Blood Chains

Гравити Фолз
Слэш
Перевод
Заморожен
NC-21
Blood Chains
xydyfjfhj
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда в качестве последней отчаянной меры Билла Сайфера возвращают к жизни и лишают любой свободы, чтобы предотвратить надвигающуюся паранормальную катастрофу, Форд клянётся больше никогда не терять бдительности. Следующие двадцать шесть лет, прикованный к своему прошлому мучителю, он не позволит себе даже моргнуть. Однако по мере проявления последствий его плана, шестипалый человек поймёт, что у Билла, мира и самого себя есть стороны, от которых он предпочёл бы отвести глаза.
Примечания
❗«Осознанный постканон, углубление в характеры и окончательное завершение истории, действие которого происходит спустя четыре года после событий, описанных в каноне» — фикбук не позволил впустить это предложение в описание из-за ограничения по символам, но представьте, что оно там. здесь есть небольшое камео Рика Санчеза из «Рика и Морти», но недостаточное, чтобы считать фанфик за кроссовер. публичная бета открыта, разрешение на перевод получено!
Посвящение
по моему скромному мнению, blood chains — лучший фанфик не только у чудесной Foo, но и в фандоме в целом. требую включения этого фика в школьную программу. если вам понравилось произведение — пожалуйста, перейдите по ссылке и поставьте кудос на оригинал. сделать это можно даже незарегистрированным!
Поделиться
Содержание Вперед

Арка I. Запись №2

Запись №2. Лёд тронулся.

* * *

      Диппер улыбнулся, когда знакомый въездной знак промелькнул за окном автобуса. Город почти не изменился за те четыре года, прошедшие с момента их первого визита, несмотря на то, что в нём всё ещё беспрестанно случаются инциденты со странностями и даже несмотря на то, что он пережил сам Странногеддон. Старый добрый Гравити Фолз.       Возможно, выйдя из автобуса со своей сестрой, именно поэтому он почувствовал что-то неладное.       — Вот и всё! — воскликнула Мейбл и выбросила кулак в воздух. — Ну, лето, теперь не отвертишься.       — Ты так каждый год говоришь, — Диппер огляделся, почёсывая затылок. — Эй, тебе не кажется странным, что нас никто не встречает?       — Что-о? Хочешь сказать, здесь нет никакого приветственного парада в честь Мейбл? Это действительно странно.       — Я имел в виду наших двоюродных дедушек, особенно дядю Стэна. Помнишь, в прошлом году он запрыгнул в автобус, когда тот ещё не остановился?       — Ага. Но в позапрошлом году он пытался нас напугать, так что, может, он в... не-а, — убедившись, что в ближайших кустах действительно никто не прячется, они, пожав плечами, пошли к Хижине самостоятельно.       — Что их могло так занять?       — Может, они готовят нам вечеринку-сюрприз, — с надеждой предположила Мейбл. — Или, может быть, пришло время для праздника в честь малыша Мелоди? У-у, может, всё вместе? И ещё с караоке на крыше!       Диппер закатил глаза.       — Конечно, всё может быть.       Путь к Хижине был недлинным, но не было ни следа туристических групп, которые обычно направлялись в ту же сторону. Во времена дяди Стэна ловушка для туристов была в деле без выходных, но новый человек-загадка недавно сделал поблажку и немного сократил часы работы. Диппер знал это, но тихий передний двор всё равно казался странным. Ну, страннее, чем обычно.       — Похоже, они подремонтировали гостевой дом, — отметил он, указав на инструменты и строительное снаряжение, разбросанное вокруг небольшого домика рядом с главным зданием. Сус начал строить его два года назад, когда стало очевидно, что тесное сожительство шести человек под одной крышей приведёт к постоянным, усиливающимся с течением лета яростным столкновениям между обеими парами близнецов, особенно старшей. «Я и так вынужден проводить большую часть своего времени в тесной лодке с этим невыносимым занудой, — грубо бросил Стэн во время их первого возвращения с моря. — Я старик с большим самомнением, чёрт возьми, мне нужно больше места».       В прошлом году дом ещё строился, но теперь, похоже, у дяди Стэна и его самомнения наконец появится комната, в которой они так нуждались.       Когда они подошли к задней двери, Мейбл потирала руки друг о друга.       — Ты готов, бро? — прошептала она. — Приготовься провести завтра целый день, выкашливая конфетти из своих лёгких!       — Мейбл, я правда не думаю, что они...       — СЮРПРИЗ! — праздничный возглас и правда раздался, но он исходил из тех же уст, что теперь скривились в разочаровании из-за отсутствия ответа. — Оу...       Диппер знал, что уже давно не должен удивляться выходкам сестры, но всё равно развёл руками, нахмурившись.       — Какой смысл делать сюрприз тем, кто должен был сделать его тебе?       Мейбл печально пожала плечами.       — Я хотела присоединиться к веселью, когда...       — Блять, господи, детки, по-потише немного, а? Десять утра, вы сейчас одного из нас, дедов, д-до инфаркта доведёте!       — Воу! — близнецы синхронно сделали шаг назад при виде незнакомого мужчины, внезапно наклонившегося в сторону дверного косяка. Со своими торчащими голубоватыми волосами и исключительно беспорядочным видом, с фляжкой в одной руке и чем-то похожим на футуристическую игровую приставку в другой, он выглядел совершенно и полностью неуместным. Даже по меркам Гравити Фолз.       — К... Кто?.. — начал Диппер. На этот раз его недоумение было полностью оправданным, но его прервало знакомое старческое ворчание.       — Эй, как мы договаривались? — из кухни к ним приближался дядя Стэн. — Перед этими двумя держи свой язык за зубами. Может, они и почти доросли до меня, но они всё ещё дети.       Незнакомец фыркнул, небрежно вытерев каплю слюны с уголка рта.       — Чья бы корова мычала, Стэнли... Как будто тебе следить за языком не нужно перед этими двумя молокососами. Я бы этот грязный сапожнический рот...       — Рик, я клянусь, я тебе сейчас въе...       — Дядя Стэн, — перебила Мейбл с неловкой улыбкой. — Не хочу прерывать вас, ребята, но тебя я не видела почти год, и мне очень нужны дядюшкины обнимашки прямо сейчас.       — О! — Стэн, казалось, крепко ухватился за слабое оправдание выйти из спора, который они вели, и прыгнул к детям с распростëртыми объятиями. — Конечно! Иди сюда, тыковка. И ты тоже, ботаник Пайнс 2.0.       — Как ты меня назвал? — возмутился Диппер, но всё равно с радостью присоединился к тёплым тройным объятиям.       Стоящий в дверях мужчина криво ухмыльнулся.       — Похоже, в твоей семье милашки и ботаники идут п-парами.       — Рик, ещё одно слово, и я вышвырну тебя отсюда.

