
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
AU
Hurt/Comfort
Алкоголь
Отклонения от канона
Рейтинг за секс
Стимуляция руками
От врагов к возлюбленным
Второстепенные оригинальные персонажи
Неравные отношения
Анальный секс
Маленькие города
Влюбленность
Потеря девственности
Обездвиживание
Чосон
XIX век
Секс в воде
Стихи
Кинк на мольбы
Гейши / Кисэн
Описание
Хан Джисон, презренный люд, живёт в доме кисэн вместе со своими нунами. Он всё ещё хранит в сердце жгучую обиду на всех высших господ, лишивших его семьи. Однажды в доме появляются два молодых господина, которые нарушают покой Хана.
— Говорят, что господин Ли убил человека, а господин Хван… — Чанбин посмотрел на задумчивого Джисона, — но это просто слухи.
9. Самый-самый
15 февраля 2024, 12:01
Очутившись у себя дома, в кругу близких людей, Джисон не ощутил того облегчения и спокойствия, от которого отвык в течение нескольких дней, пока был то в доме господина Хвана, то господина Ли. Каждый косился на него, девушки шептались, как только он отходил от них на безопасное для сплетен расстояние. И почувствовал Джисон себя чужим в родном месте, только лишь глаза Чжиён да рассказы Чихве веселили его.
— Как тебя долго не было, Джисон-а, — вздыхала Чжиён. Она сидела на крыльце и болтала ногами. — Странные эти господа. То подшутят над тобой, то радушно в дом пригласят и приютят.
— Но я же не без дела там сидел, нуна, — обидно протянул Джисон, дёргая девушку за длинную косу.
— Как плохо вы думаете о господах, — укорила Чихве, задирая свой маленький нос, — благодаря им наш Ёнбок теперь здоровее остальных, и ест много, и работает всё с утра до ночи. А господин Ли, — сердечно вздохнула девушка, глупо улыбаясь.
— Наша Чихве влюбилась в господина, — звонко рассмеялась Чжиён, спрыгивая с крыльца.
— Неправда! — защищалась девушка, нападая на свою нуну.
— Правда, всё грустишь, когда его дома нет. Уже все песни выучила, лишь бы угодить ему, — посмеялась Чжиён и убежала от разгневанной кисэн.
Хан наблюдал за догонялками вокруг него и тепло улыбался.
— Ну как он может не понравиться? — кричала Чихве в спину убегающей нуны. — Не могу бегать больше, какая ты шустрая.
Девушки переводили дыхание после своих активных игр, передвигаясь навстречу к Хану, который смотрел, стоя на крыльце. Он был заинтересован любовными делами своих сестер, тем более такого давненько не было в их доме, чтобы кто-то из девушек нашёл любовь в господине. Должно быть, дело в том, что они все чересчур взрослые мужчины, а в этот раз пожаловали молодые и с приятными чертами лица, пылкие и скрытные.
— Да и чем же тебе понравился этот замкнутый и строгий господин? Он на всех надменно смотрит и редко что-то произносит. Лишь иногда с нунами разговор заведет и поцелует в щеку.
— Он немногословен, зато умен и красив. Глаза так и влекут к себе, а губы хоть сжаты, но изящно сложены. И фигура у него самая мужественная среди всех господ, — с любовным восторгом описывала Чихве, пока замок из её рук плотно прижимался к груди.
— Ага, — хихикнула Чжиён, — что скажешь, Джисон-а? Отдаем её господину Ли?
Джисон сам не заметил, как замерло его тело, и глаза остановились, когда Чихве восторженно говорила о господине Ли. В легком смятении его душа. Не дает ему покоя рассказ Сумина, теперь Хан думает о страданиях господина и хочет знать о нём ещё больше.
— А не страшно тебе с ним будет? Вдруг он поймает тебя и, — Хан резко подбежал к девушке и принялся щекотать её.
Весь двор поднялся на уши из-за этого девичьего смеха, от которого тоже хочется по-простому рассмеяться и забыть обо всех проблемах и суете. Даже Чанбин вышел во двор и тоже улыбнулся.
— Скучал по шуму? — он похлопал друга по плечу.
— Не то слово, хён, — Джисон поправлял свои волосы, которые слегка выбились из привычного порядка.
