочить святыню театра?! — Ну, все эти люди держат лицо и пытаются подкреплять статус. Времена меняются, но что-то вечно, потому и выходы в свет всё ещё важны. Скорее всего, вся заварушка начнётся в антракте, всё же в это время обещают салют. Но мне ли тебе рассказывать? Думаю, все работники предупреждены, поверь, это отвратно, но так и есть, двадцатый век, до чего ты нас довёл? Перестрелки в театре, виски в чайниках и проститутки в лучших домах Нью-Йорка. — Красиво, ты всегда умела. Вот это. — Что именно? — Красиво говорить, твой талант пригодился бы в моём ремесле. — Сплюнь, дорогой мой. Лучше думай о том, что тебя ждёт предшествующим вечером. — Ну, закроют в зале, останется две группки, пока остальные будут тихо пить шампанское, обсуждая машины, модные дома и чёртово поло. — Не любишь лошадей? — Не люблю поло! Так вот, почему, когда я ходил в театры с единственной целью уйти на несколько карат богаче, никто не стрелялся, можно было бы знатно преуспеть в этой панике! — Да потому что это редкость, это будет масштабно, газеты завопят. Но всё же, Фрэнк так живёт, ему скучно, вот и всё. И знаешь, ещё тогда, в Милане, когда бедная Виолетта стенала на сцене не столько от приближающейся кончины и предательства, сколько от бинокля, который какой-то ребёнок кинул в неё, да, точно, вот ещё тогда я поняла, что вырастет из тебя что-то… Экстравагантное? Фрэнку смертельно скучно, а ты, я вижу, знатно забавляешь нашего общего знакомца. — Констатировала она, скоро переключаясь, не дав юноше выдать язвительных комментариев о несогласии со своей ролью цирковой собачки. — Что ж, нам нужно изменить тебя до неузнаваемости и немного подрасслабить Фрэнка, что-то он до больного нервный, — закатила глаза она. — Что ты удумала? — Ничего, — пожала плечами девушка. — Только решила позволить себе крохотную шутку, к слову, выбора у тебя нет. — Она встала с пуфа и, указывая на него, приказала: — Садись. — Смотри, чтоб твоя шутка не обернулась во что-то колющее у меня под ребром. — Не обернётся, не стоит недооценивать уважение ко мне, — надменно ответила девушка, выглядывая за дверь, коротко прикрикнув: — Позовите служанок хозяйки.

***

Стрелка часов неумолимо и уверенно приближалась к шести, с каждым новым тиком поглощая уходящие минуты. Меряя шагами собственный кабинет, хозяин дома пребывал в раздумьях и предвкушении встряски, из которой, возможно, выйдут не все. Только вот больше всего его интересовало то, что из-за слишком тщательных приготовлений Дианой юноши они были готовы вот-вот опоздать. Но лишь он успел подумать о том, чтобы поторопить гостей, дверь наконец отворилась, и из-за неё летящей походкой явилась девушка, торжественно объявляя, что сейчас гений её дизайнерской мысли войдёт в комнату. Вслед за ней зашёл Джерард, в совершенно новом образе, увидев который хозяин дома только попятился назад, и, опершись на стол, запрокинул голову назад, протяжно и хрипло прокричав, после чего, обернувшись на Диану, произнёс немой вопрос. — Я объясню, — только и произнесла девушка, подлетая к Джерарду и оправляя меховой ворот чёрной пелерины, комментируя: — Она нужна, чтобы скрыть широкие плечи, шиньон и уложенные подкрученные локоны возле лица. Думаю, тут всё понятно. Ну, бандо, дабы скрыть, что это не его волосы, что дальше? — Она указала на чёрный пояс с круглой жемчужной пряжкой. — Ткань, чтобы утянуть талию, ну и достаточно длинная юбка с драпировками, что идут к верху, платье красное, ибо сочетается с цветом волос, ну, что сказать, туфли чёрные, это классика, ну и нитка жемчуга, по той же причине, перчатки как зимний атрибут. Ю да И прошу восхититься моими знаниями макияжа, хоть и исполняли его милейшие девушки из твоей прислуги. Глухое молчание легло в комнату, вальяжно пробежав по лицам, когда мистер Айеро, казалось, даже немного улыбнувшись, спросил: — Это всё замечательно, но у меня только два вопроса: Первый — это что, вещи Джамии? И второй, Диана, какого черта? Я имел в виду не совсем это. Услышав это, девушка лишь закатила глаза, объясняя: — Первое — да, это её вещи, но учитывая, что твоя милейшая женушка несколько раз ходила в наследной короне, думаю, мне простительно. Ну и второе, тебе нужен тот, кого не жаль отдать в заложники, прошу. Спутницами всегда пытаются надавить. Так что давай, выдвигаемся. — Завершила девушка, выходя в дверь, что ей открыли. Мистер Айеро только протянул Джерарду нож со словами: — Нужно ведь тебе дать хоть какие-то шансы, теперь хоть в задницу себе засунь, это уже не моё дело. — Холодно отметил он, уходя, но всё же юноша уловил интонацию смеха, сквозящую через холодность. Ещё, спотыкаясь в туфлях, что были ему явно узкими, Джерард доковылял до выхода, когда встретился взглядом с иными жителями дома, с которыми свёл уже достаточно короткое знакомство, процедил, направляя на них палец: — Только попробуйте что-то сказать. Когда к нему подлетела Диана, накидывая меховое манто и торопя его к мистеру Айеро, и осмотрев их, отметила: — Не верю. Это Фрэнк, дорогой мой, твоя очаровательная спутница, хоть под руку её возьми. — Услышав это, хозяин дома не предпринял никаких действий, но Джерард, что и так не крепко держался на ногах, был рад ухватиться за хоть кого-то, пусть и одной рукой, от чего мистеру Айеро осталось только тихо прошептать ему: «Убью» и под руку с юношей выйти за пределы дома. Диана ещё какое-то мгновение смотрела на них, подозвала лакея, который помог ей одеть верхнюю одежду, и, запахнув сильнее воротник из шерсти шиншиллы, переглянулась с наблюдающими за всем артистами балета, повторив свои недавние слова: — Подтолкнуть. — И, подмигнув, удалилась.