* * *

      — Ну, — начал Диппер, как только они собрались за столом на перекус (неряшливый незнакомец, которого, очевидно, звали Рик, ретировался в угол и погрузился в свою консоль), — как плавается?       — Э, всё в норме, — коротко ответил Стэн, нетерпеливо отмахнувшись. Он явно избегал взгляда близнецов. — Что меня больше интересует, так что нового в Пьемонте? Как дела с выпускным классом? Ты уже испортила какие-нибудь занудные научные проекты своего брата, Мейбл? С этим нужно быть поосторожнее, знаешь ли, — он рассмеялся своему мрачному юмору. В последние годы он часто шутил о своих прошлых ошибках — это был своего рода механизм преодоления, пусть и приводивший, как правило, к неловкому молчанию между ним и его братом.       После его паршивой попытки уклониться от вопроса Диппера, настроение за кухонным столом стало совершенно неуютным. Младшие близнецы обеспокоенно переглянулись.       — Дядя Стэн, всё хорошо? — осторожно спросила Мейбл. — Где дядя Форд? С ним всё в порядке, так ведь?       — С Фордом-то? Да, он внизу, занимается какими-то своими научными делами, которыми я не имею ни малейшего желания интересоваться. С ним всё в порядке... я думаю, он даже рад тому, что у него наконец-то появилось над чем поломать свой огромный мозг.       — Подожди, что? Что-то случилось? — насторожился Диппер.       Стэн почесал висок.       — Э-э, насколько я могу сказать, нет...       — Дядя Стэн! — сурово сказала Мейбл. — Если что-то происходит, мы должны знать.       Позади них неожиданно раздался резкий шум — Рик с хлопком сложил свою игровую консоль пополам.       — Слушайте сюда, детки, — раздражённо сказал он, настойчиво втиснувшись к столу между близнецами, — ваш дядя работает в подвале над кое-чем, что называется «нетвоë».       — «Нетвоë»?.. — нахмурился Диппер.       — Да, не-твоë-дело. Он изобретает п-п-пару космически путешествующих боксёров. Они отправят твою задницу в космос. Отдельно. Это величайшее достижение человечества со времён изобретения ложки-вилки, и это единственный способ получить здесь минуту покоя, потому что прямо сейчас ты — огромная заноза в...       — С меня хватит, Санчез, — рявкнул Стэн. — Выметайся. Сейчас же.       Рик одарил его жестом, значения которого Диппер был рад не знать, и вышел из кухни.       — Дядя Стэн, кто этот человек? — яростно спросил Диппер. — Что он здесь делает?       Стэн откинулся на спинку стула с кислой гримасой.       — Тьфу... Его зовут Рик Санчез. Знакомый Форда с другой стороны. Пьяница с плохим поведением. Здесь, чтобы помочь Форду с... чем-то. Не совсем уверен, с чем именно, — он перевёл взгляд с одного близнеца на другую с серьёзным выражением лица. — Слушайте, я обещаю, тут не о чём вам, балбесам, беспокоиться — просто два ботаника навёрстывают упущенное и ботанируют. Эй, как насчёт того, чтобы вы двое выкинули их из головы и сосредоточились на том, чтобы привести в форму свои навыки владения водяными пистолетами, а? Кто-то хотел отомстить мне за прошлое лето, помните?       — Ха-ха-ха, держу пари, — Мейбл практически выпрыгнула из своего кресла, встав одной ногой на стол и подняв кулак в воздух, — что на этот раз победа будет за нами!       Диппер с улыбкой приподнял бровь. Они ни за что не смогли бы победить опытного стрелка и бывшего уличного бандита, если только дядюшки не поддадутся им. Что, похоже, довольно часто происходило во всех прошлых водяных баталиях, которые они устраивали.       Дядя Стэн оказался чрезвычайно несговорчивым насчёт того, что происходит, поэтому Диппер решил его больше не беспокоить: это сделало бы дядю ещё более угрюмым, чем он уже был.       Просто нужно было спросить дедушку Форда лично.

* * *

