
Автор оригинала
Kefirah
Оригинал
https://m.fanfiction.net/s/8300964/1/How-It-Went
Пэйринг и персонажи
Описание
Джек пытается понять, что делать с Янто после убийства Киберженщины.
Часть 1
26 января 2021, 12:38
В Хабе была одна камера, в которой не было стекла — лишь три бетонных стены и толстая металлическая дверь с небольшим тюремным дверным окошком. Звуки, доносившиеся из-за двери — яростные удары и крики, — не внушали оптимизма. Гвен покачала головой, наблюдая, как Джек, ее босс, опустошает свои карманы. Он жестом подозвал ее, и она протянула руки, взяв вытащенные капитаном вещи.
— Это не очень хорошая идея, Джек.
Он снял часы, но оставил широкий кожаный ремешок на правом запястье. Последним он снял Bluetooth-наушник.
Грохот за дверью затих. Джек заглянул в тюремное окошко. Отперев дверь, он подождал, придерживая ее, но новых звуков не последовало.
— Запри за мной дверь.
Хотя Гвен не была согласна с ним, она кивнула. Он быстро открыл дверь и проскользнул внутрь, захлопнув за собой дверь. Он стоял перед ней, пока не услышал громкий лязг замка.
На потолке маленькой камеры была лампа. У одной стены стояла металлическая койка, обычно привинченная к полу. Сейчас она была наполовину отвинчена, и две ножки были согнуты так, что кровать была перевернута набок. Рядом с собой Джек увидел тонкий матрас, прислоненный к стене.
Он сидел, свернувшись калачиком на покосившейся кровати, подтянув колени к груди, и меньше всего ожидал увидеть Джека в этой маленькой камере.
— Янто?
— Отвали.
— О, хорошо, ты говоришь со мной.
Янто спрыгнул с кровати и набросился в Джека. У Джека перехватило дыхание, когда он врезался в твердую стену. Задыхаясь, он инстинктивно поднял руки, когда Янто замахнулся кулаками. Он бы пригнулся, но не хотел, чтобы Янто сломал руку о стену. Сквозь ворчание и яростные крики молодого человека он слышал, как снаружи Гвен кричит.
Янто замолчал, бросился к двери и принялся бить по ней кулаками, ругаясь на Гвен через открытое окошко. Воспользовавшись тем, что Янто отвлекся, Джек подошел к нему сзади, заломил ему руки, оттащил от двери и вдавил в матрас, не желая причинять ему боль.
— Джек! Я вхожу!
— Держи дверь закрытой, Гвен! Это приказ.
Он почувствовал, как Янто дрожит, и ослабил хватку достаточно для того, чтобы Янто смог повернуть лицо в сторону. Джек с удивлением услышал его смех.
— Ты теряешь рассудок, Джек. — Смех был маниакальным, но сейчас в Янто и не было ничего нормального.
Упершись коленом в спину Янто, Джек сбросил подтяжки и начал расстегивать рубашку.
— Собираешься трахнуть меня до полного подчинения?
— Нет, если ты этого не хочешь.
Янто снова отвернулся.
— О, ты всегда думаешь о сексе.
— Ты сам об этом заговорил.
Осторожно приподнявшись, Джек снял рубашку и закинул ей окошко. — Теперь все в порядке? Никто не смотрит. Тут только мы.
— Джек? — Гвен не обрадовалась такому решению.
— Гвен, уходи. У меня все под контролем.
— Сэр сказал свое слово, Гвен! Лучше подчинись ему, — нагло сказал Янто.
Через пару секунд Джек поверил, что она ушла, а вот Янто какое-то время стоял, прислонив ухо к двери.
— Чего ты хочешь? — Янто угрюмо посмотрел на Джека, приводя в порядок свою помятую и запачканную потом рубашку.
— Поговорить.
— Ты слишком много болтаешь.
— Хорошо, я готов тебя выслушать.
