New Beginnings

Priest «Седьмой Лорд»
Слэш
Перевод
Завершён
G
New Beginnings
call me sempai
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Даже для человека, прожившего семь жизней, мир все еще хранит сюрпризы.
Примечания
Примечание автора: Первоначально это было написано для ноябрьского мероприятия Jing Beiyuan spotlight в Immortal Wanderers. Я решил поделиться этой историей и здесь, дабы заархивировать. Я надеюсь, что вам, милые читатели, понравится ♥ Примечание переводчика: милая зарисовка, которая дарит мне покой и умиротворение.
Поделиться

Часть 1

Когда-то Цзин Бэйюань считал, что испытал всё, что можно было испытать за все свои жизни вместе взятые. Прожив почти одни и те же варианты жизней шесть раз — даже если в большинстве из них он проводил временя как существо, а не как человек — неудивительно, что он уже давно от всего устал. Весь фарс имперской политики и погоню за расположением Хелянь И, было утомительно проживать настолько, что он стал безразличен ко всем событиям, что разворачивались перед ним в одной и той же роли снова и снова. Однако эта его седьмая жизнь крайне хорошо показала ему, насколько он ошибался, полагая, что всё будет оставаться по-прежнему. Конечно, в целом все сводится к самому необычному варианту нынешней жизни Цзин Бэйюаня по сравнению со всеми остальными, которые он проживал раньше — это присутствие его маленького ядовитого существа и Великого Шамана У Си. С тех пор, как Бэйюань впервые увидел этого упрямого человека, У Си перевернул с ног на голову всё, что, как он думал, знал о мире, и бросил ему вызов самым интересным образом. У Си оказался именно тем, чего Цзин Бэйюань не знал, чего он хотел и в чем он нуждался, пришедшим в его жизнь в странном вихре, существом, которое оживило Бэйюаня одновременно вызвав интригу и волнение. За то время, пока он узнавал У Си, Цзин Бэйюань успел понять своё восхищение всеми видами существ. У У Си был целый зверинец ядовитых красавиц, которых он любил и обращался с ними, как со своими детьми, один из которых даже очень привязался к Бэйюаню. Даже сейчас, годы спустя и в нескольких милях от Императорского дворца, маленький соболь по-прежнему проводит большую часть своего времени, свернувшись калачиком в одеяниях Цзин Ци, в успокаивающем присутствии и тепле, к которым Цзин Бэйюань уже давно привык. Наверно, не следует удивляться тому, что земли Наньцзяна являются домом для гораздо более невероятных существ. Цзин Ци не мог перестать смотреть на великолепную птицу, сидевшую на ветке перед ним. Каков яркий и насыщенный цвет его перьев, как низко вытянуты длинные оперенья его хвоста, блестящее сочетания красного, желтого и оранжевого, словно отражение заходящего солнца, красиво растекающееся на заднем плане. Он никогда раньше не видел такой большой, величественной и красочной птицы — даже среди животных таких придворных, кто всю жизнь собирал разнообразные экзотические «безделушки». Большинство из тех, что он видел раньше были одинаковыми: всё более тусклые тона окраски их перьев, немного меньше как по росту, так и по размеру. Тот тип, который он видит перед собой сейчас, кажется, излучает ауру гордости; то, как он держался выражало необычное чувство царственности, как если бы он сам по себе был принцем. — Они не очень распространены, — сказал ему У Си спустя мгновение, заметив то, к чему было обращено внимание его мужа. — Но и здесь они не являются исключительной редкостью. Ты будешь часто видеть их, как и множество других видов. — Они все такие красочные? — спросил Бэйюань, слегка наклонившись к тому месту, где рядом с ним стоял У Си. — Некоторые, — ответил У Си. Его тихий смех смешивается с дыханием. — Мне придется научить тебя, каких из них следует опасаться. Для некоторых существ чем ярче цвет, тем больший это предупреждающий знак о том, насколько они могут быть ядовитыми. — Значит ли это, что птица…– — Нет, — прервал его У Си, чтобы ответить. Бусины в его волосах слегка задрожали от медленного покачивания головой. — В этом плане птица не опасна. Однако я бы все равно не советовал тебе увлекаться ей. Известно, что они кусаются, когда чувствуют раздражение. Цзин Ци замолчал после их диалога, любуясь существом и не в силах оторвать взгляд. Уголки его губ приподняты в нежной улыбке, на лице выражение чистого, почти детского удивления. — Так вот что заставляет принца Наньнина замолчать. Красота самой природы. Мне придется запомнить это на будущее. — Смейся надо мной сколько хочешь, — ответил Бэйюань. — Я не виноват, что твоя родина — рай для множества неповторимых красавцев.