      Диппер не хотел беспокоить то, что, казалось, было очень важным для Форда и его громкого помощника, поэтому решил подождать, пока они сами не выйдут из своей лаборатории в подвале. Это оказалось гораздо более утомительной задачей, чем он ожидал. С нежеланием уходить слишком далеко от Хижины, он, в итоге, провёл день, помогая Стэну и Сусу, который вернулся из города примерно в полдень, с ремонтом гостевого дома, пока Мейбл была занята своим ежегодным воссоединением с Кэнди и Грендой.       Когда пришло время ужина, а Форда всё ещё не было, Диппер и Мейбл немного забеспокоились. Но как только Мейбл нахмурилась настолько, что начала строить планы взлома лаборатории, Рик, напевая «занят-занят-занят» себе под нос, влетел на кухню и вытащил из холодильника бутылку водки и тарелку с второпях приготовленными бутербродами. Так он и ушёл без дальнейших объяснений, даже не потрудившись ответить на вопрос Стэна о том, когда его брат наконец соизволит появиться.       Оставшись проигнорированным, Стэн разозлился ещё больше.       — Господи, хоть бы с детьми поздоровался.       Диппер остался на кухне на весь вечер, время от времени присоединяясь к Мейбл и Стэну за карточной игрой. Когда эти двое объявили, что на сегодня хватит, он решил задержаться, но с каждым часом его зевота становилась всё шире, книга, которую он читал, всё чаще норовила выскользнуть из его рук, а он сам находил всё более удобные оправдания, чтобы лечь на скрещенные на столе руки.       Когда он, вздрогнув, проснулся, было уже далеко за полночь. Диппер выпрямился и потёр отлёжанную щеку. Возможно, уже пора сдаться и подняться наверх. Но... нет, подождите. Он только что услышал шум из лаборатории?       Возможно, дело в его сонливости, возможно, в том, что он целый день ждал встречи со своим прадядей, но, что бы ни было катализатором, Диппер, поддавшись своему любопытству, колебался не больше пяти секунд.       Он спустился по лестнице в недавно отстроенный подвал, который сейчас выглядел в какой-то мере менее зловещим, чем был раньше (не то чтобы он совсем не был зловещим сейчас — все подземные лестницы так или иначе склонны производить такое впечатление). Дверь в конце коридора была немного приоткрыта. Он поднял руку, чтобы постучать, когда...       — ...Билл.       ...Что?       Диппер застыл, не уверенный в том, что просто не расслышал последнее слово. Но не столько само слово заставило его желудок сжаться: это был мрачный, горький тон голоса, тот, который он мог услышать от своего дяди лишь в те редкие моменты, когда он произносил это имя.       — Да не волнуйся ты, приятель. Тот же самый принцип, по которому работает та штука, которую наша общая подружка вмонтировала тогда в твою голову. Е-Если пластине удалось удержать это маленькое треугольное дерьмецо снаружи, то пиздецки точно, что этот метод удержит его и внутри.       Вот оно. Диппер сжал кулаки.       — В таком случае я могу доверить тебе это задание.       — Пря-я-мо так же, как ты доверил его мне тогда.       — Это... на самом деле был не ты, и я не спал несколько недель.       — К-Как скажешь, большой мальчик. Твоё здоровье.       Диппер услышал, как ножки двух стульев заскрипели о каменный пол, сигнализируя, что двое учёных встали, очевидно, собираясь уходить. Паникуя, он шагнул назад, но бежать было слишком поздно. Всё, что он мог делать, когда дверь открывалась — неподвижно стоять в ужасе.       Он оказался лицом к лицу со своим двоюродным дедом.       — Диппер! — сказал Форд, удивлённо улыбнувшись. — Рад тебя видеть! Нам многое нужно... — его лицо потемнело так же быстро, как и загорелось. — Сколько... ты слышал?       К облегчению Диппера, голос дяди не был гневным или разочарованным; если уж на то пошло, он был обеспокоенным... даже извиняющимся.       — Я услышал достаточно, — ответил он, не зная, как точно выразиться. — Ты... планируешь что-то, связанное с Биллом, да?.. Дядя Форд?       — Ух, Форди, — услышал он слова Рика, сопровождаемые громкой отрыжкой. — Эта твоя о-осмотрительность полетела к чёрту ахуеть как быстро.       Какое-то время Форд смотрел на своего племянника с непроницаемым выражением лица.       — Следуй за мной, — мрачно сказал он затем. Диппер сделал, как было велено, не говоря ни слова.