Джек опустил матрас на пол и сел на него, скрестив ноги.
— Мне нечего сказать. — Янто вернулся к провисшей раме кровати и снова свернулся калачиком у стены.
— Ты сказал, что никто никогда не слушает тебя. Ты просто хотел подраться или что-то изменить?
— Отъебись.
— Опять намекаешь на секс.
— Ты не можешь вернуть все на круги своя, Джек. Даже не пытайся.
Капитан прислонился спиной к стене. В одной только тонкой футболке было холодно, но это помогало ему сохранять бдительность. Это был долгий, долгий день. Ему нужны были покой и тишина, но он чувствовал, что пройдет много времени, прежде чем он их получит.
— Просто оставь меня в покое, — сказал Янто. Это больше походило на мольбу, чем на угрюмое требование. Джек сосредоточился на интонациях голоса Янто.
— Я не могу. Я действительно не могу. — Его голос был полон разочарования и печали.
Янто поднял голову. Боль в его глазах разбила Джеку сердце.
— Отпусти меня. Я не причиню неприятностей. Я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь.
— Я этого не хочу.
На мгновение в Янто снова вспыхнул гнев.
— Мне плевать, что ты хочешь! — Янто тяжело вздохнул. — Здесь для меня ничего не осталось. Отпусти меня.
— Я не могу.
— Ты хочешь сказать, что не будешь. Твое проклятое эго не отпускает тебя. Неудача, беспорядок, который ты не можешь исправить. Ты не посмеешь позволить такому пятну, как я, запятнать твой послужной список.
На этот раз рассмеялся Джек.
— Ты недостаточно усердно и глубоко копаешься в своих драгоценных файлах, если думаешь, что мой послужной список в Торчвуде безупречен.
— Ты собираешься держать меня здесь? Взаперти? Это похищение.
— И что? Ты же знаешь, что наша практика не всегда придерживается буквы закона. Я не хочу тебя удерживать, я хочу, чтобы ты был в безопасности.
— Смешно! Разве ты недавно не угрожал застрелить меня?
— К чему ты клонишь? — Голос Джека стал жестче.
— Судьба хуже смерти, не так ли?
— Ты же видел, какая она.
Это заставило Янто поморщиться.
— Не смей упоминать её.
Джек нахмурился.
— Лиза не собиралась отпускать тебя, пока бы ты не стал таким, как она. Пока бы мы все не стали такими, как она. Я буду повторять это до тех пор, пока это до тебя не дойдет.
— Заткнись. Она не была похожа на других. Она знала меня. Там что-то осталось от Лизы. Я должен был ей помочь.
— Ты прав, она не была похожа на других, и это делало ее еще более опасной. Неужели ты не понимаешь? Ты сторонишься Киберчеловека, потому что в нем не осталось ничего от человека. Ты сделаешь все возможное, чтобы не быть похожим на них. — Джек, опустившись на колени, подполз к Янто, пытаясь убедить его в своей правоте. — Но Лиза выглядела как человек! Ты мог видеть ее лицо, и это было опасно. Она была коварна, использовала твои чувства против тебя, и когда бы она стала достаточно сильной, если бы ее манипуляции не сработали, она бы просто взяла тебя, как она взяла Гвен, и для тебя бы это означало конец.
Янто снова свернулся калачиком, закрыв голову руками.
Джек неумолимо продолжал:
— Ее эмоции были частью программы, набором фраз, чтобы манипулировать тобой. Все, что она делала — это складывала слова вместе, чтобы заставить тебя подчиняться. Киберчеловек, но гораздо опаснее всех остальных.
— Нет! Я тебе не верю! Я должен верить, что смог бы вылечить ее.
— Так чье же эго не может признать неудачу?
— Она была для меня всем миром, больше у меня ничего не осталось.
— У тебя есть Торчвуд, — сказал Джек. — У тебя есть я, — тихо добавил он.