В доме парни наткнулись на сердитого отца Чанбина, который искал Джисона по всем комнатам. Его глаза сосредоточенно осматривали всего Хана, из-за чего тот рефлекторно внутренне сжался. Юноша был тих и вёл себя прелестно уже долгое время. Не мог сделать чего-то плохого, не за что его ругать.
— Джисон, пойдём со мной в комнату, — сухо подозвал Хана аджосси.
— Отец, могу ли я с вами пройти? — попросился Чанбин, но получил отказ строгих глаз.
Пройдя внутрь небольшой комнаты, мужчина некоторое время молчал, подбирая слова и подыскивая корректные фразы. Он смотрел сквозь Джисона, куда-то мимо него, словно собирал предложение по частям.
— В чём я снова провинился, аджосси? Почему Вы так смотрите на меня, как на прокаженного? — не выдержал Хан и прервал молчание.
Мужчина наконец-то посмотрел на него и мотнул головой. Лицо его смягчилось и брови жалостливо приподнялись.
— Джисон, не верю я этим слухам, но скажи правду, глядя мне в глаза: что ты делал в доме господина Ли?
Хан сделал шаг назад, раскрывая свои глаза от изумления. Он быстро стал соображать, для чего его позвал аджосси.
— В чём Вы меня подозреваете?
— Отвечай честно, как своему отцу! — вновь строго отрезал мужчина, хмуря редкие брови.
— Всё, как я и сказал: я ухаживал за господином по его просьбе, принес лекарство от господина Хвана и не более. Что я, по-вашему, мог там делать? — повысил тон Джисон, испытывая раздражение от этого разговора.
— Я знаю, что ты бы не обманул меня, но я должен был спросить. Тебя точно там не трогали? — аджосси указал глазами на пах и испытывающие посмотрел в глаза Джисона.
— Что Вы такое говорите? — ужаснулся юноша, прикрывая свое тело руками. — Господин Ли не сделал бы со мной такого! Он не стал бы обижать и дотрагиваться до чужих тел!
Мужчина с облегчением выдохнул, уронив голову на грудь.
— Прости меня, Джисон-а. Я знаю, что ты бы не допустил такого, но господа не спрашивают разрешения, уж тем более молодые. У них кровь бурлит и ударяет в голову. Господин Ли порядочный человек. Жаль, что я так подумал о нем, — покраснел аджосси.
— Кто же сказал такое? — нахмурился Джисон, чувствуя злость и обиду. Никому он дорогу не переходил, зла не делал, чтобы про него гадости говорили.
— Слухи сами дошли. Не думай об этом, даже если и до тебя они дойдут. Знаю, что сердце и разум твои чистые. Прости, что сомневался, — слабо улыбнулся мужчина, почесывая свой затылок.
Ему стало стыдно перед Джисоном. Но он должен знать всё, что происходит в его доме, поэтому гневался и переживал за судьбу Хана и репутацию кисэн.
— И Вы меня. Должно быть, сделал я что-то плохое, раз про меня такое говорят, — Джисон натянуто улыбнулся и обнял за плечи аджосси.
— Я должен ещё извиниться перед тобой, что оживил своими рассказами маму твою и сделал её беду твоей, — мужчина строго посмотрел в глаза Хана. — Ты должен любить людей, какими бы они ни были и к кому бы не принадлежали.
Хан кивнул, думая над этими словами. Они звучат не как простое наставление, а как истина. Словно веревку на запястьях развязали и сняли кандалы с ног. Теперь он может подумать о себе? Но это не так просто сделать, когда мозг сам себя загонял в угол.
Тепло и спокойно Джисону в родных объятиях. Смятение хоть и не ушло, но зато стало чуть легче. Теперь он понял, откуда все эти косые взгляды от кисэн. Но кто же такое мог наговорить и даже не постыдиться за слова свои гнилые?! Ведь только сам господин и его слуги знали о существовании Хана и его помощи. Но не могли же они такого с ним сделать, да и не для чего. Однако про Ёнбока никто ничего не говорил, что даже оскорбительно. Тем не менее Хан рад за друга, что тот в безопасности.
Чжиён и Чанбин также виновато улыбнулись. До них тоже долетели слова о том, что Хан Джисон ублажал господина Ли, до этого побывав у господина Хвана. И никто не посмел спросить его лично, лишь продолжали коситься и шептаться за спиной. Противно и тошно от таких слов. Джисон не мог думать больше о молодом господине и желал, чтобы тот больше в его доме не появлялся и уж точно не захаживал в его комнату.