* * *

      Они направились к выходу. Рик, как только отошёл от двери, вытащил из-под пальто что-то, отдалённо напоминающее магнитный пистолет Форда — Диппер инстинктивно напрягся, но успокоился, когда Форд положил свою руку ему на плечо. Рик лениво направил пистолет в воздух и нажал на курок; в нескольких ярдах от них появился зелёный вращающийся вихрь. Учёный с торчащими волосами небрежно шагнул к — нет, в — вихрь, не оглянувшись буркнул «скоро вернусь» и пропал в зелени странного портала, который вскоре исчез за ним.       Диппер даже не успел оправиться от увиденного, прежде чем Форд, достав фонарик, жестом поманил его за собой и направился в кромешную тьму леса. Они шли молча: несмотря на сотни вопросов, гудевших в его голове, Диппер знал, что у его прадяди была причина не давать объяснений прямо сейчас, и, куда бы они ни направлялись, он был уверен, что там найдёт ответы.       Он узнал дерево ещё до того, как Форд нажал на потайной рычаг — это был бункер, который они с Мейбл нашли в своё первое лето в Гравити Фолз. Он задумался, запечатан ли всё ещё Шейп-Шифтер в своей капсуле, и содрогнулся от воспоминаний об их первой встрече.       Ещё одна подземная лестница привела их в тускло освещённый кабинет бункера, который теперь выглядел совсем не так, как во время последнего визита Диппера.       Стены были покрыты уравнениями, зловещими письменами и узорами, а на полу было нарисовано что-то вроде незавершённого круга призыва с довольно сложным симметричным рисунком. Посередине был разложен совершенно новый дневник, заполненный набросками цепей, кандалов и самогó круга призыва, уже наполовину перенесённого на пол. Сглотнув, Диппер оглядел тёмные углы комнаты, и то, что в конце концов предстало его взору, заставило его кожу покрыться мурашками.       Там, в самом дальнем углу, был Билл Сайфер: заключённый в камень, точно такой, каким его видели в последние минуты жизни почти четыре года назад.       Форд, стоявший рядом с ним, скрестив руки за спиной, сделал шаг вперёд. Его мрачное выражение делало его черты лица резче, чем Диппер когда-либо видел.       — Их называют Кровные Цепи.
Вперед