— После всего, что было, я так не думаю.
— Я хочу, чтобы ты стал частью Торчвуда. Если бы я этого не хотел, меня бы здесь не было. Тебя бы передали ЮНИТ, и я бы умыл руки.
Янто поднял голову, в его глазах было удивление.
— Я хочу все уладить с тобой. Я надеялся, что ты тоже этого хочешь.
Джек думал, что уже закончил, но Янто отвернулся, отказываясь продолжать разговор. Через несколько минут Джек медленно поднялся и отошел к стене. Янто остался сидеть на полу, свернувшись калачиком.
Джек молчал, но не уходил. Честно говоря, он слишком устал, чтобы двигаться.
Он видел, как тело Янто снова затряслось, и понял, что молодой человек плачет. Ему самому захотелось плакать. Будет ли это правильно? Раскрыться и расплакаться перед Янто, Гвен или кем-то еще? Честно говоря, он не был уверен, что сможет — слишком долго он был холоден, слишком долго копил все в себе. И сейчас он не доверял Янто настолько, чтобы показать свою уязвимость. Пока нет.
Наконец, Янто последний раз всхлипнул, но все еще сидел на полу, отвернувшись к стене.
В комнате воцарилась тишина. Джек принял решение и встал.
— Да ладно тебе.
— Что? — Янто нетипично вытер нос рукавом рубашки, и Джек поморщился. Это движение сказало ему больше, чем что-либо другое о том, как мало что-либо заботило Янто помимо того, что происходило сейчас.
Джек подошел к двери и отпер ее.
— Ты меня отпускаешь?
— Не совсем. У меня есть чистая одежда для тебя в душевой.
— А потом?
— Назад в камеру. На ночь.
Содержимое карманов Джека лежало на полу рядом с большим белым носовым платком. Он собрал все и протянул платок Янто.
— Высморкайся.
— Да, сэр. — На этот раз в его голосе не было горечи.
Они прошли мимо рядов камер. Янто взглянул на одну из них и быстро отвернулся. Но что-то привлекло его внимание, и он остановился.
— Доктор Танидзаки, вы забрали его оттуда?
Джек поморщился.
— Да.
— Что вы с ним сделали?
Обычно это означало, что они нашли способ скрыть его смерть.
Правильная догадка вызвала еще один вопрос, и лицо Янто побледнело.
— Лиза. Что ты сделал с Лизой?
Капитан Джек стоял в коридоре, не произнося ни слова.
— Скажи мне!
— Нет.
Дверь в душевую находилась в дальнем конце коридора от двери, ведущей обратно в Центр. Джек, внимательный к каждому движению, еле поймал Янто, когда тот промчался мимо. Не тратя времени на тонкости, он швырнул Янто на пол. Он надеялся, что треск, который он услышал, не был сломанной костью, но у него не было времени, чтобы проверить — молодой человек принялся злобно пинать и бить его. Каждый день видя Янто в его аккуратном дорогом костюме, такого спокойного и вежливого, было легко забыть, что молодой человек вырос в неблагополучном районе. Он знал некоторые грязные трюки и не сдерживался.
Когда Янто ударил его коленом в пах, Джек согнулся пополам.
— Черт возьми, Янто!
Джек был сыт по горло и взбешен, и, перестав быть милым, ударил Янто кулаком в живот, а затем нанес удар ему в челюсть. Заметив озадаченность Янто, Джек ударил его еще раз, наблюдая, как он оседает на пол — однако Янто был ещё в сознании. Подхватив валлийца под мышки, Джек, тяжело дыша от мертвого веса, потащил его обратно в камеру и бросил на потрепанный матрас и, утратив остатки радушия, решил не оставаться с Янто наедине.
Поэтому Джек вышел и запер дверь и, морщась, опустился на холодный пол, чтобы отдышаться, дожидаясь, когда Янто очнется.