***
Господин Ли быстро пошёл на поправку и вскоре вновь приступил к своим обязанностям. Он расхаживал по комнате и читал то, что написал Джисон по его просьбе. Буквы выглядят несуразно, округлые и не соблюдают линию, но смешные и прямо напоминают о самом Хане. Молодой господин всё гадал, отчего же Хан так помог ему и даже не сказал ничего едкого, покорно всё выполнял без просьб. Он обратился к своему слуге с ненавязчивым разговором, целью которого было узнать, что же такого Сумин поведал Хану, что взгляд его изменился. — Не гневайтесь, господин, Вы только отошли от болезни, — напомнил Сумин, смотря на господина прямым взглядом. — Признавайся пока сам спрашиваю. Иначе хуже потом будет, — предупредил господин. — Ничего я не говорил, мой господин, — твёрдо стоял на своем Сумин. Господин усмехнулся вслух и решил больше не расспрашивать мужчину, хоть всё ещё не утолил свое любопытство. — Что-то Вас повергло в сомнение? — Да. Не знаю, почему вдруг, но задумался я о своем положении, — господин убирался у себя на столе и вдруг вспомнил, как в порыве боли и гнева раскидал все бумаги. Тогда же Джисон бережно собрал каждую вещь и сложил на столе, даже не зная точного порядка. Неловко стало господину, и уголки губ его слабо приподнялись. Частенько он касался своих щёк, ведь было стойкое ощущение, что их должен касаться кто-то другой. Словно это уже было с ним, пока он спал. Запыхавшаяся женщина торопливо поднялась к господину, прерывая беседу. — Господин Ли, слуга из дома Вашего отца ожидает Вас внизу. — Что он сказал? — мгновенно изменилось настроение молодого господина, как только упомянули его отца. — Говорит, чтобы Вы сами спустились и забрали бумагу, — женщина сложила руки в замок, нервно поглядывая то на Сумина, то на господина. Господин кивнул и молча выполнил требование, которое ему предоставил слуга отцовского дома, а значит, сам отец. Не мог переносить молодой господин ни единого упоминания старшего Ли. Хуже этого могли быть только сравнения. Хоть молодой господин и считал себя достойным наследником и сыном, но отца он таковым не считал и открыто презирал его за его молодые деяния. Не мог простить за то, что никогда тот не любил и не уважал госпожу Ли. Все знали, да вслух не говорили, что Минхо не является родным сыном господина Ли. А мать его думала, что сможет обмануть мужчину, только не получилось. И после такого обмана совсем закрылся в себе старший господин Ли, не желая создавать семью и драться с нею. Всё он делал с большим трудом и только тогда, когда другие господа наносили свой визит. — Не высовывайся из комнаты своей, понял меня? — строго наказывал господин Ли своему сыну. — Хорошо, господин, — страх замирал в маленьких круглых глазах Минхо. Но чем старше он становился, тем больше злость и ненависть заполняли всю его душу, очерняя и принося за собой головную боль. Минхо много знал о своём отце: его тайных похождениях и обманах других господ, пока до того долетала молва людей, что сын господина Ли путается с местным мужелюбом господином Хваном. Хоть руки Минхо всегда были чисты, но никто ему не верил, кроме Сумина и Хёнджина. Господин Ли не хотел больше думать о своём прошлом, которое постоянно наведывается к нему в настоящем. Он поздоровался со знакомым слугой и сразу приступил к делу: — Мне передали, что тебя прислал мой отец. Что ему нужно от меня? — господин сложил руки в замок, прикрывая их рукавами. — Молодой господин, Ваш отец просит Вас явиться в дом, однако причину он не указал, — отчитывался слуга, пока его руки слегка дрожали от страха. — Что же в твоих руках за сверток? — неожиданно господин наклонился прямо к лицу слуги, пугая его ещё больше. Глаза молодого господина большие, они умеют наводить ледяную дрожь, заглядывать прямо в душу, выискивая там ответы на свои вопросы. А улыбка кровожадная и безумная, от неё все тело покрывается мурашками и цепенеет. Знает это каждый слуга в семье Ли. И многие из них боятся молодого господина, пока другие уважают его за ясный ум и честность. — Это Вам приглашение, — слуга вытянул свои руки и поклонился, передавая свиток. — Спасибо, можешь идти, — господин Ли взял бумагу и повернулся спиной, заходя обратно в дом. — Но, молодой господин, что мне передать Вашему отцу? — опомнился слуга. Молодой господин остановился и выглянул из-за своего плеча, холодно смотря в глаза слуге. — Чтобы больше не присылал никого, — четко проговорил он.***
