Poison in Vain

Волчонок Бэтмен
Слэш
Завершён
NC-17
Poison in Vain
AlniaRoss
автор
Описание
Batman!Derek, Poison Ivy!Stiles. В свободное от ведения бизнеса время Дерек тратит на то, чтобы защищать Готэм от таких, как Стайлз. У Стайлза отношения с растениями, своя оранжерея и дикое желание уничтожить всех, кто не заботится о природе. Они сталкиваются на улице, когда на Дереке нет маски и плаща, а Стайлз не оплетен ядовитым плющом и здесь начинается самое интересное.
Примечания
Название — это игра звучания «poison in veins» (яд в венах) и «in vain» (зря).
Поделиться
Содержание

Chapter 10. Witchcraft is amazing.

Стайлз с Аделаидой практикуются на улице. Она учит Стайлза слышать растения даже глубоко под огромным слоем асфальта, глубоко за толстыми стенами домов. — Мы не будем устраивать здесь массовые беспорядки, так что просто говори, чувствуешь ли ты, — из пальцев Аделаиды струится фиолетовая энергия, укореняясь в земле. Они стоят напротив входа в ее кафе, и здесь немного шумно, но терпеть можно. — Хорошо, — Стайлз кивает, пытаясь отпустить энергию, заставляя ее стекать по пальцам, но она, словно прорезиненная, больно возвращается откатом прямо в сердце. — Ты не можешь научиться отпускать, Стайлз. Вжался в эту энергию, как котенок! — Аделаида злится, ее потоки становятся ярче и толще. Костлявые морщинистые руки подрагивают от переизбытка энергии. — Ты не сможешь достичь большего, пока пытаешься удержать эту энергию, будто она может покинуть тебя в любой момент! — Я не вжался! — отвечает Стайлз гневно, выпуская мощный поток, но тут же получая возвратный удар такой силы, что ему приходится взмахнуть руками, чтобы удержать равновесие. И, благодаря отдаче, сначала он чувствует, а только потом видит Дерека за своей спиной. Он хмурится, пытаясь понять, что происходит. На нем кожаная куртка, узкие джинсы и грубые ботинки. В его руках стаканчик с кофе. Он вздергивает бровь, и Стайлз хочет показать ему средний палец. — А, ты! — Аделаида беспардонно подходит к Дереку, схватив его под руку. — Будешь якорем Стайлза. Аделаида беспардонно усаживает Дерека за уличный столик и взмахивает рукой, стряхивая оставшуюся энергию, будто прилипшую к ней паутину. — Что? — спрашивает Дерек, пытаясь держать лицо и не сойти с ума от вида бабульки, метающей молнии из пальцев. Его брови взлетают вверх в немом удивлении, и он старается принять непринужденную позу, вытягивая ноги вперед. — Якорь — это важный человек для ведьм. За него мы можем уцепиться, чтобы отпустить энергию, — говорит Аделаида хрипло и скрипуче. Дерек ставит стаканчик кофе на стол и складывает руки на груди. — Если собираешься тут все покрыть растениями, я тебя вырублю, — говорит Дерек, и Стайлз закатывает глаза. В голове Дерека мелькают воспоминания последнего визита Стайлза в Хейл-интерпрайс, и он хмурится. — Сегодня обойдемся без этого. Слушай через растения, Стайлз. Чувствуй через них, — говорит Аделаида, положив ему руки на плечи. Стайлз пробует один, два и три раза, но его бьет и бьет отдачей снова, он злится и пинает один из столиков, замечая краем глаза, что Дерек правда остается здесь, лениво и с усмешкой на губах следя за происходящим. Под кожей расцветают синяки, и он скулит от боли, подходя к Дереку в момент, когда Аделаида дает ему время передохнуть. Тот выглядит обеспокоенным. Стайлз отпивает его кофе и небрежно толкает его ногу коленкой. Аделаида делает посетителю такос, уходя на кухню. — Эта женщина убьет меня, — шепчет Стайлз Дереку, стоя между его ног. Дерек смотрит на Стайлза снизу с самодовольной ухмылкой, гордо подняв подбородок. Он выглядит, как чистое совращение. За такой взгляд нужно сажать в тюрьму, не меньше. — Давай сбежим? — говорит Дерек заискивающе, поймав ладонь Стайлза. — Давай, — тут же отвечает Стайлз, но Аделаида выходит вместе с клиентом и грозит Стайлзу кулаком. — Дерек, сходи-ка, куда шел, а Стайлз попробует почувствовать тебя на расстоянии, — говорит Аделаида, подходя к ним и покосившись на их переплетенные пальцы, и Дерек кивает. Он встает, оказываясь очень близко к Стайлзу, нежно сжимает его руку и оставляет поцелуй на щеке прежде, чем уйти. У Стайлза подкашиваются колени. Он так радуется этим малейшим проявлениям теплоты со стороны Дерека, так надеется, что Дерек найдет местечко в своем огромном добром сердце для того, чтобы простить его. Стайлз закрывает глаза и позволяет энергии рухнуть волной под землю, утопая в почве. Позволяет энергии найти Дерека. Он слышит растения в округе мили, словно эхолокатор. Он ощущает мир так, как ощущают они. Видит мир чужими глазами. Дерек уже подходит к участку, и Стайлз старается переключиться на ближние к нему растения, но это очень тяжело. Их так много, и все они ощущаются одинаково. Благодаря огромному фикусу в кабинете Гордона, он слышит обрывки их разговора, но все еще не может сфокусироваться на одном растении. — Как дела у Альфреда? Еще не подал на тебя в…? — вокруг шумно из-за других растений, но Стайлз старается сосредоточиться. — Нет, не оформляли. Думаю начать очистку речных каналов через три месяца, даже раньше срока, — голос Дерека звучит громче, чем остальные, и Стайлз улыбается. Он видит, как Дерек с интересом смотрит на растение, а затем пытается скрыть гордую улыбку. Он прощается с Гордоном, и у Стайлза почти получается проследить за ним весь обратный маршрут. Стайлз ждет его, сидя за столиком, где Аделаида уже приготовила им тако. Дерек улыбается, переходя дорогу. Стайлз разваливается на стуле, улыбаясь в ответ. — Значит, очистка рек через три месяца? — говорит он, поливая тако соусом. — Потрясающе, — говорит он, восхищенно улыбаясь. — Есть, над чем работать, — говорит вышедшая Аделаида, поставив на их стол две тарелки с маленькими клубничными пирожными. Стайлз закатывает глаза и улыбается. — Значит, первое свидание с тако? — говорит Дерек, и Стайлз таращится на него добрую минуту прежде, чем прийти в себя и быстро закивать. Значит, Дерек не против начать заново. Значит, в этом огромном сердце где-то нашлось местечко для прощения. Значит, не все потеряно. Стайлз кивает еще пару раз для точного закрепления, и Дерек кусает тако, застонав от удовольствия.