Это не заняло много времени. За дверью Джек услышал кашель, тяжелое дыхание, а затем звуки рвоты и, наконец, тишину.
— Я знаю, что ты там.
Джек встал и открыл тюремное окошко.
— Просто расскажи мне, что ты сделал с Лизой. Я думал, Гвен пытается излечить тебя от бессердечия.
— Оно вернулось из-за Лизы. — У него болел пах. — А ты не помогаешь.
— Скажи мне. Я успокоюсь, если ты мне расскажешь.
Джек сильно сомневался в этом, но ничего не сказал. Что ж, это траур Янто. Нет смысла подслащивать пилюлю.
— Кремировали.
Янто ахнул, но это была его единственная реакция. Он сидел на матрасе совершенно неподвижно. Некоторое время Джек наблюдал за ним.
— Сегодня ты лишился права на душ.
Джек захлопнул окошко тюремной камеры.
Янто не ответил, и Джек знал, что, вернувшись, он будет сидеть в той же позе.
Позже, оставшись один, он услышал вой, доносившийся из камер, и был уверен, что это не Долгоносики.
На следующий день Джек решил проверить, действительно ли Янто хочет получить второй шанс. Тошико, компьютерный мастер, лихорадочно работала над системой безопасности Центра Торчвуда — все коды блокировки, пароли, ключи от оружейных карт — все, что знал Янто (а он знал многое), было изменено. Она вернулась домой измученной, но уверенной в том, что покончила со всеми лазейками. Но даже в этом случае Джек не собирался позволять Янто долгое время работать без присмотра.
Он спустился в камеру. На полу возле камеры лежала рубашка Янто, испачканная потом и кровью, и, судя по запаху, валлиец ею вытер рвоту прошлой ночью. Он удивился тому, что рубашка оказалась снаружи, но потом увидел, что окошко камеры было открыто. Видимо, Янто вскрыл его и просунул в него рубашку.
Джек заглянул внутрь. Отперев камеру, он вошел, неся небольшую сумку.
— Здесь воняло.
Янто сидел на матрасе, полуголый и дрожащий.
— Очень мило с твоей стороны, что ты прибрался. — Хотя стало ненамного лучше — запах рвоты смешался с запахом тела Янто.
— Мне нужно отлить. Почему я никогда не замечал, что в этих камерах нет туалета?
— Ты же знаешь, что люди здесь надолго не задерживаются, а другие существа, которых мы здесь держим, обычно не пользуются туалетами. — Джек указал на сливное отверстие в середине пола.
— Я не могу.
Янто слегка покраснел.
Джек опустился на колени у ног Янто. Валлиец, испугавшись, отступил назад.
— Что ты делаешь?
Капитан вытащил из сумки наручники. Янто оставался вне досягаемости.
— Я не убегу. Ты не должен этого делать, — в его голосе зазвучала паника при мысли о том, что на него наденут кандалы.
— Я также думал вчера. Если тебе нужна ванная и душ, то без наручников не обойтись. Если нет, то ты можешь остаться здесь.
Янто выругался, но шагнул вперед.
Последние несколько дней вернули Джеку не очень приятные воспоминания. Он делал это и раньше, был тюремщиком, а иногда и палачом. Он никогда никому не рассказывал об этом. Он позволил Янто, Гвен и остальным думать, что гнев и предательство были последствиями произошедшего, но сам удивился тому, с какой легкостью он снова вошёл в роль.
Он толкнул Янто перед собой, и когда они вышли из камеры, то не сводил глаз с обнаженной спины молодого человека. Он ничего не говорил, когда Янто спотыкался, и не обращал внимания на постоянное вульгарное бормотание, хотя прекрасно понимал, о чем идет речь.
Туалет находился на пути в душевую. Джек придержал дверь открытой.
— Ты не войдешь, чтобы посмотреть, нет ли у меня отмычек?
— Я рискну. Это единственный выход, и я еще раз проверю наручники, когда ты закончишь. Если ты надолго задержишься, я войду.