Господин Хван не находил себе покоя, вечно обхаживал свои покои и красноречиво молчал. Голова забита и сердце не на месте. Не любит он такого. Но чувство, засевшее внутри, говорит слишком громко, пускает корни куда-то глубоко внутрь тела, обволакивая сердце чем-то горячим. — Ах, как это надоело мне! — господин Хван ударил кулаком по столу. Вот уже несколько дней он не устраивал приемы для господ и не ходил в дом кисэн, говоря, что занят неожиданной работой. А сам в это время сидел допоздна в комнате и смотрел на место, где когда-то лежал изможденный Ёнбок. Всё думал господин Хван о том дне, когда пробрался в комнату к больному, чтобы проведать. В комнате было тихо и темно, но на его удивление, блондин не спал. Он лежал под одеялом и смотрел в потолок. — Отчего же ты не спишь, Ёнбок-а? — поступательными шагами зашел господин. — Не спится, господин Хван. Я так и не успел сказать Вам спасибо! — юноша хотел встать и поклониться, но господин остановил его ладонью, быстро присаживаясь рядом. — Здоровье твое ещё слабое. Отчего ты так быстро домой собираешься? — господин дотронулся до лба юноши и ощутил его прохладу. — Не бойся, — приветливо улыбнулся он, видя растерянность в глазах напротив. — Не могу я больше лежать без дела и пользоваться Вашей добротой, — Ёнбок затаил дыхание, пока длинные пальцы господина гладили его волосы и глаза скользили по лицу. — Если я сам пригласил тебя сюда, значит, ты мой гость, — господин наклонился чуть ближе, отчего Ёнбок тяжело сглотнул, не смея пошевелиться. Господин Хван тихо прыснул и помотал головой своим мыслям, которые распространялись и множились слишком быстро при виде Ёнбока. Он выпрямился и нашел недалеко от себя ладонь юноши. Какой маленькой и нежной она ему показалось, пока он рассматривал и щекотал её своими касаниями. — Г-господин… — тихо выронил Ёнбок, когда мужчина оставил влажный след от своих губ на тыльной стороне ладошки. — Обещай, что не будешь больше болеть! — строго, но ласково взглянул господин на Ёнбока, который был потерян. Юноша слышал, как громко бьется собственное сердце, распространяя пульс во все тело и уши. Он и ранее видел господина Хвана и всегда боялся его жестокости, непредсказуемости. Не думал он, что господин будет сидеть рядом с ним и ласково целовать его руку, смотреть, как на что-то любимое, хрупкое и ценное. У Ёнбока всё завертелось и закружилось. Кажется, что мысли исчезали и эмоции пропали. Он боится сказать что-то лишнее или сделать что-то не так, поэтому молча смотрит на господина, который странно смотрит на него в ответ. — Обещаю, господин, — выдавил из себя Ёнбок. — Не бойся меня. Впредь я тебя не обижу, даю слово, — господин потрепал волосы парня и не спеша вышел из комнаты, оставляя блондина в недоумении. Вспоминал господин и думал о том, как желает он вновь увидеть блондина с мягкими чертами лица, пухлыми губами и доброй улыбкой, которую тот показывает только Джисону. Не знает, что ему с собой поделать, куда деть свои возрастающие эмоции. Господин всё смеется с себя, ведь не мог и подумать, что бедный парень, которого он давно видел в своем районе, будет вызывать в нём тревогу и алчное желание видеть его и никогда больше не касаться других тел. Господин готов променять всех этих вульгарных господ на одного единственного паренька, который ему не принадлежит. — Мой господин, господин Ли ждёт Ваш ответ, — прервал поток мыслей слуга. — Передай ему, что на охоту нам стоит отправиться ранним утром, послезавтра. — Да, мой господин, — откланялся слуга и вышел прочь.