Янто хотел спросить, долго — это сколько, но промолчал. Какое-то время он ждал, просто чтобы посмотреть, не ворвется ли Джек, но ничего не произошло. В конце концов он решил, что отлить хочет больше, чем выбесить Джека.
Конечно же, капитан проверил наручники. Они вошли в душевую. На этот раз Джек был рядом. Это была довольно большая комната, в которой было четыре душа. У противоположной стены стояли полки с грудой пушистых полотенец и несколько низких деревянных скамеек. Заперев за собой дверь, Джек сел на одну из скамеек. Он жестом подозвал Янто поближе и снял с него наручники.
— Ты остаешься?
— Да.
Янто пожал плечами. Он ни в коем случае не стеснялся своего тела, но всегда ощущал странное сексуальное напряжение между собой и капитаном. Все началось почти в тот же миг, как они встретились. Странное объятие с Джеком, когда тот выпал из лап птеранодона, которого они пытались поймать. В конце концов они вместе покатились по полу, тесно прижавшись друг к другу. Янто почувствовал мгновенный стояк Джека, но больше всего его удивил его собственный.
Они никогда не обсуждали это, хотя Джек откровенно флиртовал с Янто. Он флиртовал со всеми и с каждым, понял Янто, и не принимал это всерьез. За исключением того, что часто флирт был чересчур откровенным, как будто Джек намекал, что готов продолжить, если Янто был заинтересован.
Сейчас думать об этом было невыносимо. Идея была абсурдной. Джек убил Лизу, его девушку. Какая бы близость между ними ни была, она канула в Лету. Он будет работать на Джека, если ему позволят, но любая привязанность, верность, дружба или влечение, которые он испытывал к капитану, умерли, как и Лиза.
Однако ему все равно придется раздеться и принимать душ перед Джеком. Если это заводит Джека, Янто придется с этим смириться. Янто решил не волноваться из-за того, что Джек, его тюремщик, извращенц, который решил понаблюдать за тем, как он принимает столь необходимый ему душ.
Он быстро стянул с себя носки, брюки и боксеры, свалив все на пол. Включив душ, он подождал, пока вода достаточно нагреется, и нырнул под нее. Долгое время он позволял воде стекать с себя; жар и жжение брызг успокаивали его напряженные плечи и спину. Он дважды вымылся, чтобы убедиться, что смыл с себя всю вонь и грязь, от волос до пальцев ног.
Выключив душ, он убрал с глаз мокрые волосы. Ему дали полотенце, и Янто взял его. Закончив вытираться, он обернул полотенце вокруг талии и поискал свою сброшенную одежду, но не увидел ее.
— Я ее выбросил, — объяснил Джек, заметив озадаченный взгляд Янто.
— Ты сказал, что у тебя есть для меня чистая одежда?
Джек указал на кучу одежды на одной из полок. Янто был разочарован, увидев только футболку и джинсы, но молча оделся. Помимо одежды на полке лежали расческа, зубная щетка и зубная паста, но не бритвы Янто не увидел — ну и ладно, он не очень-то любил бриться.
— Чувствуешь себя лучше?
— Да. Спасибо.
— Хорошо. Пойдем.
На этот раз никаких оков не было. Янто решил вести себя прилично и посмотреть, к чему это приведет. Он был удивлен дважды: когда Джек направился в главную часть Хаба и когда Янто не увидел никаких признаков резни, вызванной битвой с Лизой. Хаб выглядел так, как будто ничего не произошло.
Они оказались в кабинете Джека. Отодвинув стул для Янто, Джек устроился за столом, откинувшись на спинку стула. Он пододвинул к Янто бутылку воды и пенопластовую коробку, внутри которой лежал сэндвич с ростбифом. Янто принялся жадно есть.
— Нам нужно прояснить еще кое-что…
— Ещё больше болтовни, — Янто закатил глаза.
— Да, ещё больше болтовни, — глаза Джека сердито сверкнули. — Я вызвал тебя, потому что думал, что ты хочешь получить второй шанс.
— Ага.
— Ты прав, Янто, я должен был стереть тебе память и вышвырнуть вон, но ты мне нужен, — Джек решил, что честность — его лучшее оружие. — Торчвуд слишком мал, и у меня нет новых рекрутов.
— Кто угодно может делать то, что делаю я. Кофе, услуги дворецкого, картотека… — В его голосе снова прозвучала горечь.
Жестокий взгляд Джека заставил его замолчать.
— Я не нанимаю кого угодно. Я нанял тебя. Ты — часть Торчвуда, и мы подвели тебя так же, как ты подвел нас. Я не отношусь к ответственности легкомысленно. Итак, я хочу, чтобы ты снова занялся тем, для чего я тебя нанял, но у меня для тебя несколько новых обязанностей. Ты узнаешь систему слежения за Разломом от Тошико, а Гвен обучит тебя судебно—медицинской экспертизе…
— Это… — Янто быстро проглотил последний кусок сэндвича, едва не подавившись. — Подожди, ты позволишь мне отправляться на задание? Как член команды?
— Да, если все получится. У нас с тобой будут еженедельные экспертизы. Считай их сеансами терапии по рекомендации Торчвуда. Для нас обоих, — добавил он.
Даже Джек с трудом удержался, чтобы не закатить глаза от собственного предложения, но он собирался сделать все возможное, чтобы удержать Янто.
— И, наконец, я буду тем, кто переаттестует твое оружие, и мы будем регулярно тренироваться в рукопашном бою.
Янто вскинул брови.
— Борьба?
— Что-нибудь, что направит твою агрессию в нужное русло. Я не могу допустить, чтобы ты дрался, как прошлой ночью, с остальной командой.
— Прекрасно.
Он начал подниматься.
— И… — твердо сказал Джек. Янто снова сел, подавив тяжелый вздох. — В течение следующих трёх месяцев ты будешь находиться на строгом испытательном сроке. У тебя будет смена с пяти до восьми. Если тебе понадобится работать сверхурочно, ты все обсудишь со мной, и с тобой всё время будет кто-то рядом. Ты не будешь в Хабе один, никаких исключений!
Он подождал, пока Янто снова кивнет, и продолжил:
— Использование тобою компьютера, история поиска, нажатие клавиш — все будет контролироваться. Первый месяц ты будешь входить через мой компьютер, а потом ты получишь общий пароль. Любая деятельность вне твоих обязанностей, не подтвержденная и не проверенная мной, или любая скрытая деятельность… и ты сразу вернешься в камеру, а затем вылетишь отсюда, приняв реткон. Понятно?
Янто кивнул. Это было лучше, чем начинать все с нуля, хотя уже тогда у него был доступ к паролям и кодам — благодаря этому он и доставил Лизу в Хаб. На самом деле он не был уверен, как долго сможет продержаться — ограничения были не для него. Янто уже начал нервничать при мысли о том, что Джек или кто-то другой все время будет заглядывать ему через плечо.
— А что насчет остальных? Неужели они не обидятся, что я здесь?
— Тебе придется обсудить это с каждым из них. Мы все должны решить, как нам быть дальше.
Янто снова кивнул.
— Это все? — и впервые за долгое время добавил: — Сэр? — Но теперь в его голосе не было ни дерзости, ни гнева.
— Да. Иди домой.
Джек протянул ему связку ключей — ключей от Торчвуда среди них не было.
Янто стоял, уставившись на ключи.
— Откуда ты знаешь, что я вернусь?
Джек пожал плечами, но его глаза были полны боли. Он отвернулся, и в его голосе звучала жестокость.
— Я не знаю, но теперь я знаю, почему ты выбрал нас. Надеюсь, ты поймешь, почему я выбрал тебя.